PROTOKOL 1

55
KATA PENGANTAR Puji syukur penyusun panjatkan ke hadirat Allah Subhanahu wata΄ala, karena berkat rahmat-Nya kami dapat menyelesaikan makalah yang berjudul Makalah Protokol Tambahan I . Makalah ini diajukan guna memenuhi tugas mata kuliah Hukum Humaniter . Kami mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu sehingga makalah ini dapat diselesaikan sesuai dengan waktunya. Makalah ini masih jauh dari sempurna, oleh karena itu kami mengharapkan kritik dan saran yang bersifat membangun demi kesempurnaan makalah ini. Semoga makalah ini memberikan informasi bagi Mahasiswa dan bermanfaat untuk pengembangan ilmu pengetahuan bagi kita semua. Lampung , April 2010 Penyusun 1

description

Protokol tambahan I

Transcript of PROTOKOL 1

Page 1: PROTOKOL 1

KATA PENGANTAR

Puji syukur penyusun panjatkan ke hadirat Allah Subhanahu wata΄ala, karena

berkat rahmat-Nya kami dapat menyelesaikan makalah yang berjudul

Makalah Protokol Tambahan I . Makalah ini diajukan guna memenuhi tugas

mata kuliah Hukum Humaniter . Kami mengucapkan terima kasih kepada

semua pihak yang telah membantu sehingga makalah ini dapat diselesaikan

sesuai dengan waktunya. Makalah ini masih jauh dari sempurna, oleh karena

itu kami mengharapkan kritik dan saran yang bersifat membangun demi

kesempurnaan makalah ini.

Semoga makalah ini memberikan informasi bagi Mahasiswa dan bermanfaat

untuk pengembangan ilmu pengetahuan bagi kita semua.

Lampung , April 2010

Penyusun

1

Page 2: PROTOKOL 1

DAFTAR ISI

Kata Pengantar ........................................................................ 1Daftar Isi ........................................................................... 2

I.Pendahuluan ................................................................ 3

I.I. Latar Belakang …………………………….............. 3I.II. Tujuan ……………………………………………… 4

II. Pembahasan ................................................................ 5

II.I. Protokol Tambahan I ........................................................... 5II.II. Protokol Tambahan I dan Konflik Bersenjata Internasional 6II.III. Artikel Protokol Tambahan I ............................................. 6II.IV. Contoh Kasus ................................................................... 6II.IV. Analisis Artikel Protokol Tambahan I ................................ 8

III. Penutup …………………………………………………….................. 10

Lampiran ………………………………………………………… 11

2

Page 3: PROTOKOL 1

I.PENDAHULUAN

I.I. Latar Belakang

Istilah Hukum Humaniter atau lengkapnya disebut International Humanitarian Law Applicable in Armed Conflict, pada awalnya dikenal sebagai hukum perang (laws of war), yang kemudian berkembang menjadi hukum sengketa bersenjata (laws of arms conflict), dan pada akhirnya dikenal dengan istilah hukum humaniter. Istilah Hukum humaniter sendiri dalam kepustakaan hukum internasional merupakan istilah yang relatif baru. Istilah ini lahir sekitar tahun 1970-an dengan diadakannya Conference of Government Expert on the Reaffirmation and Development in Armed Conflict pada tahun 1971.

Hukum Humaniter Internasional adalah seperangkat aturan yang, karena alasan kemanusiaan dibuat untuk membatasi akibat-akibat dari pertikaian senjata. Hukum ini melindungi mereka yang tidak atau tidak lagi terlibat dalam pertikaian, dan membatasi cara-cara dan metode berperang. Hukum Humaniter Internasional adalah istilah lain dari hukum perang (laws of war) dan hukum konflik bersenjata (laws of armed conflict).

Hukum Humaniter Internasional adalah bagian dari hukum internasional. Hukum internasional adalah hukum yang mengatur hubungan antar negara. Hukum internasional dapat ditemui dalam perjanjian-perjanjian yang disepakati antara negara-negara yang sering disebut traktat atau konvensi dan secara prinsip dan praktis negara menerimanya sebagai kewajiban hukum. Dengan demikian, maka hukum humaniter tidak saja meliputi ketentuan-ketentuan yang terdapat dalam perjanjian internasional, tetapi juga meliputi kebiasaan-kebiasaan internasional yang terjadi dan diakui.

Hukum humaniter tidak dimaksudkan untuk melarang perang, atau untuk mengadakan undang-undang yang menentukan permainan “perang”, tetapi karena alasan-alasan perikemanusiaan untuk mengurangi atau membatasi penderitaan individu-individu dan untuk membatasi wilayah dimana kebuasan konflik bersenjata diperbolehkan. Dengan alasan-alasan ini, kadang-kadang hokum humaniter disebut sebagai ”peraturan tentang perang berperikemanusiaan”. Hukum humaniter mencoba untuk mengatur agar suatu perang dapat dilakukan dengan lebih memperhatikan prinsip-prinsip kemanusiaan. Mohammed Bedjaoui mengatakan bahwa tujuan hukumhumaniter adalah untuk memanusiawikan perang.

3

Page 4: PROTOKOL 1

I.II. Tujuan

Tujuan dalam penulisan makalah ini adalah untuk menambah pengetahuan dan diharapkan bermanfaat bagi kita semua. Terutama tentang masalah Protokol Tambahan I dimana diantaranya Mahasiswa dapat mengetahui pasal – pasal yang ada di dalam Protokol tambahan I agar Mahasiswa mengerti mana yang boleh dilakukan dan mana yang tidak boleh dilakukan pada saat perang sehingga perang dapat lebih manusiawi .

4

Page 5: PROTOKOL 1

II. PEMBAHASAN

II.I. Protokol Tambahan I

Latar belakang dibentuknya Protokol Tambahan I disebabkan metode peperangan yang digunakan oleh negara-negara telah berkembang, demikian pula dengan aturan aturan mengenai tata cara berperang (code of conduct). Protokol Tambahan I ini menentukan bahwa hak dari para pihak yang bersengketa untuk memilih cara dan alat adalah tidak terbatas. Selain itu, di dalam Protokol Tambahan I ini juga melarang untuk menggunakan senjata atau proyektil serta cara-cara lainnya yang dapat mengakibatkan luka-luka yang berlebihan atau penderitaan yang tidak perlu. Di samping itu, dalam Protokol Tambahan I ini terdapat juga beberapa ketentuan pokok yang menentukan, antara lain :

a. Melarang : serangan yang membabi buta dan reprisal (pembalasan) terhadap :1. penduduk sipil dan orang-orang sipil;2. obyek-obyek yang sangat penting bagi kelangsungan hidup penduduk sipil 3. benda-benda budaya dan tempat Religius4. bangunan dan instalasi berbahaya 5. lingkungan alam.

b. Memperluas : perlindungan yangsebelumnya telah diatur dalam Konvensi Jenewa kepada semua personil medis, unit-unit dan alat transportasi medis, baik yang berasal dari organisasi sipil maupun militer.

c. Menentukan : kewajiban bagi Pihak Peserta Agung untuk mencari orang - orang yang hilang (missing persons).

d. Menegaskan : ketentuan-ketentuan mengenai suplai bantuan militer (reliefsupplies) yang ditujukan kepada penduduk sipil.

e. Memberikan : perlindungan terhadap kegiatan-kegiatan organisasi pertahanan sipil.

f. Mengkhususkan : adanya tindakantindakan yang harus dilakukan olehnegara-negara untuk memfasilitasi implementasi hukum humaniter.

Pelanggaran-pelanggaran terhadap ketentuan sub (a) tersebut di atas, dianggap sebagai pelanggaran berat hukum humaniter dan dikategorikan sebagai kejahatan perang (wars crimes).

5

Page 6: PROTOKOL 1

II.II. Protokol Tambahan I dan Konflik Bersenjata Internasional

Pasal 1 ayat (3) Protokol Tambahan I tahun1977 menyatakan bahwa Protokol ini berlaku dalam situasi sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 Konvensi Jenewa 1949. Pasal 2 ketentuan yang bersamaan (common articles) dari Konvensi Jenewa 1949 menetapkan bahwa Konvensi ini berlaku dalam hal :. 1. Perang yang diumumkan;2. Pertikaian bersenjata, sekalipun keadaan perang tidak diakui;3. Pendudukan, sekalipun pendudukan tersebut tidak menemui perlawanan.

Konflik bersenjata sebagaimana dijelaskan dalam Pasal 2 ini dapat terjadi antara dua atau lebih Pihak Peserta Agung atau antara Pihak Peserta Agung dengan bukan Pihak Peserta Agung, dengan ketentuan pihak tersebut berbentuk Negara. Istilah Negara juga digunakan pada waktu menjelaskanmengenai konflik bersenjata dimana keadaan perang tidak diakui. Sedangkanmengenai situasi pendudukan adalah pendudukan terhadap suatu wilayah yang dilakukan oleh negara. Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa konflik bersenjata sebagaimana dijelaskan dalam Pasal 2 Konvensi Jenewa adalah konflik yang bersifat internasional yang terjadi antar negara

II.III. Artikel Protokol Tambahan I

Terdapat pada halaman lampiran

II.IV. Contoh Kasus

Amerika Serikat telah meratifikasi Konvensi Jenewa (Geneva Convention) pada 2 Agustus 1955. Di samping itu, konvensi ini telah menjadi hukum kebiasaan internasional (international customary law) karena diratifikasi oleh lebih dari 100 negara anggota PBB. Artinya, AS tunduk pada konvensi ini. Kemudian AS juga telah meratifikasi Konvensi Anti-Penyiksaan (Convention Against Torture) pada 20 November 1994. Sehingga, AS pun tunduk pada konvensi ini.

Sungguhpun demikian, peristiwa Abu Ghuraib tak pelak telah mencoreng habis penghormatan AS terhadap hukum humaniter. Amnesti Internasional dalam rilisnya pada 7 Mei 2004 menyebutkan bahwa AS telah memperlihatkan ketidakhormatan yang konsisten pada Konvensi Jenewa, prinsip-prinsip dasar hukum dan hak asasi manusia.

Dan tidak hanya kasus Abu Ghuraib, Amnesti menuding bahwa AS melakukan kekerasan yang sama dalam kasus penahanan prajurit Taliban di pangkalan udara Bagram dan Kandahar di Afghanistan tahun 2001-2002. Wartawan Skotlandia, Jamie Doran berkisah dalam sebuah film dokumenter

6

Page 7: PROTOKOL 1

berjudul Afghan Massacre: Convoy of Death, yang menceritakan ribuan anggota Taliban dijebloskan ke lori-lori di dekat Kota Mazar-i-Sharif pada tanggal 26 dan 27 November 2001. Seluruh pintu lori dikunci dan lori-lori tersebut dibiarkan terpanggang panas matahari selama berhari-hari.

Lori yang berisi tahanan itu kemudian dibawa dari wilayah Konduz ke penjara Shebergan. Dalam perjalanan, banyak dari tahanan yang tak tahan lagi menahan haus dan kekurangan oksigen sehingga mereka membentur-benturkan kepalanya ke dinding lori. Lori pun kemudian ditembaki. Ketika kendaraan itu mencapai penjara Shebergan, sebagian besar tahanan sudah tewas.

Kekerasan tentara AS ini berlanjut hingga kamp Guantanamo, tempat penahanan prajurit Taliban di Kuba. Amnesti Internasional (7/5) menyebutkan kisah mantan tahanan Guantanamo bernama Wazir Mohammad yang mengaku pernah diperlakukan tidak manusiawi di Guantanamo. Ia diborgol secara berlebihan, dikurangi waktu tidurnya (sleep deprivation), dipaksa berjalan jongkok, diputus hubungannya dengan dunia luar (incommunicado) walau untuk bertemu keluarga dan pengacaranya. Ia juga tak pernah bertemu delegasi Palang Merah Internasional (International Committee of the Red Cross, ICRC).

Lebih jauh lagi, para pelanggar hukum humaniter di Irak amat dapat dipersalahkan dan kemudian diadili. Masalahnya kemudian, siapa yang harus mengadili dan bagaimana model pengadilannya? Bagaimanapun peradilan tersebut amat bergantung pada kemauan politik negara pelaku dan intervensi publik internasional.

Di luar kesemua masalah itu, pesan dari hukum humaniter sebenarnya sederhana. Ia tak hendak melarang terjadinya perang dan tak mempersoalkan mengapa perang terjadi. Hukum humaniter hanya ingin 'memanusiawikan' perang. Yaitu, ketika perang harus terjadi pun, tetap hak asasi manusia tak dengan sendirinya hilang begitu saja. Warga sipil, tentara yang tak ikut berperang, hingga tawanan perang memiliki hak untuk dilindungi dan diperlakukan secara layak. Terlebih lagi, hukum humaniter (yang tertuang dalam Konvensi Den Haag dan Konvensi Jenewa) telah diratifikasi oleh ratusan negara, termasuk Amerika Serikat, yang berarti penghormatan terhadapnya tak dapat ditawar-tawar.

Bila Amerika Serikat saja, yang dikenal sebagai sebagai salah satu sponsor utama penegakan HAM dan bidan lahirnya instrumen-instrumen HAM internasional, masih melakukan pelanggaran terhadap hukum humaniter, apalagi negara-negara lain, terutama di dunia ketiga yang 'tak memiliki' instrument mekanisme perlindungan HAM yang baik? Peristiwa Abu Ghuraib dan pemenggalan kepala warga AS Nick Berg, hanyalah satu episode pelanggaran hukum humaniter di dunia. Karena, hampir semua negara telah melanggarnya. Hukum humaniter nyaris tak terimplementasi dengan baik dalam semua konflik bersenjata di dunia.

7

Page 8: PROTOKOL 1

II.IV. Analisis Artikel Protokol Tambahan I

Protokol I tahun 1977 protokol amandemen terhadap Konvensi Jenewa yang berkaitan dengan perlindungan korban konflik bersenjata internasional. Ini menegaskan kembali hukum internasional asli Konvensi Jenewa tahun 1949, tetapi menambahkan klarifikasi dan ketentuan-ketentuan baru untuk mengakomodasi perkembangan dalam perang internasional modern yang telah terjadi sejak Perang Dunia Kedua. Sampai 8 Juni 2007, Perjanjian itu telah diratifikasi oleh 168 negara, dengan Amerika Serikat, Israel, Iran, Pakistan, Turki, dan Irak menjadi pengecualian. Namun, Amerika Serikat, Iran, dan Pakistan ditandatangani pada 12 Desember 1977 dengan maksud meratifikasikannya. Menurut banding oleh Komite Internasional Palang Merah pada tahun 1997, sejumlah artikel-artikel yang terdapat di kedua protokol yang dikenali sebagai aturan-aturan hukum internasional adat berlaku untuk semua negara, baik atau tidak mereka telah meratifikasi mereka.

Protokol I adalah dokumen yang luas, yang berisi 102 artikel/pasal. Berikut ini adalah ikhtisar dasar protokol. Untuk daftar lengkap dari semua ketentuan, konsultasikan dengan teks asli yg ada di halaman lampiran . Secara umum, protokol ini menegaskan kembali ketentuan asli empat Konvensi Jenewa. Namun, perlindungan tambahan berikut ditambahkan. Berikut secara singkat kami urai sebagai berikut :

1. Pasal 51 dan 54 melanggar hukum tanpa pandang bulu serangan terhadap penduduk sipil, dan kerusakan makanan, air, dan bahan lain yang diperlukan untuk bertahan hidup. Serangan tanpa pandang bulu termasuk langsung menyerang sipil (non militer) target, tetapi juga menggunakan teknologi seperti senjata biologis dan ranjau darat, yang lingkup kerusakan tidak bisa dibatasi. Sebuah perang total yang tidak membedakan antara sasaran sipil dan militer dianggap kejahatan perang.

2. Pasal 56 dan 53 serangan kriminal pada dam, tanggul, stasiun pembangkit nuklir, dan tempat-tempat ibadah.

3. Pasal 76 dan 77, 15 dan 79 memberikan perlindungan khusus bagi perempuan, anak-anak, dan tenaga medis sipil, dan menyediakan langkah-langkah perlindungan bagi wartawan.

4. Pasal 77 wajib militer melarang anak di bawah usia 15 ke dalam angkatan bersenjata. Itu tidak memungkinkan, namun untuk orang di bawah usia 15 tahun untuk berpartisipasi secara sukarela.

5. Pasall 43 dan 44 menjelaskan status militer anggota pasukan gerilya. Kombatan dan tahanan perang status diberikan kepada anggota pasukan pembangkang ketika berada di bawah komando penguasa pusat. Kombatan

8

Page 9: PROTOKOL 1

seperti itu tidak dapat menyembunyikan kesetiaan mereka; mereka harus dikenali sebagai kombatan sambil mempersiapkan atau selama serangan.

6. Pasal 35 melarang senjata yang "berlebihan menyebabkan cedera atau penderitaan yang tidak semestinya," serta sarana perang bahwa "menyebabkan luas, jangka panjang, dan kerusakan parah pada lingkungan alam."

7. Pasal 85 menyatakan bahwa itu adalah kejahatan perang untuk menggunakan salah satu lambang pelindung diakui oleh Konvensi Jenewa untuk menipu kekuatan yang berlawanan (kedurhakaan).

8. Pasal 17 dan 81 mengotorisasi ICRC, masyarakat nasional, atau tidak memihak organisasi kemanusiaan untuk memberikan bantuan kepada para korban perang.

merupakan kewajiban hukum untuk mengadili dan menghukum orang -orang yang telah melakukan pelanggaran - pelanggaran terhadap hukum humaniter, terutama yang telah melakukan kejahatan - kejahatan perang. Menurut Konvensi Jenewa, maka Negara-negara Penandatangan berkewajiban untuk memeriksa dan mengadili individu – individu yang diduga melakukan pelanggaran-pelanggaran terhadap Konvensi. Selain itu, tiap Negara juga berkewajiban untuk mencari tersangka pelanggar Konvensi dan membawanya ke Pengadilan untuk diadili, apapun kewarganegaraannya. Pelanggaran terhadap Konvensi merupakan kejahatan yang serius, sehingga pada tahun 1949, ketika Konvensi diratifikasi, Negara-negara penandatangan siap untuk mengadilinya didalam negeri atau mengekstradisikan pelakunya ke negara yang siap mengadili.

9

Page 10: PROTOKOL 1

III. PENUTUP

Kesimpulan dari hasil penelitian ini memaparkan bahwa secara umum kedua sumber hukum yakni Hukum Humaniter Internasional tidak melarang konflik bersenjata akan tetapi kedua hukum tersebut membatasi atau konflik bersenjata baik yang bersifat internasional maupun non internasional. Dalam hal terjadinya konflik bersenjata menurut Hukum Humaniter Internasional merupakan alternatif terakhir ketika jalan damai sudah tidak dapat ditempuh. Upaya perlindungan terhadap tawanan dalam Hukum Humaniter Internasional meliputi perlindungan umum dan perlindungan khusus yang keduanya menitik beratkan pada aspek pemeliharaan moril dan materiil para tawanan yang terdiri atas: aspek tanggung jawab negara penahan, pemindahan tawanan yang hanyadapat dilaksanakan oleh para negara peserta konvensi termasuk pemulangan tawanan, perlakuan manusiawi harus mempertimbangkan kondisi kesehatan jiwa dan jasmani serta menghormati tawanan meliputi hak-hak tawanan dan penghormatan atas diri pribadi serta martabatnya.

Kemudian perlindungan tawanan memperhatikan berbagai dimensi yang dapat mempengaruhi kondisi para tawanan baik dari dimensi ekonomi, pendidikan, politik, sosial, moral pribadi, keluarga, informasi, kesehatan, dan kejahatan serta dimensi lain yang dapat memperburuk kondisi para tawanan. Kedua hukum tersebut menyebutkan bahwa tindakan pembunuhan terhadap para tawanan tanpa didahului proses persidangan itu di larang. Yang berkenaan dengan hak-hak para tawanan harus diberikan sebagaimana hak dia sebelum masa penawanan.

Pelanggaran atas ketentuan terhadap perlindungan tawanan perang menurut Hukum Humaniter Internasional harus diproses sebagaimana ketentuan peradilan baik nasional maupun internasional. Bobot atau besaran sanksi yang dijatuhkan kepada pelaku yang didakwa melanggar ketentuan tersebut didasarkan pada tingkat pelanggaran yang dilakukan dan mempertimbangkan berbagai aspek.

10

Page 11: PROTOKOL 1

Halaman Lampiran

Pihak Tinggi, 

Menyatakan mereka sungguh-sungguh ingin melihat perdamaian berlaku di antara masyarakat, 

Mengingat bahwa setiap Negara mempunyai tugas, sesuai dengan Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa, untuk menahan diri dalam hubungan internasional dari ancaman atau penggunaan kekerasan terhadap kedaulatan, integritas teritorial atau kemerdekaan politik dari setiap Negara, atau dengan cara lain tidak konsisten dengan tujuan Perserikatan Bangsa-Bangsa, 

Percaya bagaimanapun perlu untuk menegaskan kembali dan mengembangkan ketentuan melindungi korban konflik bersenjata dan untuk melengkapi langkah-langkah yang dimaksudkan untuk memperkuat aplikasi mereka, 

Mengungkapkan keyakinan mereka bahwa tidak ada dalam Protokol ini atau dalam Konvensi Jenewa tertanggal 12 Agustus 1949 dapat diartikan sebagai mengesahkan atau otorisasi setiap tindakan agresi atau penggunaan lainnya kekerasan tidak sejalan dengan Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa, 

Lebih lanjut menegaskan kembali bahwa ketentuan-ketentuan Konvensi Jenewa 12 Agustus 1949 dan Protokol ini harus benar-benar diterapkan dalam segala situasi kepada semua orang yang dilindungi oleh instrumen-instrumen tersebut, tanpa perbedaan merugikan yang didasarkan pada sifat atau asal-usul konflik bersenjata atau pada penyebab didukung oleh atau dikaitkan dengan Pihak konflik, 

Telah menyetujui sebagai berikut: 

BAGIAN I. KETENTUAN UMUM 

Pasal 1. Prinsip-prinsip umum dan ruang lingkup aplikasi 

1. Pihak Tinggi melakukan untuk menghormati dan menjamin penghormatan terhadap Protokol ini dalam segala situasi. 

2. Dalam kasus-kasus yang tidak tercakup oleh Protokol ini atau perjanjian internasional lainnya, warga sipil dan kombatan tetap berada di bawah otoritas perlindungan dan prinsip-prinsip hukum internasional yang berasal dari kebiasaan mapan, dari prinsip-prinsip kemanusiaan dan dari perintah nurani publik. 

3. Protokol ini, yang melengkapi Konvensi Jenewa tertanggal 12 Agustus 1949 bagi perlindungan korban perang, akan berlaku dalam situasi sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 Konvensi Common kepada mereka. 

4. Situasi dimaksud dalam ayat sebelumnya termasuk konflik bersenjata di mana orang-orang itu berperang melawan dominasi kolonial dan pendudukan asing dan terhadap rezim rasis dalam pelaksanaan hak mereka untuk menentukan nasib sendiri, sebagaimana diabadikan dalam Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa dan Deklarasi tentang Prinsip-prinsip Hukum Internasional mengenai Hubungan Ramah dan Kerjasama antara Negara-negara sesuai dengan Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa. 

Pasal 2. Definisi 

Untuk keperluan Protokol ini (a) "Pertama Konvensi", "Konvensi Kedua", "Konvensi Ketiga" dan "Keempat Konvensi" berarti, masing-masing, Konvensi Jenewa untuk perbaikan dari Kondisi Terluka dan Sakit dalam Angkatan Bersenjata di Bidang tertanggal 12 Agustus 1949 ; Konvensi Jenewa untuk perbaikan Kondisi Terluka, Sakit dan Kapal-menghancurkan Anggota Angkatan Bersenjata di Laut tertanggal 12 Agustus 1949; Konvensi Jenewa relatif terhadap Perlakuan terhadap para tawanan perang tertanggal 12 Agustus 1949; Konvensi Jenewa relatif terhadap Perlindungan Orang Sipil di Masa Perang tertanggal 12 Agustus 1949; "Konvensi" berarti empat Konvensi Jenewa tertanggal 12 Agustus 1949 bagi perlindungan korban perang; 

(b) "Aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata" berarti aturan-aturan yang berlaku dalam konflik bersenjata yang diatur dalam perjanjian internasional yang Para Pihak ke Pihak konflik dan diakui secara umum prinsip-prinsip dan aturan-aturan hukum internasional yang berlaku untuk konflik bersenjata ; 

(c) "Melindungi Power" berarti netral atau tidak Negara lain Partai dalam konflik yang telah ditetapkan oleh Pihak dari konflik dan diterima oleh Partai yang merugikan dan telah setuju untuk melaksanakan fungsi-fungsi yang ditetapkan ke Melindungi Power di bawah Konvensi dan Protokol ini; 

11

Page 12: PROTOKOL 1

(d) "Gantikan" berarti sebuah organisasi yang bekerja di tempat yang Melindungi Power sesuai dengan Pasal 5. 

Pasal 3. Awal dan akhir aplikasi 

Tanpa mengurangi ketentuan yang berlaku setiap saat: 

(a) Konvensi dan Protokol ini akan berlaku dari awal situasi apapun sebagaimana dimaksud dalam Pasal 1 Protokol ini. 

(b) penerapan Konvensi dan Protokol ini akan berhenti, di wilayah Pihak konflik, pada penutupan umum operasi militer dan, dalam kasus wilayah-wilayah pendudukan, pada penghentian pendudukan, kecuali, di keadaan baik, bagi mereka orang-orang yang final release, repatriasi atau pembentukan kembali terjadi sesudahnya. Orang ini akan terus mendapatkan keuntungan dari ketentuan-ketentuan yang relevan dari Konvensi dan Protokol ini sampai mereka rilis final repatriasi atau pembentukan kembali. 

Pasal 4. Status hukum Pihak konflik 

Penerapan Konvensi dan Protokol ini, serta kesimpulan dari perjanjian yang disediakan untuk di dalamnya, tidak akan mempengaruhi status hukum Pihak konflik. Baik pendudukan wilayah atau penerapan Konvensi dan Protokol ini akan mempengaruhi status hukum wilayah yang bersangkutan. 

Pasal 5. Penunjukan Melindungi Powers dan pengganti mereka 

1. Ini adalah tugas dari Pihak-pihak yang konflik dari awal konflik untuk mengamankan pengawasan dan pelaksanaan Konvensi dan Protokol ini dengan penerapan sistem Melindungi Powers, termasuk antara lain penunjukan dan penerimaan dari orang-orang Powers, sesuai dengan paragraf berikut. Melindungi Powers wajib menjaga kepentingan Pihak konflik. 

2. Sejak awal dari sebuah situasi dimaksud dalam Pasal 1, setiap Pihak dalam konflik harus tanpa menunda menunjuk Melindungi Power untuk tujuan menerapkan Konvensi dan Protokol ini dan akan, juga tanpa penundaan dan untuk tujuan yang sama, izin kegiatan atau sebuah Melindungi Power yang telah diterima oleh seperti itu setelah penunjukan oleh Partai merugikan. 

3. Jika Power Melindungi belum ditunjuk atau diterima dari awal situasi dimaksud dalam Pasal 1, Komite Internasional Palang Merah, tanpa prasangka terhadap hak lain yang tidak memihak organisasi kemanusiaan untuk melakukan hal yang sama, harus mempersembahkan kantor yang baik untuk Para Pihak ke konflik dengan maksud untuk penunjukan tanpa penundaan dari Melindungi Power mana Pihak persetujuan konflik. Untuk itu mungkin antara lain meminta setiap Pihak untuk menyediakan dengan daftar setidaknya lima Serikat yang menganggap bahwa Partai dapat diterima untuk bertindak sebagai Melindungi Power atas nama dalam kaitannya dengan Partai yang merugikan dan meminta masing-masing merugikan Partai untuk memberikan daftar atau sekurang-kurangnya lima negara yang akan menerima sebagai Kekuatan Melindungi Partai pertama; daftar ini harus disampaikan kepada Komite dalam waktu dua minggu setelah tanda terima atau permintaan mereka itu akan membandingkan dan mencari persetujuan dari setiap usulan nama Negara di kedua daftar. 

4. Jika, meskipun demikian, tidak ada Melindungi Power, Pihak konflik tanpa penundaan akan menerima sebuah tawaran yang dapat dilakukan oleh Komite Internasional Palang Merah atau oleh organisasi lainnya yang menawarkan semua jaminan ketidakberpihakan dan kemanjuran, setelah karena kata konsultasi dengan Pihak dan dengan mempertimbangkan hasil konsultasi ini, untuk bertindak sebagai pengganti. Fungsi seperti pengganti adalah tunduk pada persetujuan dari Pihak konflik; setiap upaya harus dilakukan oleh Pihak konflik untuk memfasilitasi operasi pengganti dalam pelaksanaan tugas-tugasnya di bawah Konvensi dan Protokol ini. 

5. Sesuai dengan Pasal 4, penetapan dan penerimaan Melindungi Powers untuk tujuan menerapkan Konvensi dan Protokol ini tidak akan mempengaruhi status hukum Pihak konflik atau dari berbagai wilayah, termasuk wilayah yang diduduki. 

6. Pemeliharaan hubungan diplomatik antara Pihak konflik atau mempercayakan perlindungan dari kepentingan Partai dan orang-orang dari negaranya ke negara ketiga sesuai dengan aturan-aturan hukum internasional yang berkaitan dengan hubungan diplomatik tidak ada halangan untuk Melindungi penunjukan Powers untuk tujuan menerapkan Konvensi dan Protokol ini. 

7. Setiap selanjutnya disebutkan dalam Protokol ini sebuah Melindungi Power juga mencakup pengganti. 

Pasal 6. Berkualitas orang 

1. Pihak Tinggi akan, juga di masa damai, upaya, dengan bantuan Palang Merah nasional (Bulan Sabit Merah, Red Lion dan Sun) Masyarakat, untuk melatih teknisi ahli untuk memfasilitasi penerapan Konvensi dan Protokol ini, dan khususnya kegiatan Melindungi Powers. 

2. Perekrutan dan pelatihan personil tersebut berada dalam yurisdiksi domestik. 

12

Page 13: PROTOKOL 1

3. Komite Internasional Palang Merah akan terus di pembuangan Pihak Tinggi daftar orang-orang yang terlatih sehingga Pihak Tinggi mungkin telah mapan dan mungkin dikirimkan ke sana untuk tujuan itu. 

4. Kondisi-kondisi yang mengatur kerja personil tersebut di luar wilayah nasional harus, dalam setiap kasus, menjadi subjek persetujuan-persetujuan khusus antara Pihak yang bersangkutan.

Pasal 7 - Rapat 

Para penyimpanan Protokol ini akan mengadakan pertemuan Tinggi Pihak, atas permintaan salah satu atau lebih dari kata Pihak dan atas, persetujuan dari mayoritas dari kata Pihak, untuk mempertimbangkan masalah-masalah umum mengenai penerapan Konvensi dan dari Protokol. 

Bagian. II terluka, sakit dan terdampar 

Bagian I: Jenderal Perlindungan 

Pasal 8. Terminologi 

Untuk keperluan Protokol ini: a) "Terluka" dan "sakit" berarti orang, baik militer atau sipil, yang, karena trauma, penyakit atau gangguan fisik atau mental atau cacat, sangat membutuhkan bantuan medis atau perawatan dan yang menahan diri dari setiap tindakan permusuhan. Istilah-istilah ini juga meliputi kasus-kasus ibu hamil, bayi baru lahir dan orang lain yang mungkin membutuhkan segera bantuan medis atau perawatan, seperti sakit atau ibu hamil, dan yang menahan diri dari tindakan apapun permusuhan; 

b) "terdampar" berarti orang, baik militer atau sipil, yang berada dalam bahaya di laut atau di perairan lainnya sebagai akibat dari kemalangan yang mempengaruhi mereka atau kapal atau pesawat udara yang membawa mereka dan menahan diri dari setiap tindakan permusuhan. Ini orang, asalkan mereka terus menahan diri dari setiap tindakan permusuhan, akan terus dianggap terdampar selama menyelamatkan mereka sampai mereka memperoleh status lain di bawah Konvensi atau Protokol ini; 

c) "Medical personil" berarti orang-orang yang ditugaskan, oleh Pihak dari konflik, semata-mata untuk keperluan medis yang disebutkan di bawah e) atau dengan administrasi unit medis atau pengoperasian atau administrasi transport medis. Tugas semacam itu dapat bersifat permanen atau sementara. Istilah meliputi: 

i) tenaga medis dari Partai konflik, apakah militer atau sipil, termasuk yang dijelaskan dalam Konvensi Pertama dan Kedua, dan mereka yang ditugaskan untuk organisasi-organisasi pertahanan sipil; 

ii) tenaga medis Palang Merah nasional (Bulan Sabit Merah, Red Lion dan Sun) Masyarakat dan bantuan sukarela nasional lainnya sepatutnya masyarakat diakui dan disahkan oleh Pihak dari konflik; 

iii) tenaga kesehatan atau medis transport unit atau medis yang dijelaskan dalam Pasal 9, ayat 2. 

d) "Religious personil" berarti orang militer atau sipil, seperti ulama, yang semata-mata terlibat dalam karya pelayanan mereka dan dilampirkan: 

i) kepada angkatan bersenjata Partai dalam konflik; ii) unit medis atau transportasi medis dari Partai dalam konflik; iii) unit medis atau angkutan medis dijelaskan dalam Pasal 9, ayat 2; atau iv) organisasi-organisasi pertahanan sipil Partai konflik. 

Lampiran personil agama dapat bersifat permanen atau sementara, dan ketentuan terkait yang disebutkan di bawah k) berlaku untuk mereka; 

e) "Medical unit" berarti instansi dan unit lain, apakah militer atau sipil, terorganisir untuk tujuan medis, yaitu pencarian, pengumpulan, transportasi, diagnosis atau perawatan - termasuk perawatan pertolongan pertama - yang terluka, sakit dan terdampar, atau untuk pencegahan penyakit. Istilah mencakup misalnya, rumah sakit dan unit serupa lainnya, pusat-pusat transfusi darah, obat pencegah pusat-pusat dan lembaga-lembaga, depot medis dan medis dan toko-toko farmasi unit tersebut. Unit medis mungkin sudah ditetapkan atau bergerak, permanen atau sementara; 

f) "Medical transportasi" berarti kendaraan darat, air atau udara yang terluka, sakit, terdampar, petugas kesehatan, agama personil, peralatan medis atau perlengkapan medis dilindungi oleh Konvensi dan Protokol ini; 

g) "Medical transport" berarti setiap sarana transportasi, apakah militer atau sipil, permanen atau sementara, yang ditugaskan secara khusus untuk transportasi medis dan di bawah kontrol otoritas yang kompeten dari Pihak pada konflik; 

h) "Medical kendaraan" berarti setiap angkutan darat medis; 

i) "Medical kapal dan kerajinan" berarti setiap transport medis oleh air; 

13

Page 14: PROTOKOL 1

j) "Medical pesawat" berarti setiap transport medis lewat udara; 

k) "Tetap personel medis", "unit medis permanen" dan "transport medis permanen" berarti orang-orang yang ditugaskan secara khusus untuk keperluan medis untuk jangka waktu tak jelas. "Sementara personel medis" "sementara unit medis" dan "sementara angkutan medis" berarti mereka mengabdikan khusus untuk keperluan medis untuk jangka waktu terbatas selama seluruh periode tersebut. Kecuali ditentukan lain, istilah "tenaga medis", "unit medis" dan "transport medis" mencakup keduanya permanen dan sementara kategori; 

l) "Ciri-ciri lambang" berarti khas lambang palang merah, bulan sabit merah atau singa dan matahari merah di atas tanah putih ketika digunakan untuk perlindungan unit dan transport medis, atau personil medis dan keagamaan, peralatan atau perlengkapan; 

m) "Ciri-ciri sinyal" berarti setiap sinyal atau pesan tertentu semata-mata untuk identifikasi unit medis atau angkutan dalam Bab III dari Annex I Protokol ini. 

Pasal 9. Bidang aplikasi 

1. Bagian ini, ketentuan-ketentuan yang dimaksudkan untuk memperbaiki kondisi yang terluka, sakit dan terdampar, akan berlaku untuk semua orang terpengaruh oleh situasi dimaksud dalam Pasal 1, tanpa perbedaan merugikan didasarkan pada ras, warna kulit, jenis kelamin, bahasa,agama atau kepercayaan politik atau pendapat lain, asal nasional atau sosial, kekayaan, kelahiran atau status lainnya, atau pada kriteria lainnya yang serupa. 

2. Yang relevan Ketentuan-ketentuan Pasal 27 dan 32 Konvensi Pertama akan berlaku permanen unit medis dan transportasi (selain rumah sakit kapal, di mana Pasal 25 Konvensi Kedua berlaku) dan personil mereka tersedia untuk sebuah Partai dalam konflik untuk kemanusiaan tujuan: (a) dengan yang netral atau Negara lain yang bukan merupakan Pihak yang konflik; (b) dengan kewenangan yang diakui dan masyarakat bantuan semacam Negara; (c) oleh organisasi kemanusiaan internasional yang tidak memihak. 

Pasal 10 Perlindungan dan perawatan 

1. Semua yang terluka, sakit dan terdampar, Partai mana pun mereka berasal, harus dihormati dan dilindungi. 

2. Dalam semua keadaan mereka akan diperlakukan secara manusiawi dan akan menerima, untuk sepenuhnya praktis dan dengan sedikit mungkin menunda, perawatan medis dan perhatian yang diperlukan oleh kondisi mereka. Tidak akan ada perbedaan di antara mereka dibangun di atas dasar apapun selain yang medis. 

Pasal 11 - Perlindungan dari orang-orang 

1. Fisik atau kesehatan mental dan integritas dari orang-orang yang berada dalam kekuasaan Partai buruk atau yang diinternir, ditahan atau kehilangan kebebasan sebagai akibat dari situasi sebagaimana dimaksud dalam Pasal 1 tidak akan terancam oleh tindakan atau kelalaian dibenarkan . Oleh karena itu, adalah dilarang untuk subyek orang-orang yang dijelaskan dalam Pasal ini untuk prosedur medis yang tidak ditandai dengan keadaan kesehatan orang yang bersangkutan dan yang tidak konsisten dengan standar medis yang diterima secara umum yang akan diterapkan di bawah keadaan medis yang serupa kepada orang-orang yang merupakan warga negara dari Partai melakukan prosedur dan yang sama sekali tidak kehilangan kebebasan. 

2. Hal ini, secara khusus, dilarang untuk melaksanakan pada orang-orang tersebut, bahkan dengan persetujuan mereka: (a) mutilasi fisik; (b) eksperimen medis atau ilmiah; (c) penghapusan jaringan atau organ-organ untuk transplantasi, kecuali di mana tindakan ini dapat dibenarkan sesuai dengan kondisi yang ditentukan dalam ayat 1. 

3. Pengecualian terhadap larangan dalam ayat 2 (c) hanya dapat dilakukan dalam kasus sumbangan untuk transfusi darah atau mencangkok kulit, asalkan diberikan secara sukarela dan tanpa paksaan atau bujukan, dan kemudian hanya untuk keperluan terapeutik, di bawahkondisi yang konsisten dengan standar medis yang berlaku umum dan kontrol yang dirancang untuk kepentingan baik donor dan penerima. 

4. Setiap tindakan disengaja atau kelalaian yang secara serius membahayakan kesehatan fisik atau mental atau integritas dari setiap orang yang berada dalam kekuasaan Partai daripada yang lain di mana dia bergantung dan yang kedua melanggar salah satu larangan dalam ayat 1 dan 2 atau gagal untuk memenuhi persyaratan ayat 3 akan menjadi kuburan pelanggaran Protokol ini. 

5. Orang-orang yang diuraikan dalam ayat 1 mempunyai hak untuk menolak untuk memberikan setiap operasi bedah. Dalam kasus penolakan, tenaga medis akan berusaha untuk memperoleh pernyataan tertulis mengenai hal tersebut, ditandatangani atau diakui oleh pasien. 

6. Setiap Pihak pada konflik harus menyimpan catatan medis untuk setiap sumbangan darah untuk transfusi atau kulit untuk mencangkok oleh orang sebagaimana dimaksud dalam ayat 1, jika sumbangan itu dibuat di bawah tanggung jawab dari Partai. Selain itu, masing-masing Pihak pada konflik akan berusaha untuk membuat catatan

14

Page 15: PROTOKOL 1

tentang semua prosedur medis yang dilakukan sehubungan dengan orang yang diinternir, ditahan atau kehilangan kebebasan sebagai akibat dari situasi dimaksud dalam Pasal 1. Catatan-catatan ini akan tersedia setiap saat untuk diperiksa oleh Melindungi Power. 

Pasal 12 Perlindungan unit medis 

1. Unit medis harus dihormati dan dilindungi sepanjang waktu dan tidak akan menjadi objek serangan. 

2. Ayat 1 akan berlaku bagi unit medis sipil, asalkan mereka: (a) milik salah satu Pihak konflik; (b) diakui dan disahkan oleh pejabat yang berwenang dari salah satu Pihak konflik; atau (c) berwenang sesuai dengan Pasal 9, ayat 2, Protokol ini atau Pasal 27 Konvensi Pertama. 

3. Para Pihak ke konflik diundang untuk memberitahukan satu sama lain dari lokasi unit medis tetap mereka. Tidak adanya pemberitahuan tersebut tidak akan membebaskan salah satu Pihak dari kewajiban untuk mematuhi ketentuan-ketentuan dalam ayat 1. 

4. Dalam situasi apapun, unit-unit medis yang digunakan dalam usaha untuk melindungi sasaran militer dari serangan. Bila mungkin, Para Pihak ke konflik harus memastikan bahwa unit medis begitu sited bahwa serangan terhadap sasaran militer tidak membahayakan keselamatan mereka. 

Pasal 13. Penghentian perlindungan sipil unit medis 

1. Perlindungan kepada unit medis sipil yang berhak tidak akan berhenti kecuali mereka digunakan untuk melakukan, di luar fungsi kemanusiaan mereka, bertindak membahayakan musuh. Perlindungan mungkin Namun, berhenti hanya setelah peringatan telah diberikan pengaturan, kapan pun yang sesuai, waktu yang wajar-batas, dan setelah peringatan tersebut tetap diabaikan. 

2. Berikut tidak akan dianggap sebagai tindakan berbahaya bagi musuh: 

(a) bahwa personil dari unit masing-masing dilengkapi dengan senjata ringan untuk pertahanan mereka sendiri atau untuk orang yang terluka dan sakit di jawab mereka; (b) bahwa unit ini dijaga oleh piket atau oleh penjaga atau oleh pendamping; (c) bahwa senjata ringan dan amunisi yang diambil dari yang terluka dan sakit, dan belum diserahkan kepada layanan yang tepat, yang ditemukan di unit; (d) bahwa anggota angkatan bersenjata atau pejuang lainnya berada di unit untuk alasan medis.

Pasal 14 - Keterbatasan pada daftar permintaan dari unit medis sipil 

1. The Berlokasi Power juga memiliki kewajiban untuk memastikan bahwa kebutuhan medis penduduk sipil di wilayah yang diduduki terus puas. 

2. Berlokasi Power yang tidak boleh, karena itu, daftar permintaan unit medis sipil, peralatan mereka, mereka materi atau layanan dari personil mereka, asalkan sumber daya ini diperlukan untuk penyediaan pelayanan medis yang memadai untuk penduduk sipil dan untuk melanjutkan perawatan medis ada yang terluka dan sakit sudah dalam perawatan. 

3. Asalkan aturan umum dalam ayat 2 terus dicermati, Power Berlokasi mungkin daftar permintaan sumber daya yang berkata, sesuai dengan kondisi tertentu sebagai berikut: (a) bahwa sumber daya yang diperlukan untuk segera cukup dan perawatan medis yang terluka dan sakit anggota angkatan bersenjata dari Berlokasi Power atau dari tawanan perang; (b) bahwa daftar permintaan terus hanya ketika ada kebutuhan seperti; dan (c) bahwa pengaturan segera dibuat untuk memastikan bahwa kebutuhan medis penduduk sipil, serta orang-orang dari segala luka dan sakit di bawah perawatan yang terpengaruh oleh daftar permintaan, terus puas. 

Pasal 15. Perlindungan sipil personil medis dan agama 

1. Sipil personil medis harus dihormati dan dilindungi. 

2. Jika diperlukan, semua tersedia bantuan akan diberikan kepada petugas medis sipil di daerah di mana pelayanan medis sipil terganggu dengan alasan aktivitas tempur. 

3. The Berlokasi Power akan mampu personil medis sipil di wilayah-wilayah pendudukan setiap bantuan yang memungkinkan mereka untuk melakukan, dengan segenap kemampuan mereka, mereka fungsi kemanusiaan. Yang Berlokasi Power mungkin tidak memerlukan itu, dalam pelaksanaan fungsi-fungsi, personil tersebut akan memberikan prioritas pada perlakuan terhadap setiap orang kecuali alasan medis. Mereka tidak akan dipaksa untuk melaksanakan tugas-tugas yang tidak kompatibel dengan misi kemanusiaan mereka. 

4. Personil medis sipil akan memiliki akses ke tempat di mana layanan mereka sangat penting, tunduk pada pengawasan dan keselamatan sebagai Partai yang relevan dengan konflik mungkin anggap perlu. 

15

Page 16: PROTOKOL 1

5. Personil agama sipil harus dihormati dan dilindungi. Ketentuan-ketentuan dalam Konvensi dan Protokol ini tentang perlindungan dan identifikasi personel medis akan berlaku untuk orang-orang tersebut. 

Pasal 16. Perlindungan umum tugas medis 

1. Dalam situasi apapun, setiap orang akan dihukum untuk melakukan kegiatan medis kompatibel dengan etika medis, terlepas dari orang manfaat daripadanya. 

2. Orang-orang yang terlibat dalam kegiatan medis tidak akan dipaksa untuk melakukan tindakan atau untuk melakukan pekerjaan yang bertentangan dengan aturan-aturan etika kedokteran atau medis lain peraturan yang dirancang untuk kepentingan orang yang terluka dan sakit atau ketentuan-ketentuan Konvensi atau Protokol ini, atau untuk menahan diri dari melakukan tindakan atau dari melakukan pekerjaan yang diperlukan oleh orang-aturan dan ketentuan. 

3. Tidak ada orang yang terlibat dalam kegiatan medis akan dipaksa untuk memberikan kepada siapa saja yang termasuk baik untuk yang merugikan Partai, atau Partai sendiri, kecuali jika diwajibkan oleh hukum Partai yang terakhir, berbagai informasi mengenai orang yang terluka dan sakit yang sedang, atau yang telah , di bawah perawatan, jika informasi seperti itu, menurut pendapatnya, membuktikan berbahaya bagi pasien yang bersangkutan atau ke keluarga mereka. Peraturan untuk pemberitahuan wajib penyakit menular akan, bagaimanapun, harus dihormati. 

Pasal 17. Peran penduduk sipil dan bantuan masyarakat 

1. Penduduk sipil harus menghormati yang terluka, sakit dan karam, bahkan jika mereka merupakan anggota Partai yang merugikan, dan tidak akan melakukan tindakan kekerasan terhadap mereka. Penduduk sipil dan bantuan masyarakat, seperti Palang Merah nasional (Bulan Sabit Merah, Red Lion dan Sun) Masyarakat, harus diperbolehkan, bahkan pada inisiatif mereka sendiri, untuk mengumpulkan dan merawat yang terluka, sakit dan karam, bahkan dalam menyerang atau menduduki daerah. Tidak seorang pun boleh dirugikan, dituntut, dipidana atau dihukum karena tindakan kemanusiaan tersebut. 

2. Para Pihak ke konflik mungkin menarik bagi penduduk sipil dan masyarakat bantuan sebagaimana dimaksud pada ayat 1 untuk mengumpulkan dan merawat yang terluka, sakit dan karam, dan untuk mencari orang mati dan melaporkan lokasi mereka, mereka akan memberikan perlindungan dan baik fasilitas yang diperlukan kepada mereka yang menanggapi seruan ini. Jika Partai merugikan keuntungan atau mendapatkan kembali kontrol daerah, Partai yang juga akan mampu perlindungan yang sama dan fasilitas selama mereka dibutuhkan. 

Pasal 18. Identifikasi 

1. Setiap Pihak konflik akan berusaha untuk memastikan bahwa medis dan agama personil dan unit-unit medis dan transportasi dapat diidentifikasi. 

2. Setiap Pihak konflik juga akan berusaha untuk mengadopsi dan menerapkan metode dan prosedur yang akan memungkinkan untuk mengenali unit dan transport medis yang menggunakan lambang dan khas khas sinyal. 

3. Dalam wilayah yang diduduki dan di daerah-daerah dimana pertempuran sedang berlangsung atau akan berlangsung, petugas medis sipil dan agama sipil karyawan harus dikenali oleh lambang khas dan kartu identitas sertifikasi status mereka. 

4. Dengan persetujuan dari pejabat yang berwenang, unit-unit dan transport medis harus ditandai dengan lambang khas. Kapal-kapal dan kerajinan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 22 dari Protokol ini harus ditandai sesuai dengan ketentuan Konvensi Kedua. 

5. Selain lambang yang berbeda, satu Pihak ke konflik mungkin, seperti yang diberikan dalam Bab III dari Annex I Protokol ini, wewenang penggunaan sinyal khusus untuk mengidentifikasi unit medis dan transportasi. Luar biasa, dalam kasus-kasus khusus dibahas dalam Bab tersebut, mengangkut medis dapat menggunakan sinyal yang berbeda tanpa menampilkan lambang khas. 

6. Penerapan ketentuan-ketentuan ayat 1 sampai 5 dari pasal ini diatur oleh Bab I sampai III dari Annex I Protokol ini. Sinyal yang ditetapkan pada Bab III Lampiran untuk penggunaan eksklusif unit dan transport medis tidak boleh, kecuali seperti yang diberikan di dalamnya, akan digunakan untuk tujuan apapun selain untuk mengidentifikasi unit-unit dan transport medis ditentukan dalam Bab tersebut. 

7. Artikel ini tidak menggunakan wewenang yang lebih luas dari lambang khas di masa damai daripada yang ditetapkan dalam Pasal 44 Konvensi Pertama. 

8. Ketentuan-ketentuan dalam Konvensi dan Protokol ini berhubungan dengan pengawasan penggunaan lambang khas dan dengan pencegahan dan represi penyalahgunaan daripadanya akan diterapkan pada sinyal berbeda. 

Pasal 19. Netral dan tidak Negara lain Pihak konflik 

Netral dan tidak Negara lain Pihak konflik akan berlaku ketentuan-ketentuan yang relevan Protokol ini untuk orang-

16

Page 17: PROTOKOL 1

orang yang dilindungi oleh Bagian ini yang mungkin diterima atau magang di wilayah mereka, dan kepada setiap orang mati dari Pihak bahwa konflik yang mereka temukan. 

Pasal 20. - Larangan pembalasan 

Pembalasan terhadap orang-orang dan obyek dilindungi oleh Bagian ini dilarang. 

BAB II. MEDICAL TRANSPORTASI 

Pasal 21. Kedokteran kendaraan 

Kendaraan medis harus dihormati dan dilindungi dengan cara yang sama seperti mobile unit medis di bawah Konvensi dan Protokol ini. 

Pasal 22. Rumah sakit pantai menyelamatkan kapal dan kerajinan 

1. Ketentuan-ketentuan Konvensi yang berkaitan dengan: (a) pembuluh dijelaskan dalam Pasal 22, 24, 25 dan 27 dari Konvensi Kedua, (b) sekoci mereka kecil dan kerajinan, (c) personil dan kru mereka, dan (d) yang terluka; sakit dan terdampar di atas kapal. 

berlaku juga di mana kapal-kapal tersebut membawa warga sipil terluka, sakit dan terdampar yang tidak termasuk salah satu kategori yang disebutkan dalam Pasal 13 Konvensi Kedua.Seperti warga sipil tidak akan, bagaimanapun, harus tunduk menyerah kepada Partai apapun yang tidak mereka sendiri, atau untuk menangkap di laut. Jika mereka menemukan dirinya dalam kekuatan Partai dalam konflik selain mereka sendiri mereka akan dilindungi oleh Keempat Konvensi dan Protokol ini. 

2. Perlindungan yang diberikan oleh Konvensi untuk kapal yang dijelaskan dalam Pasal 25 Konvensi Kedua akan memperluas ke rumah sakit kapal yang disediakan untuk tujuan kemanusiaan ke dalam konflik Partai: (a) dengan yang netral atau Negara lain yang bukan merupakan Pihak yang konflik; atau (b) oleh organisasi kemanusiaan internasional yang tidak memihak, 

syarat bahwa, dalam kedua kasus, persyaratan yang ditetapkan dalam Pasal ini dipenuhi. 

3. Kecil kerajinan yang dijelaskan dalam Pasal 27 Konvensi Kedua harus dilindungi, bahkan jika pemberitahuan bahwa Pasal dipertimbangkan oleh belum dilakukan. Para Pihak ke konflik, bagaimanapun, diundang untuk menginformasikan satu sama lain dari setiap rincian kerajinan seperti yang akan memfasilitasi identifikasi dan pengakuan mereka. 

Pasal 23. Kapal medis lainnya dan kerajinan 

1. Kapal dan kerajinan medis selain yang dimaksud dalam Pasal 22 Protokol ini dan Pasal 38 Konvensi Kedua, apakah di laut atau di perairan lainnya, dihormati dan dilindungi dengan cara yang sama sebagai unit medis bergerak di bawah Konvensi dan Protokol ini . Karena perlindungan ini hanya dapat efektif jika dapat diidentifikasi dan diakui sebagai kapal medis atau kerajinan, kapal tersebut harus ditandai dengan lambang khas dan sejauh mungkin sesuai dengan paragraf kedua Pasal 43 Konvensi Kedua. 

2. Kapal-kapal dan kerajinan sebagaimana dimaksud dalam ayat 1 akan tetap tunduk pada hukum perang. Setiap kapal perang di permukaan segera mampu menegakkan perintah dapat memerintahkan mereka untuk berhenti, agar mereka, atau membuat mereka mengambil mata kuliah tertentu, dan mereka akan mematuhi setiap perintah tersebut. Seperti kapal dan kerajinan mungkin tidak dengan cara lain dialihkan dari misi medis mereka selama mereka diperlukan untuk terluka, sakit dan terdampar di atas kapal. 

3. Perlindungan yang diberikan dalam ayat 1 akan berhenti hanya di bawah kondisi yang ditetapkan dalam Pasal 34 dan 35 dari Konvensi Kedua. Penolakan yang jelas untuk menaati perintah yang diberikan sesuai dengan ketentuan ayat 2 akan menjadi suatu tindakan berbahaya bagi musuh dalam Pasal 34 Konvensi Kedua. 

4. Suatu Pihak dapat memberitahukan konflik yang merugikan Partai di muka sejauh mungkin berlayar dari nama, keterangan, diharapkan waktu berlayar, arah dan kecepatan diperkirakan kapal medis atau kerajinan, terutama dalam kasus kapal lebih dari 2.000 bruto ton, serta dapat memberikan informasi lain yang akan memfasilitasi identifikasi dan pengakuan. Merugikan Pihak harus mengakui menerima informasi tersebut. 

5. Ketentuan Pasal 37 Konvensi Kedua akan berlaku untuk personil medis dan agama dalam kapal tersebut dan kerajinan. 

6. Ketentuan-ketentuan dalam Konvensi Kedua akan berlaku untuk yang terluka, sakit dan terdampar kategori milik sebagaimana dimaksud dalam Pasal 13 Konvensi Kedua dan dalam Pasal 44 dari Protokol ini yang mungkin di atas kapal seperti kapal medis dan kerajinan.Terluka, sakit dan terdampar warga sipil yang tidak termasuk kategori manapun atau disebutkan dalam Pasal 13 Konvensi Kedua tidak tunduk, di laut, baik untuk menyerah kepada Partai apapun yang tidak mereka sendiri, atau penghapusan dari kapal tersebut atau kerajinan; jika mereka menemukan

17

Page 18: PROTOKOL 1

diri mereka dalam kekuatan Partai dalam konflik selain mereka sendiri, mereka akan dilindungi oleh Konvensi Keempat dan Protokol ini. 

Pasal 24. Perlindungan Pesawat medis 

Pesawat medis harus dihormati dan dilindungi, tunduk pada ketentuan-ketentuan dalam Bagian ini. 

Pasal 25. Medis pesawat di daerah yang tidak dikontrol oleh Partai yang merugikan 

Dalam dan atas tanah secara fisik daerah-daerah yang dikuasai oleh kekuatan yang ramah, atau di wilayah laut dan lebih dari secara fisik tidak dikontrol oleh Partai yang merugikan, penghargaan dan perlindungan terhadap pesawat medis Partai dalam konflik tidak tergantung pada kesepakatan apapun dengan Partai merugikan. Untuk keamanan yang lebih besar, bagaimanapun, Partai konflik mengoperasikan pesawat medis di daerah-daerah ini dapat memberitahu Partai merugikan, seperti yang diberikan dalam Pasal 29, khususnya ketika sedang membuat pesawat seperti penerbangan membawa mereka dalam jangkauan permukaan-ke-udara sistem senjata Partai yang merugikan. 

Pasal 26. Kedokteran pesawat dalam kontak atau zona serupa 

1. Dalam dan lebih dari bagian-bagian zona kontak yang secara fisik dikuasai oleh pasukan ramah dan di daerah-daerah tersebut dan lebih dari kontrol fisik yang tidak secara jelas dibuat, perlindungan bagi pesawat medis dapat sepenuhnya efektif hanya dengan kesepakatan sebelumnya antara otoritas militer yang kompeten Para Pihak ke konflik, sebagaimana diatur dalam Pasal 29. Meskipun, dalam tidak adanya kesepakatan, pesawat medis beroperasi pada risiko mereka sendiri, mereka akan tetap dihormati setelah mereka telah diakui sebagai demikian. 

2. "Hubungi zona" berarti setiap daerah di tanah tempat unsur-unsur maju pasukan menentang kontak dengan satu sama lain, terutama di mana mereka terkena tembakan langsung dari tanah. 

Pasal 27. Kedokteran pesawat di daerah-daerah dikuasai oleh Partai yang merugikan 

1. Pesawat medis Partai dalam konflik akan tetap harus dilindungi saat berada di atas tanah atau wilayah laut secara fisik dikontrol oleh Partai yang merugikan, dengan ketentuan bahwa perjanjian sebelum penerbangan seperti itu telah diperoleh dari pejabat yang berwenang dari Partai buruk. 

2. Sebuah pesawat medis yang terbang di atas wilayah secara fisik dikuasai oleh Partai tanpa merugikan, atau dalam penyimpangan dari syarat-syarat, sebuah perjanjian yang ditentukan dalam ayat 1, baik melalui navigasi yang error atau karena keadaan darurat yang mempengaruhi keselamatan penerbangan, akan membuat setiap usaha untuk mengidentifikasi dirinya sendiri dan untuk menginformasikan kepada Partai merugikan keadaan. Begitu pesawat medis tersebut telah diakui oleh Partai merugikan, Partai yang akan membuat semua upaya yang wajar untuk memberi perintah untuk tanah atau untuk turun di atas air, sebagaimana dimaksud dalam Pasal 30, ayat 1, atau untuk mengambil langkah-langkah lain untuk melindungi para kepentingan sendiri, dan, dalam kedua kasus, agar pesawat waktu untuk kepatuhan, sebelum beralih ke serangan terhadap pesawat. 

Pasal 28. Pembatasan operasi pesawat medis 

1. Para Pihak ke konflik dilarang menggunakan pesawat medis mereka mencoba untuk mendapatkan keuntungan militer apapun atas Partai yang merugikan. Kehadiran pesawat medis tidak akan digunakan dalam usaha untuk membuat tujuan militer kebal dari serangan. 

2. Pesawat medis tidak akan digunakan untuk mengumpulkan atau mengirimkan data intelijen dan tidak membawa peralatan apapun yang ditujukan untuk tujuan tersebut. Mereka dilarang membawa setiap orang atau barang yang tidak termasuk dalam definisi dalam Pasal 8 (6).Yang membawa kapal dari pengaruh pribadi penghuni atau peralatan dimaksudkan semata-mata untuk memudahkan navigasi, komunikasi atau identifikasi tidak akan dianggap sebagai dilarang, 

3. Pesawat medis tidak akan membawa senjata apapun kecuali senjata ringan dan amunisi yang diambil dari yang terluka, sakit dan terdampar di atas kapal dan belum diserahkan kepada layanan yang tepat, dan cahaya seperti senjata individu yang diperlukan untuk memungkinkan petugas medis di atas kapal untuk membela diri dan yang terluka, sakit dan terdampar di tugas mereka. 

4. Sementara melaksanakan penerbangan sebagaimana dimaksud dalam Pasal 26 dan 27, pesawat medis tidak boleh, kecuali dengan persetujuan sebelumnya dengan Partai merugikan, dapat digunakan untuk mencari orang yang terluka, sakit dan terdampar. 

Pasal 29. Pemberitahuan dan perjanjian mengenai pesawat medis 

1. Pemberitahuan berdasarkan Pasal 25, atau permintaan untuk persetujuan sebelumnya dalam Pasal 26, 27, 28, ayat 4, atau 31 negara yang diusulkan akan jumlah pesawat medis, rencana penerbangan mereka dan sarana identifikasi, dan harus dipahami berarti bahwa setiap penerbangan akan dilaksanakan sesuai dengan Pasal 28. 

18

Page 19: PROTOKOL 1

2. Sebuah Partai yang menerima pemberitahuan yang diberikan di bawah Pasal 25 wajib mengakui sekaligus menerima pemberitahuan tersebut. 3. Sebuah Pihak yang menerima permintaan persetujuan sebelumnya dalam Pasal 25, 27, 28, ayat 4, atau 31 akan, secepat mungkin, memberitahu meminta Partai: (a) bahwa permintaan setuju untuk; (b) bahwa permintaan ditolak; atau (c) usulan alternatif yang masuk akal untuk permintaan tersebut. Mungkin juga mengusulkan larangan atau pembatasan penerbangan lain di daerah selama waktu yang terlibat. Jika Pihak yang mengajukan permintaan menerima usulan alternatif, itu wajib memberitahukan Pihak lainnya penerimaan tersebut. 

4. Para Pihak akan mengambil langkah-langkah yang diperlukan untuk memastikan bahwa pemberitahuan dan kesepakatan dapat dibuat dengan cepat. 

5. Para Pihak juga harus mengambil langkah-langkah yang diperlukan untuk menyebarluaskan cepat substansi dari setiap pemberitahuan dan kesepakatan unit militer yang bersangkutan dan akan menginstruksikan unit-unit mengenai sarana identifikasi yang akan digunakan oleh pesawat medis yang bersangkutan. 

Pasal 30. Pendaratan dan inspeksi pesawat medis 

1. Medis pesawat terbang di atas wilayah yang secara fisik dikuasai oleh Partai yang merugikan, atau lebih daerah kontrol fisik yang tidak secara jelas dibuat, dapat diperintahkan untuk tanah atau untuk turun di atas air, sebagaimana mestinya, untuk mengizinkan inspeksi sesuai dengan paragraf berikut . Medis pesawat akan mematuhi perintah tersebut. 

2. Jika seperti pesawat terbang atau alights tanah air, apakah memerintahkan untuk melakukannya atau karena alasan lain, mungkin akan dikenakan untuk inspeksi semata-mata untuk menentukan hal-hal sebagaimana dimaksud dalam ayat 3 dan 4. Inspeksi tersebut akan dimulai tanpa penundaan dan akan dilakukan segera. Partai yang memeriksa tidak memerlukan orang yang terluka dan sakit untuk dihapus dari pesawat kecuali penghapusan mereka sangat penting untuk inspeksi. Partai yang akan di setiap peristiwa memastikan bahwa kondisi yang terluka dan sakit tidak terpengaruh oleh inspeksi atau oleh penghapusan. 

3. Jika pemeriksaan mengungkapkan bahwa pesawat: (a) adalah pesawat medis dimaksud dalam Pasal 8, ayat-ayat j), (b) tidak melanggar syarat-syarat yang ditetapkan dalam Pasal 28, dan (c) tidak terbang tanpa atau melanggar kesepakatan sebelumnya dimana kesepakatan tersebut diperlukan, 

pesawat dan para penumpang yang berasal dari Partai buruk atau netral atau tidak Negara lain Partai dalam konflik berwenang untuk melanjutkan penerbangan tanpa penundaan. 

4. Jika pemeriksaan mengungkapkan bahwa pesawat: (a) tidak pesawat medis dimaksud dalam Pasal 8, ayat-ayat j), (b) adalah pelanggaran atau kondisi yang ditentukan dalam Pasal 28, atau (c) telah terbang tanpa atau melanggar kesepakatan sebelumnya dimana kesepakatan tersebut diperlukan, 

pesawat dapat disita. Penghuninya akan diperlakukan sesuai dengan ketentuan yang relevan dari Konvensi dan Protokol ini. Setiap pesawat yang telah merebut ditugaskan sebagai pesawat medis tetap dapat digunakan setelah itu hanya sebagai pesawat medis. 

Pasal 31. Netral atau tidak Negara lain Pihak konflik 

1. Kecuali dengan persetujuan sebelumnya, medis tidak akan pesawat terbang di atas atau tanah di wilayah lain yang netral atau tidak Negara Pihak konflik. Namun, dengan perjanjian, mereka akan dihormati sepanjang penerbangan mereka dan juga untuk durasi panggilan apa pun di wilayah itu. Meskipun demikian mereka akan mematuhi semua panggilan ke tanah atau untuk turun di atas air, sebagaimana mestinya. 

2. Haruskah pesawat medis, dengan tidak adanya perjanjian atau dalam penyimpangan dari syarat-syarat perjanjian, terbang di atas wilayah lain yang netral atau tidak Negara Pihak pada konflik, baik melalui navigasi yang error atau karena keadaan darurat yang mempengaruhi keselamatan penerbangan, itu akan membuat setiap usaha untuk memberikan pemberitahuan dari penerbangan dan untuk mengidentifikasi itu sendiri. Begitu pesawat medis seperti diakui, bahwa Negara akan membuat semua upaya yang wajar untuk memberi perintah untuk tanah atau untuk turun di atas air sebagaimana dimaksud dalam Pasal 30, ayat 1, atau untuk mengambil langkah-langkah lain untuk melindungi kepentingannya sendiri, dan, dalam kedua kasus tersebut, untuk mengizinkan pesawat waktu untuk kepatuhan, sebelum beralih ke serangan terhadap pesawat. 

3. Jika pesawat medis, baik dengan persetujuan atau dalam keadaan yang disebutkan dalam ayat 2, tanah atau alights di atas air di wilayah lain yang netral atau tidak Negara Pihak pada konflik, apakah memerintahkan untuk melakukannya atau karena alasan lain, pesawat akandikenakan inspeksi untuk tujuan menentukan apakah itu sebenarnya pesawat medis. Inspeksi akan dimulai tanpa penundaan dan akan dilakukan segera. Partai yang memeriksa tidak memerlukan orang yang terluka dan sakit dari Partai mengoperasikan pesawat untuk dihapus dari itu kecuali penghapusan mereka sangat penting untuk inspeksi. Para Pihak harus memeriksa di setiap peristiwa memastikan bahwa kondisi yang terluka dan sakit tidak terpengaruh oleh inspeksi atau penghapusan. Jika pemeriksaan mengungkapkan bahwa pesawat sebenarnya pesawat medis, pesawat dengan penumpang, selain orang-orang yang harus ditahan sesuai dengan aturan-aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata, akan diizinkan untuk melanjutkan penerbangannya, dan masuk akal fasilitas akan diberikan untuk

19

Page 20: PROTOKOL 1

kelanjutan dari penerbangan. Jika pemeriksaan mengungkapkan bahwa pesawat ini bukan pesawat medis, maka akan ditangkap dan para penumpang diperlakukan sesuai dengan ayat 4. 

4. Yang terluka, sakit dan terdampar turun, selain untuk sementara, dari pesawat medis dengan persetujuan dari otoritas setempat di wilayah netral atau tidak Negara lain Partai dalam konflik harus, kecuali jika diperjanjikan lain antara Negara dan Para Pihak untuk konflik, ditahan oleh Negara di mana begitu diperlukan oleh aturan-aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata, sedemikian rupa sehingga mereka tidak bisa lagi mengambil bagian dalam permusuhan. Biaya perawatan rumah sakit dan interniran akan ditanggung oleh Negara yang menjadi milik orang-orang. 

5. Netral atau tidak Negara lain Pihak konflik akan berlaku syarat apapun dan pembatasan perjalanan pesawat medis di atas, atau pendaratan pesawat medis, wilayah mereka sama-sama untuk semua negara untuk konflik. 

Bagian III Orang Hilang dan Mati 

Pasal 32. Prinsip umum 

Dalam penerapan Bagian ini, kegiatan Pihak Tinggi, dari Pihak konflik dan organisasi-organisasi kemanusiaan internasional yang disebutkan dalam Konvensi dan Protokol ini akan diminta terutama oleh hak keluarga untuk mengetahui nasib mereka kerabat. 

Pasal 33. Hilang 

1. Begitu keadaan memungkinkan, dan selambat-lambatnya akhir dari permusuhan aktif, masing-masing Pihak konflik akan mencari orang-orang yang telah dilaporkan hilang oleh Partai yang merugikan. Partai yang merugikan seperti itu akan mengirimkan semua informasi yang relevan mengenai orang-orang tersebut dalam rangka untuk memfasilitasi pencarian tersebut. 

2. Dalam rangka memfasilitasi pengumpulan informasi sesuai dengan paragraf sebelumnya, masing-masing Pihak akan konflik, dengan rasa hormat kepada orang-orang yang tidak mau menerima lebih menguntungkan pertimbangan di bawah Konvensi dan Protokol ini: (a) merekam informasi yang dimaksud dalam Pasal 138 dari Konvensi Keempat sehubungan dengan orang-orang seperti yang telah ditahan, dipenjarakan atau dimiliki di penangkaran selama lebih dari dua minggu sebagai akibat dari permusuhan atau pekerjaan, atau yang telah meninggal selama setiap periode penahanan; (b) untuk sepenuhnya mungkin, memfasilitasi dan, jika perlu, melakukan pencarian dan pencatatan informasi mengenai orang-orang tersebut jika mereka telah meninggal dalam keadaan lain sebagai akibat dari permusuhan atau pekerjaan. 

3. Informasi mengenai orang-orang yang dilaporkan hilang sesuai dengan ayat 1 dan permintaan untuk informasi semacam itu akan dikirimkan baik secara langsung atau melalui Melindungi Power atau Tracing Pusat Badan Komite Internasional Palang Merah atau nasional Palang Merah (Red Crescent, Red Lion dan Sun) masyarakat. Dimana informasi ini tidak menular melalui Komite Internasional Palang Merah dan Badan Tracing Tengah, masing-masing Pihak pada konflik harus memastikan bahwa informasi tersebut juga diberikan kepada Central Tracing Agency. 

4. Para Pihak ke konflik akan berusaha untuk menyetujui pengaturan untuk tim untuk mencari, mengidentifikasi dan memulihkan yang mati dari daerah medan tempur, termasuk pengaturan, jika sesuai, karena tim tersebut harus diiringi dengan personil dari Partai merugikan selagi melakukan misi ini di kawasan yang dikendalikan oleh Partai merugikan. Personil tim tersebut harus dihormati dan dilindungi sementara secara eksklusif melaksanakan tugas ini. 

Pasal 34. Sisa almarhum 

1. Sisa-sisa dari orang-orang yang telah mati karena alasan-alasan yang berhubungan dengan pekerjaan atau dalam tahanan yang dihasilkan dari pekerjaan atau permusuhan dan mereka atau orang-orang bukan warga negara dari negara di mana mereka telah meninggal sebagai akibat dari permusuhan harus dihormati, dan kuburan semua orang-orang seperti harus dihormati, dipelihara dan diberi tanda sebagaimana diatur dalam Pasal 130 dari Konvensi Keempat, di mana tetap atau kuburan mereka tidak akan mendapat pertimbangan lebih menguntungkan di bawah Konvensi dan Protokol ini. 

2. Segera setelah keadaan dan hubungan antara Pihak yang merugikan izin, Pihak Tinggi di wilayah yang kuburan dan, sebagai kasus mungkin, lokasi lain dari sisa-sisa orang-orang yang telah meninggal sebagai akibat dari permusuhan atau selama pekerjaan atau dalam tahananterletak, akan menyimpulkan perjanjian dalam rangka: (a) untuk memfasilitasi akses ke kuburan oleh keluarga almarhum dan oleh wakil-wakil dari kuburan resmi layanan registrasi dan untuk mengatur pengaturan praktis untuk akses tersebut; (b) untuk melindungi dan memelihara kuburan tersebut secara permanen; (c) untuk memfasilitasi kembalinya sisa-sisa almarhum pribadi dan efek ke negara asal atas permintaannya atau, kecuali jika negara itu objek, atas permintaan keluarga terdekat berikutnya. 

3. Tanpa adanya perjanjian yang ditentukan dalam ayat 2 (b) atau (c) dan jika negeri atau meninggal seperti itu tidak bersedia untuk mengatur di dalam pengeluaran untuk pemeliharaan kuburan tersebut, Kontraktor Tinggi Partai di wilayah yang di kuburan terletak mungkin menawarkan untuk memfasilitasi kembalinya sisa-sisa almarhum ke negara asal. Di mana tawaran semacam ini belum menerima Persetujuan Tinggi Partai dapat, setelah berakhirnya lima tahun dari tanggal penawaran dan atas akibat pemberitahuan kepada negara asal, mengadopsi aturan yang

20

Page 21: PROTOKOL 1

ditetapkan dalam hukum-hukumnya sendiri yang berkaitan dengan makam dan kuburan. 

4. Kontraktor Tinggi Partai di wilayah yang situs kuburan dimaksud dalam Pasal ini terletak akan diizinkan untuk menggali yang tertinggal hanyalah: (a) sesuai dengan paragraf 2 (c) dan 3, atau (b) di mana penggalian adalah masalah atau meng-override kebutuhan publik, termasuk kasus penyelidikan medis dan kebutuhan, dalam hal ini Partai Kontraktor Tinggi setiap saat tetap menghormati, dan akan memberikan pemberitahuan kepada negara asal atau niatnya untuk menggali tetap bersama-sama dengan rincian dari tempat yang dimaksud reinterment. 

Bagian III. Metode dan Means of Warfare kombatan dan tahanan-Of-War 

Bagian I. Methods and Means of Warfare 

Pasal 35. Aturan dasar 

1. Dalam setiap konflik bersenjata, hak Para Pihak ke konflik untuk memilih metode atau cara perang tidak terbatas. 

2. Dilarang menggunakan senjata, proyektil dan bahan dan metode peperangan dari alam yang menyebabkan luka berlebihan atau penderitaan yang tidak semestinya. 

3. Dilarang untuk menggunakan metode atau alat peperangan yang dimaksudkan, atau dapat diharapkan, menyebabkan luas, jangka panjang dan kerusakan parah pada lingkungan alam. 

Pasal 36. Senjata baru 

Dalam penelitian, pengembangan, akuisisi atau adopsi dari senjata baru, berarti atau metode peperangan, Kontraktor Tinggi Partai berada di bawah kewajiban untuk menentukan apakah pekerjaan yang akan, dalam beberapa atau semua keadaan, dilarang oleh Protokol ini atau dengan lainnya aturan hukum internasional yang berlaku bagi Kontraktor Tinggi Partai. 

Pasal 37. Larangan kedurhakaan 

1. Dilarang untuk membunuh, melukai atau menangkap musuh oleh resor untuk kedurhakaan.Kisah mengundang kepercayaan dari musuh untuk menuntun dia percaya bahwa dia berhak, atau wajib sesuai, perlindungan dibawah aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata, dengan maksud untuk mengkhianati yang percaya diri, akan merupakan pengkhianatan. Tindakan berikut adalah contoh-contoh pengkhianatan: (a) pura-pura dari sebuah niat untuk bernegosiasi di bawah bendera gencatan senjata atau dari penyerahan; (b) pura-pura dari sebuah incapacitation oleh luka atau penyakit; (c) pura-pura sipil, status non-kombatan dan (d) pura-pura status yang dilindungi, penggunaan tanda-tanda, lambang atau seragam Perserikatan Bangsa-Bangsa atau netral atau tidak Negara lain Pihak konflik. 

2. Tipu muslihat perang yang tidak dilarang. Seperti tipu muslihat adalah tindakan yang dimaksudkan untuk menyesatkan musuh atau untuk membujuk dia untuk bertindak serampangan, tetapi yang tidak melanggar aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata dan yang tidak berkhianat karena mereka tidak mengundang kepercayaan dari musuh yang berkaitan dengan perlindungan di bawah hukum. Berikut ini adalah contoh-contoh tipu muslihat seperti: penggunaan kamuflase, umpan, mengejek operasi dan informasi yang salah. 

Pasal 38. Diakui emblem 

1. Dilarang untuk melakukan penyalahgunaan yang khas lambang palang merah, bulan sabit merah atau singa dan matahari merah atau emblem lain, tanda-tanda atau sinyal yang diatur oleh Konvensi atau Protokol ini. Hal ini juga dilarang untuk menyalahgunakan sengaja dalam konflik bersenjata yang diakui secara internasional lainnya emblem pelindung, tanda-tanda atau sinyal, termasuk bendera gencatan senjata, dan lambang perlindungan properti budaya. 

2. Dilarang menggunakan lambang khas Perserikatan Bangsa-Bangsa, kecuali sebagaimana diizinkan oleh Organisasi itu. 

Pasal 39. Lambang kebangsaan 

1. Dilarang untuk memanfaatkan dalam konflik bersenjata bendera atau lambang militer, lencana atau seragam netral atau tidak Negara lain Pihak konflik. 

2. Dilarang menggunakan bendera atau lambang militer, lencana atau seragam yang merugikan Pihak sementara terlibat dalam serangan atau dalam rangka untuk melindungi, mendukung, melindungi atau menghalangi operasi militer. 

3. Tidak ada dalam Pasal ini atau dalam Pasal 37, ayat 1 (d), yang akan mempengaruhi diakui secara umum yang

21

Page 22: PROTOKOL 1

ada aturan-aturan hukum internasional yang berlaku untuk spionase atau penggunaan bendera dalam melakukan konflik bersenjata di laut. 

Pasal 40. Quarter 

Dilarang untuk memesan bahwa tidak akan ada yang selamat, untuk mengancam musuh beserta atau untuk melakukan permusuhan atas dasar ini. 

Pasal 41. Menjaga musuh hors de combat 

1. Seseorang yang diakui atau yang, dalam situasi ini, harus diakui sebagai hors de combat tidak boleh membuat objek serangan. 

2. Seseorang yang hors de combat jika: (a) ia berada dalam kekuatan yang merugikan Partai; (b) ia dengan jelas menunjukkan maksud untuk menyerah; atau (c) ia telah diterjemahkan sadar atau jika tidak lumpuh oleh luka atau sakit, dan karenanya tidak mampu membela dirinya sendiri; 

diberikan bahwa dalam setiap kasus ini ia abstains dari setiap tindakan bermusuhan dan tidak berusaha untuk melarikan diri. 

3. Ketika orang berhak mendapat perlindungan sebagai tawanan perang telah jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan di bawah kondisi yang tidak biasa yang mencegah mereka memerangi evakuasi sebagaimana diatur dalam Bagian III, Bagian I, Konvensi Ketiga, mereka akan dibebaskan dan semua tindakan pencegahan yang layak harus diambil untuk memastikan keselamatan mereka. 

Pasal 42 - penumpang pesawat 

1. Tidak ada orang terjun payung dari sebuah pesawat dalam kesusahan akan membuat objek serangan selama keturunan. 

2. Setelah mencapai tanah di wilayah yang dikontrol oleh Partai buruk, orang yang telah diterjunkan dari sebuah pesawat dalam kesulitan akan diberi kesempatan untuk menyerah sebelum membuat objek serangan, kecuali jelaslah bahwa ia terlibat dalam tindakan yang bermusuhan. 

3. Pasukan udara tidak dilindungi oleh Pasal ini. 

Bagian II. Kombatan dan para tawanan perang 

Pasal 43. Angkatan 

1. Angkatan bersenjata dari sebuah Partai untuk konflik terdiri dari semua angkatan bersenjata terorganisir, kelompok dan unit yang berada di bawah perintah yang bertanggung jawab kepada Partai untuk melakukan atau bawahan, bahkan jika Partai ini diwakili oleh pemerintah atau otoritas yang tidak diakui oleh Partai yang merugikan. Seperti angkatan bersenjata harus tunduk pada sistem disipliner internal yang, antara lain, akan melaksanakan sesuai dengan aturan-aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata. 

2. Anggota angkatan bersenjata dari Partai ke konflik (selain personil medis dan ulama yang dicakup oleh Pasal 33 Konvensi Ketiga) adalah pejuang, yang adalah mengatakan, mereka memiliki hak untuk berpartisipasi secara langsung dalam permusuhan. 

3. Setiap kali sebuah Partai untuk menggabungkan konflik bersenjata paramiliter atau badan penegakan hukum ke dalam angkatan bersenjata itu akan jadi memberitahukan Pihak lain konflik. 

Pasal 44. Kombatan dan tahanan perang 

1. Setiap kombatan, sebagaimana didefinisikan dalam Pasal 43, yang jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan akan menjadi tawanan perang. 

2. Sementara para pejuang diwajibkan untuk mematuhi aturan-aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata, pelanggaran peraturan-peraturan ini tidak akan melucuti pejuang haknya untuk menjadi seorang pejuang atau, jika ia jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan, dari kanan untuk menjadi tawanan perang, kecuali sebagaimana dimaksud dalam ayat 3 dan 4. 

3. Dalam rangka untuk mempromosikan perlindungan penduduk sipil dari dampak permusuhan, kombatan berkewajiban untuk membedakan diri dari penduduk sipil, sementara mereka terlibat dalam serangan atau dalam operasi militer persiapan untuk sebuah serangan. Menyadari, bagaimanapun, bahwa ada situasi-situasi konflik bersenjata di mana, karena sifat permusuhan kombatan bersenjata tidak dapat membedakan dirinya, ia akan mempertahankan statusnya sebagai seorang pejuang, dengan ketentuan bahwa, dalam situasi seperti itu, ia 

22

Page 23: PROTOKOL 1

membawa kedua lengannya secara terbuka: 

(a) selama keterlibatan militer masing-masing, dan (b) selama waktu tersebut karena ia terlihat oleh musuh, sementara ia terlibat dalam penggelaran militer sebelum peluncuran serangan di mana ia adalah untuk berpartisipasi. 

Kisah yang memenuhi persyaratan ayat ini tidak akan dianggap sebagai berkhianat dimaksud dalam Pasal 37, ayat 1 (c). 

4. Seorang pejuang yang jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan karena gagal memenuhi persyaratan yang ditetapkan dalam kalimat kedua dari ayat 3 akan kehilangan haknya untuk menjadi tawanan perang, tetapi dia akan, bagaimanapun, perlindungan diberikan setara dalam segala hal kepada mereka yang diberikan kepada para tahanan perang oleh Konvensi Ketiga dan Protokol ini. Perlindungan ini meliputi perlindungan setara dengan yang diberikan kepada para tahanan perang oleh Konvensi Ketiga dalam kasus di mana orang semacam itu diadili dan dihukum untuk setiap pelanggaran yang telah dilakukannya. 

5. Setiap pejuang yang jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan ketika tidak terlibat dalam serangan atau dalam persiapan untuk operasi militer serangan tidak akan kehilangan haknya untuk menjadi seorang pejuang dan seorang tawanan perang berdasarkan dari kegiatan-kegiatan sebelumnya. 

6. Pasal ini adalah tanpa prasangka terhadap hak setiap orang untuk menjadi tawanan perang sesuai dengan Pasal 4 Konvensi Ketiga. 

7. Pasal ini tidak dimaksudkan untuk mengubah praktek yang diterima secara umum Serikat sehubungan dengan pemakaian seragam ditugaskan oleh pejuang biasa, unit bersenjata berseragam Partai konflik. 

8. Selain kategori-kategori orang-orang yang disebutkan dalam Pasal 13 Konvensi Pertama dan Kedua, semua anggota angkatan bersenjata dari Partai konflik, sebagaimana didefinisikan dalam Pasal 43 dari Protokol ini, akan berhak mendapat perlindungan di bawah Konvensi tersebut jika mereka terluka atau sakit, atau, dalam kasus Konvensi Kedua, terdampar di laut atau di perairan lainnya. 

Pasal 45. Perlindungan orang-orang yang telah mengambil bagian dalam permusuhan 

1. Seseorang yang mengambil bagian dalam permusuhan dan jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan akan dianggap menjadi tawanan perang, dan karena itu harus dilindungi oleh Konvensi Ketiga, jika ia mengklaim status tawanan perang, atau jika ia muncul berhak untuk status seperti itu, atau jika Partai yang ia klaim tergantung status tersebut atas namanya dengan pemberitahuan kepada penahanan Power atau ke Melindungi Power. Jika ada keraguan timbul, apakah orang tersebut berhak mendapat status tawanan perang, ia akan terus memiliki status dan, karenanya, harus dilindungi oleh Konvensi Ketiga dan Protokol ini sampai saat statusnya telah ditentukan oleh pengadilan yang kompeten. 

2. Jika seseorang yang telah jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan tidak ditahan sebagai tawanan perang dan harus diadili oleh Partai bahwa untuk suatu pelanggaran yang timbul dari permusuhan, ia berhak untuk menegaskan hak untuk tahanan - status perang sebelum judicial pengadilan dan memiliki pertanyaan itu diputuskan. Bila mungkin di bawah prosedur yang berlaku, ajudikasi ini akan terjadi sebelum sidang untuk pelanggaran. Para wakil dari Power Melindungi berhak untuk menghadiri persidangan di mana pertanyaan itu adalah diputuskan, kecuali, luar biasa, dalam persidangan yang diadakan di kamera untuk kepentingan keamanan Negara. Dalam kasus seperti itu menahan Power akan menasihati Power Melindungi sesuai. 

3. Setiap orang yang telah mengambil bagian dalam permusuhan, yang tidak berhak tawanan perang status dan siapa yang tidak mendapatkan manfaat dari perawatan yang lebih menguntungkan sesuai dengan Konvensi Keempat berhak setiap saat untuk memperoleh perlindungan atas Pasal 75 ini protokol. Dalam wilayah yang diduduki, orang semacam itu, kecuali dia adalah diselenggarakan sebagai mata-mata, juga harus berhak, meskipun Pasal 5 dari Konvensi Keempat, hak-hak kepada komunikasi di bawah Konvensi. 

Pasal 46. Spies 

1. Menyimpang dari ketentuan lainnya dari Konvensi atau Protokol ini, setiap anggota angkatan bersenjata dari Partai dalam konflik yang jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan ketika terlibat dalam spionase tidak memiliki hak untuk status tawanan perang dan dapat diperlakukan sebagai mata-mata. 

2. Seorang anggota angkatan bersenjata dari sebuah Partai untuk konflik yang, atas nama Partai itu dan di wilayah yang dikontrol oleh Partai merugikan, mengumpulkan atau usaha-usaha untuk mengumpulkan informasi tidak akan dianggap sebagai terlibat dalam spionase jika, sementara sehingga bertindak, dia adalah seragam dari angkatan bersenjata. 

3. Seorang anggota angkatan bersenjata dari Partai dalam konflik yang adalah penduduk wilayah yang diduduki oleh Partai dan yang merugikan, atas nama Partai yang ia bergantung, mengumpulkan atau usaha-usaha untuk mengumpulkan informasi dari nilai militer dalam wilayah yang tidak dianggap sebagai terlibat dalam spionase kecuali ia melakukan itu melalui suatu tindakan atau sengaja pretences palsu dalam cara klandestin. Selain itu, seperti penduduk tidak akan kehilangan haknya atas status tawanan perang dan tidak dapat diperlakukan sebagai mata-mata, kecuali jika ia ditangkap saat terlibat dalam spionase. 

23

Page 24: PROTOKOL 1

4. Seorang anggota angkatan bersenjata dari sebuah Partai untuk konflik yang bukan penduduk wilayah yang diduduki oleh Partai yang merugikan dan yang telah terlibat dalam spionase di wilayah itu tidak akan kehilangan haknya atas status tawanan perang dan tidak boleh diperlakukan sebagai mata-mata, kecuali jika ia ditangkap sebelum ia bergabung dengan angkatan bersenjata di mana ia berada. 

Pasal 47. Mercenaries 

1. Seorang tentara bayaran tidak memiliki hak untuk menjadi seorang pejuang atau seorang tawanan perang. 

2. Seorang tentara bayaran adalah setiap orang yang: 

(a) secara khusus direkrut secara lokal atau luar negeri untuk bertarung dalam konflik bersenjata; (b) tidak, pada kenyataannya, ambil bagian langsung dalam permusuhan; (c) termotivasi untuk ambil bagian dalam permusuhan dasarnya oleh keinginan untuk kepentingan pribadi dan, pada kenyataannya, dijanjikan, oleh atau atas nama Pihak konflik, kompensasi materi secara substansial lebih dari yang dijanjikan atau dibayarkan kepada para pejuang yang sama pangkat dan fungsi dalam angkatan bersenjata dari Partai; (d) bukanlah sebuah Partai nasional dalam konflik maupun penduduk wilayah dikuasai oleh Partai dalam konflik; (e) bukan anggota angkatan bersenjata dari Partai konflik; dan (f) belum dikirim oleh suatu Negara yang bukan Pihak pada konflik pada tugas resmi sebagai anggota dari angkatan bersenjata. 

Bagian IV. Penduduk sipil 

Bagian I. Jenderal Perlindungan terhadap Efek dari Permusuhan 

Bab I. Aturan dasar dan aplikasi bidang 

Pasal 48. Aturan dasar 

Dalam rangka untuk memastikan menghormati dan perlindungan terhadap penduduk sipil dan objek sipil, Para Pihak ke konflik setiap saat membedakan antara penduduk sipil dan kombatan dan antara objek sipil dan militer sesuai dengan tujuan dan operasi mereka akan langsung hanya terhadap tujuan militer. 

Pasal 49. Definisi serangan dan ruang lingkup aplikasi 

1. "Serangan" berarti tindakan kekerasan terhadap musuh, baik dalam pelanggaran atau dalam pertahanan. 

2. Ketentuan-ketentuan dalam Protokol ini sehubungan dengan serangan berlaku untuk semua serangan di wilayah apa pun yang dilakukan, termasuk wilayah nasional milik Partai dalam konflik tetapi di bawah kontrol Partai yang merugikan. 

3. Ketentuan bagian ini berlaku untuk setiap tanah, udara atau laut perang yang mungkin mempengaruhi penduduk sipil, orang sipil atau objek sipil di darat. Mereka lebih berlaku untuk semua serangan dari laut atau dari udara terhadap sasaran di darat tetapi tidak sebaliknya mempengaruhi aturan-aturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata di laut atau di udara. 

4. Ketentuan-ketentuan dalam bagian ini untuk tambahan mengenai ketentuan perlindungan kemanusiaan yang terkandung dalam Konvensi Keempat, terutama di bagian II daripadanya, dan dalam perjanjian internasional lainnya mengikat Pihak Tinggi, serta peraturan lain dari hukum internasional yang berkaitan dengan perlindungan warga sipil dan objek sipil di darat, di laut atau di udara terhadap dampak permusuhan. 

Bab II. Sipil dan penduduk sipil 

Pasal 50. Definisi penduduk sipil dan penduduk sipil 

1. Seorang warga sipil adalah setiap orang yang tidak termasuk salah satu kategori orang sebagaimana dimaksud dalam Pasal 4 (A) (1), (2), (3) dan (6) dari Konvensi Ketiga dan dalam Pasal 43 dari Protokol ini . Dalam hal keraguan apakah seseorang adalah seorang warga sipil, orang itu akan dianggap sebagai sipil. 

2. Penduduk sipil terdiri dari semua orang yang adalah warga sipil. 

3. Kehadiran penduduk sipil di dalam individu yang tidak datang dalam definisi warga sipil tidak menghilangkan penduduk sipil dari karakter. 

Pasal 51. - Perlindungan dari penduduk sipil 

1. Penduduk sipil dan individu sipil harus mendapat perlindungan umum terhadap bahaya yang timbul dari operasi militer. Untuk memberi efek perlindungan ini, peraturan berikut, yang merupakan tambahan untuk aturan-aturan lain yang berlaku hukum internasional, harus diamati dalam segala situasi. 

2. Penduduk sipil seperti itu, serta individu warga sipil, tidak akan menjadi objek serangan.Tindakan atau ancaman kekerasan tujuan utama yaitu menyebarkan teror di kalangan penduduk sipil dilarang. 

24

Page 25: PROTOKOL 1

3. Sipil akan menikmati perlindungan yang diberikan oleh bagian ini, kecuali dan untuk waktu seperti saat mereka mengambil bagian langsung dalam permusuhan. 

4. Serangan tanpa pandang bulu dilarang. Serangan tanpa pandang bulu adalah: (a) orang-orang yang tidak diarahkan pada sasaran militer tertentu; (b) orang-orang yang menggunakan metode atau sarana pertempuran yang tidak dapat diarahkan pada sasaran militer tertentu; atau (c) orang-orang yang menggunakan metode atau cara untuk memerangi efek yang tidak dapat dibatasi seperti yang dipersyaratkan oleh Protokol ini; 

dan akibatnya, dalam setiap kasus seperti ini, merupakan suatu alam untuk menyerang sasaran militer dan sipil atau objek sipil tanpa perbedaan. 

5. Antara lain, jenis serangan berikut ini harus dianggap sebagai sembarangan: (a) serangan pengeboman oleh metode atau cara apapun yang memperlakukan sebagai satu tujuan militer sejumlah jelas terpisah dan berbeda tujuan militer yang terletak di sebuah kota, kota, desa atau daerah lain yang mengandung konsentrasi yang sama warga sipil atau objek sipil; 

dan 

(b) serangan yang dapat diharapkan insidental menyebabkan hilangnya kehidupan sipil, cedera kepada warga sipil, kerusakan obyek sipil, atau kombinasi dari semuanya, yang akan berlebihan dalam kaitannya dengan beton dan keuntungan militer langsung diantisipasi. 

6. Serangan terhadap penduduk sipil atau warga sipil dengan cara pembalasan yang dilarang. 

7. Kehadiran atau pergerakan penduduk sipil atau individu warga sipil tidak akan digunakan untuk membuat poin atau wilayah tertentu kebal dari operasi militer, khususnya dalam upaya melindungi sasaran militer dari serangan atau untuk melindungi, mendukung atau menghambat operasi militer. Para Pihak ke konflik tidak akan langsung gerakan penduduk sipil atau individu warga sipil dalam rangka upaya untuk melindungi sasaran militer dari serangan atau untuk melindungi operasi militer. 

8. Setiap pelanggaran terhadap larangan ini tidak akan melepaskan Pihak konflik dari kewajiban hukum mereka terhadap penduduk sipil dan warga sipil, termasuk kewajiban untuk mengambil tindakan pencegahan yang diatur dalam Pasal 57. 

Bab III. Objek sipil 

Pasal 52. Perlindungan umum objek sipil 

1. Objek sipil tidak akan menjadi objek serangan atau pembalasan. Obyek sipil adalah semua objek yang tidak tujuan militer sebagaimana dimaksud pada ayat 2. 

2. Serangan akan dibatasi secara ketat untuk tujuan militer. Sejauh menyangkut objek, sasaran militer terbatas pada objek-objek yang berdasarkan sifatnya, lokasi, tujuan atau gunakan membuat kontribusi efektif untuk aksi militer dan yang seluruhnya atau sebagian kerusakan, menangkap atau netralisasi, dalam situasi yang berkuasa pada saat , menawarkan keuntungan militer yang pasti. 

3. Dalam kasus meragukan apakah sebuah objek yang biasanya ditujukan untuk tujuan sipil, seperti tempat ibadah, rumah atau hunian lain atau sekolah, yang digunakan untuk membuat kontribusi yang efektif untuk aksi militer, itu akan dianggap tidak dapat begitu digunakan. 

Pasal 53. Perlindungan benda-benda budaya dan tempat ibadah 

Tanpa mengurangi ketentuan dari Konvensi Den Haag untuk Perlindungan Properti Budaya dalam Konflik Bersenjata Acara 14 Mei 1954, dan instrumen internasional lainnya yang relevan, Dilarang: (a) untuk melakukan segala tindakan permusuhan diarahkan terhadap monumen bersejarah, karya Pasal atau tempat-tempat ibadah yang merupakan budaya atau warisan rohani bangsa-bangsa; (b) untuk menggunakan benda-benda tersebut untuk mendukung upaya militer; (c) untuk membuat objek seperti objek pembalasan. 

Pasal 54. Perlindungan benda sangat diperlukan bagi kelangsungan hidup penduduk sipil 

1. Kelaparan penduduk sipil sebagai metode perang adalah dilarang. 

2. Hal ini dilarang untuk menyerang, merusak, menghapus atau membuat objek tidak berguna sangat diperlukan bagi kelangsungan hidup penduduk sipil, seperti makanan-barang, daerah-daerah pertanian untuk produksi pangan-barang, tanaman pangan, peternakan, instalasi air minum dan persediaan dan irigasi , untuk tujuan khusus, mereka menyangkal nilai rezeki mereka kepada penduduk sipil atau ke Partai merugikan, apa pun motif, baik dalam rangka untuk kelaparan keluar warga sipil, menyebabkan mereka pindah, atau motif lainnya. 

3. Larangan-larangan dalam ayat 2 tidak berlaku untuk benda-benda seperti itu ditutupi oleh sebagai yang digunakan

25

Page 26: PROTOKOL 1

oleh Partai yang merugikan: (a) sebagai rezeki semata-mata untuk anggota dari angkatan bersenjata atau (b) jika tidak sebagai rezeki, maka dukungan langsung aksi militer, disediakan, bagaimanapun, bahwa tidak ada peristiwa akan tindakan terhadap benda-benda ini akan diambil yang dapat diharapkan untuk meninggalkan penduduk sipil dengan makanan atau air yang tidak memadai untuk menyebabkan para kelaparan atau memaksa gerakan. 

4. Objek ini tidak akan membuat objek pembalasan. 

5. Sebagai pengakuan atas persyaratan penting dari setiap Pihak konflik dalam pertahanan wilayah nasional melawan invasi, penghinaan dari larangan-larangan yang terkandung dalam ayat 2 dapat dilakukan oleh Pihak dari konflik di dalam wilayah tersebut di bawah kendali sendiri mana yang dipersyaratkan oleh keharusan kebutuhan militer. 

Pasal 55. Perlindungan lingkungan alam 

1. Perawatan harus diambil dalam perang untuk melindungi lingkungan alam terhadap luas, jangka panjang dan kerusakan parah. Perlindungan ini mencakup larangan penggunaan metode atau alat peperangan yang dimaksudkan atau mungkin diharapkan seperti itu menyebabkan kerusakan pada lingkungan alam dan dengan demikian merugikan kesehatan atau kelangsungan hidup penduduk. 

2. Serangan terhadap lingkungan alam dengan cara pembalasan yang dilarang. 

Pasal 56. Perlindungan karya dan instalasi berbahaya yang mengandung kekuatan 

1. Bekerja atau instalasi yang berisi kekuatan yang berbahaya, yaitu bendungan, tanggul-tanggul dan stasiun pembangkit listrik nuklir, tidak akan membuat objek serangan, bahkan di mana objek-objek ini adalah tujuan-tujuan militer, jika serangan seperti itu dapat menyebabkan pelepasan pasukan berbahaya dan akibatnya kerugian parah di antara penduduk sipil. Tujuan militer lainnya yang terletak pada atau di sekitar karya-karya ini atau instalasi tidak akan membuat objek serangan bila serangan tersebut dapat menyebabkan pelepasan kekuatan berbahaya dari karya-karya atau instalasi dan parah akibat kerugian di kalangan penduduk sipil.

2. Perlindungan khusus terhadap serangan yang diberikan oleh ayat 1 akan berhenti: (a) untuk sebuah bendungan atau tanggul hanya jika digunakan selain untuk fungsi normal dan teratur, signifikan dan dukungan langsung operasi militer dan jika serangan tersebut adalah satu-satunya cara yang layak untuk mengakhiri dukungan seperti itu; (b) untuk sebuah stasiun pembangkit listrik nuklir hanya jika ia menyediakan tenaga listrik secara teratur, signifikan dan dukungan langsung operasi militer dan jika serangan tersebut adalah satu-satunya cara yang layak untuk mengakhiri dukungan seperti itu; (c) untuk tujuan militer lainnya yang terletak pada atau di sekitar karya-karya ini atau instalasi hanya jika mereka digunakan secara teratur, signifikan dan dukungan langsung operasi militer dan jika serangan tersebut adalah satu-satunya cara yang layak untuk mengakhiri dukungan seperti itu. 

3. Dalam semua kasus, penduduk sipil dan individu sipil akan tetap berhak atas semua perlindungan yang diberikan mereka dengan hukum internasional, termasuk perlindungan terhadap tindakan-tindakan pencegahan yang diatur dalam Pasal 57. Jika perlindungan berhenti dan salah satu karya, instalasi atau tujuan militer dimaksud dalam ayat 1 adalah menyerang, semua tindakan pencegahan yang praktis harus diambil untuk menghindari pelepasan kekuatan yang berbahaya. 

4. Dilarang untuk membuat karya-karya, instalasi atau tujuan militer disebutkan dalam ayat 1 objek pembalasan. 

5. Para Pihak ke konflik akan berusaha untuk menghindari lokasi tujuan militer apapun di sekitar karya-karya atau instalasi dimaksud dalam ayat 1. Namun demikian, instalasi didirikan untuk tujuan tunggal membela karya-karya yang dilindungi atau instalasi dari serangan yang diperbolehkan dan tidak diri mereka membuat objek serangan, asalkan tidak digunakan dalam permusuhan kecuali untuk tindakan defensif yang diperlukan untuk merespon serangan terhadap dilindungi bekerja atau instalasi dan persenjataan mereka terbatas pada senjata hanya mampu memukul mundur aksi bermusuhan terhadap karya-karya yang dilindungi atau instalasi.

6. Pihak Tinggi dan Pihak konflik didesak untuk menyimpulkan kesepakatan lebih lanjut di antara mereka sendiri untuk memberikan perlindungan tambahan bagi benda-benda yang mengandung kekuatan-kekuatan berbahaya. 

7. Dalam rangka untuk memudahkan identifikasi objek-objek yang dilindungi oleh artikel ini, Para Pihak ke konflik mungkin menandai mereka dengan tanda khusus yang terdiri dari kelompok tiga lingkaran oranye cerah ditempatkan pada sumbu yang sama, sebagaimana dimaksud dalam Pasal 16 dari Annex I untuk Protokol ini [Pasal 17 Amandemen Lampiran].Tidak adanya tanda tersebut sama sekali tidak mengurangi Pihak apapun konflik kewajibannya berdasarkan Pasal ini. 

Bab IV. Tindakan pencegahan 

Pasal 57. Pencegahan dalam penyerangan 

1. Dalam pelaksanaan operasi militer, perawatan terus-menerus harus diambil untuk menjaga penduduk sipil, warga sipil dan objek sipil. 

26

Page 27: PROTOKOL 1

2. Sehubungan dengan serangan, tindakan pencegahan berikut harus diambil: (a) mereka yang merencanakan atau memutuskan atas serangan akan: (i) melakukan segala sesuatu yang layak untuk memastikan bahwa tujuan yang akan diserang adalah warga sipil baik sipil maupun benda-benda dan tidak tunduk pada perlindungan khusus tetapi tujuan militer dimaksud dalam ayat 2 pasal 52 dan bahwa hal itu tidak dilarang oleh ketentuan Protokol ini untuk menyerang mereka; (ii) mengambil segala tindakan pencegahan layak dalam pemilihan sarana dan metode serangan dengan tujuan untuk menghindari, dan dalam acara apapun untuk meminimalkan, ringan kehilangan atau kehidupan sipil, cedera kepada warga sipil dan kerusakan objek sipil; (iii) menahan diri dari memutuskan untuk melancarkan serangan apapun yang dapat diharapkan insidental menyebabkan hilangnya kehidupan sipil, cedera kepada warga sipil, kerusakan obyek sipil, atau kombinasi dari semuanya, yang akan berlebihan dalam kaitannya dengan beton dan keuntungan militer langsung diantisipasi ; 

(b) suatu serangan akan dibatalkan atau ditangguhkan jika itu menjadi jelas bahwa tujuan militer bukanlah satu atau tunduk pada perlindungan khusus atau bahwa serangan dapat diharapkan insidental menyebabkan hilangnya kehidupan sipil, cedera kepada warga sipil, kerusakan sipilobjek, atau kombinasi dari semuanya, yang akan berlebihan dalam kaitannya dengan beton dan keuntungan militer langsung diantisipasi; 

(c) peringatan yang efektif akan diberikan dari serangan yang mungkin mempengaruhi penduduk sipil, kecuali jika keadaan tidak mengizinkan. 

3. Ketika sebuah pilihan mungkin antara beberapa tujuan militer untuk mendapatkan keuntungan militer yang sama, tujuan yang akan dipilih akan bahwa serangan yang mungkin diharapkan untuk menyebabkan paling bahaya untuk kehidupan sipil dan objek sipil. 

4. Dalam pelaksanaan operasi militer di laut atau di udara, masing-masing Pihak akan konflik, sesuai dengan hak dan kewajiban di bawah peraturan hukum internasional yang berlaku dalam konflik bersenjata, mengambil semua tindakan pencegahan untuk menghindari kerugian dari kehidupan sipil dan kerusakan objek sipil. 

5. Tidak ada ketentuan pasal ini dapat ditafsirkan sebagai otorisasi setiap serangan terhadap penduduk sipil, sipil atau objek sipil. 

Pasal 58. Pencegahan terhadap serangan efek 

Para Pihak konflik harus, semaksimal layak: 

(a) tanpa prasangka terhadap Pasal 49 Konvensi Keempat, berusaha untuk menghapus penduduk sipil, individu warga sipil dan objek sipil di bawah kendali mereka dari sekitar tujuan militer; (b) menghindari lokasi tujuan militer di dalam atau dekat daerah padat penduduk; (c) mengambil tindakan pencegahan lain yang diperlukan untuk melindungi penduduk sipil, individu warga sipil dan objek sipil di bawah kendali mereka terhadap bahaya yang dihasilkan dari operasi militer. 

Bab V. Localities dan zona bawah perlindungan khusus 

Pasal 59. Non-membela lokalitas 

1. Dilarang bagi Pihak konflik untuk menyerang, dengan cara apapun, non-membela daerah. 2. Pihak yang berwenang dari Pihak konflik dapat menyatakan sebagai non-lokalitas dipertahankan dihuni setiap tempat di dekat atau di wilayah di mana pasukan bersenjata dalam kontak yang terbuka untuk pendudukan oleh Partai yang merugikan. Lokalitas semacam itu harus memenuhi syarat-syarat berikut: (a) semua pejuang, serta senjata mobile dan mobile peralatan militer pasti sudah dievakuasi; (b) tidak bermusuhan menggunakan akan dibuat tetap instalasi militer atau Pendirian; (c) tidak ada tindakan permusuhan akan dilakukan oleh pihak yang berwenang atau oleh penduduk; dan (d) tidak ada kegiatan dalam mendukung operasi militer akan dilakukan. 

3. Kehadiran, di wilayah ini, khususnya orang-orang yang dilindungi di bawah Konvensi dan Protokol ini, dan pasukan polisi disimpan untuk tujuan tunggal menjaga hukum dan ketertiban, tidak bertentangan dengan kondisi yang ditetapkan dalam ayat 2. 

4. Deklarasi yang dibuat berdasarkan ayat 2 harus ditujukan kepada Partai dan yang merugikan akan menentukan dan menggambarkan, setepat mungkin, batas-batas non-lokalitas dipertahankan. Partai konflik yang ditujukan deklarasi harus mengakui dengan tanda terima dan akan memperlakukan wilayah sebagai non-lokalitas dipertahankan kecuali jika kondisi yang ditetapkan dalam ayat 2 sebenarnya tidak terpenuhi, di mana peristiwa itu akan segera sehingga menginformasikan Partai membuat deklarasi. Bahkan jika kondisi yang ditetapkan dalam ayat 2 tidak dipenuhi, maka lokalitas akan terus menikmati perlindungan yang diberikan oleh yang lain ketentuan Protokol ini dan peraturan lain yang berlaku hukum internasional dalam konflik bersenjata. 

5. Para Pihak ke konflik dapat menyetujui pembentukan non-lokalitas dipertahankan bahkan jika daerah tersebut tidak memenuhi syarat yang ditetapkan dalam ayat 2. Perjanjian harus mendefinisikan dan menggambarkan, setepat mungkin, batas-batas non-lokalitas dipertahankan, jika perlu, hal itu mungkin meletakkan metode pengawasan. 

6. Partai yang menguasai suatu wilayah yang diatur oleh perjanjian tersebut akan menandainya, sejauh mungkin, dengan tanda-tanda seperti itu sebagaimana dapat yang telah disepakati dengan Pihak lainnya, yang akan

27

Page 28: PROTOKOL 1

ditampilkan di mana mereka jelas terlihat, terutama pada perimeter dan batas-batas dan di jalan raya. 

7. Sebuah lokalitas kehilangan statusnya sebagai non-lokalitas dipertahankan ketika tidak lagi memenuhi syarat-syarat yang ditetapkan dalam ayat 2 atau dalam perjanjian sebagaimana dimaksud dalam ayat 5. Dalam sebuah kemungkinan, yang lokalitas akan terus menikmati perlindungan yang diberikan oleh yang lain ketentuan Protokol ini dan peraturan lain yang berlaku hukum internasional dalam konflik bersenjata. 

Pasal 60. Zona demiliterisasi 

1. Dilarang bagi Pihak konflik untuk memperluas operasi militer mereka ke zona di mana mereka telah diberikan oleh persetujuan status zona demiliterisasi, jika perluasan tersebut bertentangan dengan syarat-syarat perjanjian ini. 

2. Kesepakatan akan persetujuan ekspres, dapat disimpulkan secara lisan atau secara tertulis, baik secara langsung atau melalui Melindungi Power atau apapun organisasi kemanusiaan yang tidak memihak, dan dapat terdiri dari timbal balik dan yg setuju deklarasi. Perjanjian tersebut dapat disimpulkan di masa damai, dan juga setelah pecahnya permusuhan, dan harus mendefinisikan dan menggambarkan, setepat mungkin, batas-batas zona demiliterisasi dan, jika perlu, berbaring metode pengawasan. 

3. Subyek seperti lazimnya akan perjanjian zona apapun yang memenuhi syarat-syarat berikut: 

(a) semua pejuang, serta senjata mobile dan mobile peralatan militer, pasti sudah dievakuasi; (b) tidak bermusuhan menggunakan akan dibuat tetap instalasi militer atau Pendirian; (c) tidak ada tindakan permusuhan akan dilakukan oleh pihak yang berwenang atau oleh penduduk; dan (d) aktivitas apapun terkait dengan upaya militer harus berhenti. 

Para Pihak ke konflik akan menyetujui interpretasi untuk diberikan kepada kondisi yang ditetapkan dalam huruf (d) dan atas orang-orang harus dirawat di zona demiliterisasi selain yang disebutkan dalam ayat 4. 

4. Kehadiran, dalam zona ini, orang-orang yang khusus dilindungi di bawah Konvensi dan Protokol ini, dan pasukan polisi disimpan untuk tujuan tunggal menjaga hukum dan ketertiban, tidak bertentangan dengan kondisi yang ditetapkan dalam ayat 3. 

5. Partai yang mengontrol zona tersebut akan menandainya, sejauh mungkin, dengan tanda-tanda seperti itu sebagaimana dapat yang telah disepakati dengan Pihak lainnya, yang akan ditampilkan di mana mereka jelas terlihat, terutama pada perimeter dan batas-batas dan padajalan raya. 

6. Jika pertempuran semakin dekat ke zona demiliterisasi, dan jika Pihak konflik telah begitu setuju, tak satu pun dari mereka dapat menggunakan zona untuk tujuan yang terkait dengan pelaksanaan operasi militer atau mencabut secara sepihak statusnya. 

7. Jika salah satu Pihak konflik material melakukan pelanggaran terhadap ketentuan dalam ayat 3 atau 6, Pihak lainnya akan dibebaskan dari kewajibannya berdasarkan perjanjian pada zona menganugerahkan status zona demiliterisasi. Dalam sebuah kemungkinan, zona kehilangan statusnya tapi akan terus menikmati perlindungan yang diberikan oleh yang lain ketentuan Protokol ini dan peraturan lain yang berlaku hukum internasional dalam konflik bersenjata. 

Bab VI. Pertahanan sipil 

Pasal 61. - Definisi dan cakupan 

Untuk tujuan dari Protokol ini: 

(1) "pertahanan sipil" berarti kinerja dari beberapa atau seluruh tugas-tugas kemanusiaan undermentioned dimaksudkan untuk melindungi penduduk sipil terhadap bahaya, dan membantu untuk pulih dari efek langsung, permusuhan atau bencana dan juga untuk memberikan kondisi diperlukan untuk kelangsungan hidupnya. Tugas ini adalah: 

(a) peringatan; (b) evakuasi; (c) pengelolaan tempat penampungan; (d) pengelolaan langkah-langkah pemadaman; (e) penyelamatan; (f) pelayanan kesehatan, termasuk pertolongan pertama, dan bantuan keagamaan; (g) penanggulangan kebakaran; (h) deteksi dan menandai daerah bahaya; (i) dekontaminasi dan upaya perlindungan yang sama; (j) penyediaan akomodasi dan persediaan darurat; (k) bantuan darurat dalam pemulihan dan pemeliharaan ketertiban di daerah tertekan; (l) perbaikan darurat sangat diperlukan prasarana umum; (m) darurat pembuangan orang mati; (n) bantuan dalam pelestarian benda-benda yang penting untuk kelangsungan hidup; (o) kegiatan pelengkap yang diperlukan untuk melaksanakan tugas apapun yang disebutkan di atas, termasuk, namun tidak terbatas pada, perencanaan dan organisasi; 

28

Page 29: PROTOKOL 1

(2) "organisasi pertahanan Sipil" berarti orang-instansi dan unit-unit lain yang diselenggarakan atau disahkan oleh pejabat yang berwenang dari Partai dalam konflik untuk melaksanakan tugas apapun yang disebutkan di bawah (1), dan yang ditugaskan dan mengabdikan secara eksklusif seperti itu tugasnya; (3) "Personil" dari organisasi-organisasi pertahanan sipil berarti orang-orang yang ditugaskan oleh Pihak konflik secara eksklusif kepada kinerja tugas-tugas yang disebutkan di bawah (1), termasuk personil yang ditugaskan oleh pejabat yang berwenang dari Partai yang eksklusif dengan administrasi organisasi-organisasi ini; 

(4) "Matériel" dari organisasi-organisasi pertahanan sipil berarti peralatan, perlengkapan dan transportasi yang digunakan oleh organisasi-organisasi ini untuk kinerja dari tugas-tugas yang disebutkan di bawah (1). 

Pasal 62. Perlindungan umum 

1. Sipil organisasi pertahanan sipil dan personil mereka harus dihormati dan dilindungi, tunduk pada ketentuan-ketentuan Protokol ini, khususnya ketentuan-ketentuan dalam bagian ini.Mereka berhak untuk melakukan tugas-tugas pertahanan sipil mereka, kecuali dalam kasus imperatif kebutuhan militer. 

2. Ketentuan-ketentuan ayat 1 berlaku pula terhadap warga sipil yang, walaupun bukan anggota dari organisasi-organisasi pertahanan sipil sipil, menanggapi imbauan dari pejabat yang berwenang dan melakukan tugas-tugas pertahanan sipil di bawah kendali mereka. 

3. Bangunan dan Matériel digunakan untuk tujuan pertahanan sipil dan tempat penampungan yang disediakan bagi penduduk sipil yang dilindungi oleh Pasal 52. Benda yang digunakan untuk tujuan pertahanan sipil tidak dapat dihancurkan atau dialihkan dari penggunaan yang tepat kecuali oleh Partai mana mereka berasal. 

Pasal 63. Pertahanan sipil di wilayah-wilayah pendudukan 

1. Di wilayah-wilayah pendudukan, organisasi pertahanan sipil sipil akan menerima dari pihak berwenang fasilitas yang diperlukan untuk pelaksanaan tugas-tugas mereka. Dalam Keadaan tidak akan personil mereka dipaksa untuk melakukan kegiatan-kegiatan yang akan mengganggu kinerja yang tepat tugas ini. Power yang Berlokasi tidak akan mengubah struktur atau personalia organisasi tersebut dengan cara apapun yang mungkin membahayakan kinerja yang efisien misi mereka. Organisasi-organisasi ini tidak akan diminta untuk memberikan prioritas kepada kepentingan warga negara atau yang Power. 

2. Power yang Berlokasi tidak akan memaksa, memaksa atau mendorong organisasi pertahanan sipil sipil untuk melakukan tugas-tugas mereka dengan cara apapun merugikan kepentingan penduduk sipil. 

3. Berlokasi Power yang dapat melucuti pertahanan sipil personil untuk alasan keamanan. 

4. Berlokasi Power yang tidak akan mengalihkan dari penggunaan yang tepat atau bangunan daftar permintaan atau Matériel milik atau digunakan oleh organisasi-organisasi pertahanan sipil jika pengalihan atau daftar permintaan seperti itu akan berbahaya bagi penduduk sipil. 

5. Asalkan aturan umum dalam ayat 4 terus dicermati, Power Berlokasi mungkin daftar permintaan atau mengalihkan sumber daya tersebut, sesuai dengan kondisi tertentu sebagai berikut: (a) bahwa bangunan atau Matériel diperlukan untuk kebutuhan lain dari penduduk sipil dan (b) bahwa daftar permintaan atau penyelewengan terus hanya ketika ada kebutuhan seperti itu. 

6. Power yang Berlokasi tidak akan mengalihkan atau disediakan tempat penampungan daftar permintaan untuk penggunaan atau penduduk sipil yang dibutuhkan oleh penduduk tersebut. 

Pasal 64. Organisasi pertahanan sipil sipil netral atau tidak Negara lain Pihak konflik dan koordinasi internasional organisasi 

1. Artikel 62, 63, 65 dan 66 berlaku juga bagi para personil dan Matériel dari organisasi-organisasi pertahanan sipil sipil netral atau tidak Negara lain Pihak konflik yang menjalankan tugas-tugas pertahanan sipil dimaksud dalam Pasal 61 di wilayah Partai dalam konflik, dengan persetujuan dan di bawah kontrol dari Partai. Pemberitahuan bantuan tersebut akan diberikan sesegera mungkin untuk yang merugikan Pihak yang bersangkutan. Dalam situasi apapun, kegiatan ini dianggap sebagai campur tangan dalam konflik. Kegiatan ini harus, bagaimanapun, harus dilakukan dengan memperhatikan kepentingan keamanan dari konflik Pihak yang bersangkutan. 

2. Para Pihak ke konflik yang menerima bantuan sebagaimana dimaksud dalam ayat 1 dan Pihak Tinggi pemberian itu harus memfasilitasi koordinasi internasional semacam pertahanan sipil tindakan bila perlu. Dalam kasus seperti organisasi-organisasi internasional yang relevan yang dilindungi oleh ketentuan-ketentuan dari Bab ini. 

3. Di wilayah-wilayah pendudukan, yang Berlokasi Power mungkin hanya mengecualikan atau membatasi kegiatan-kegiatan organisasi-organisasi pertahanan sipil sipil netral atau tidak Negara lain Pihak konflik dan koordinasi internasional organisasi jika dapat menjamin kinerja yang memadai pertahanan sipil tugas dari sendiri sumber daya atau orang-orang dari wilayah yang diduduki. 

Pasal 65. Penghentian perlindungan 

29

Page 30: PROTOKOL 1

1. Perlindungan kepada yang sipil organisasi pertahanan sipil, personalia, bangunan, tempat penampungan dan Matériel berhak tidak akan berhenti kecuali jika mereka melakukan atau digunakan untuk melakukan, di luar tugas-tugas yang tepat, bertindak membahayakan musuh.Perlindungan mungkin Namun, berhenti hanya setelah peringatan telah diberikan pengaturan, kapan pun yang sesuai, waktu yang wajar-batas, dan setelah peringatan tersebut tetap diabaikan. 

2. Berikut tidak akan dianggap sebagai tindakan berbahaya bagi musuh: (a) bahwa tugas-tugas pertahanan sipil dilakukan di bawah arahan atau kontrol penguasa militer; (b) bahwa personil pertahanan sipil sipil bekerja sama dengan personil militer dalam pelaksanaan tugas-tugas pertahanan sipil, atau bahwa beberapa personel militer yang melekat pada organisasi-organisasi pertahanan sipil sipil; (c) bahwa kinerja dari tugas-tugas pertahanan sipil manfaat kebetulan korban militer, khususnya mereka yang hors de combat. 

3. Itu juga harus tidak dianggap sebagai suatu tindakan berbahaya bagi musuh yang sipil personil pertahanan sipil individu menanggung senjata ringan untuk tujuan menjaga ketertiban atau untuk membela diri. Namun, di daerah-daerah di mana tanah pertempuran berlangsung atau akan berlangsung, Para Pihak ke konflik harus melakukan langkah-langkah yang tepat untuk membatasi senjata-senjata ini untuk pistol, seperti pistol atau revolver, untuk membantu dalam membedakan antara personil pertahanan sipil dan kombatan. Meskipun personil pertahanan sipil individu beruang cahaya lain senjata di wilayah seperti ini, mereka akan tetap dihormati dan dilindungi segera setelah mereka telah diakui sebagai demikian. 

4. Pembentukan organisasi pertahanan sipil sipil militer di sepanjang garis, dan layanan wajib di dalamnya, juga tidak akan menghilangkan mereka dari perlindungan yang diberikan oleh Bab ini. 

Pasal 66. Identifikasi 

1. Setiap Pihak pada konflik akan berusaha untuk memastikan bahwa organisasi-organisasi pertahanan sipil, personalia, bangunan dan Matériel dapat diidentifikasi sementara mereka secara eksklusif ditujukan untuk kinerja tugas-tugas pertahanan sipil. Tempat penampungan disediakan untuk penduduk sipil harus sama diidentifikasi. 

2. Setiap Pihak konflik juga akan berusaha untuk mengadopsi dan menerapkan metode dan prosedur yang akan memungkinkan untuk mengenali tempat penampungan sipil serta personil pertahanan sipil, bangunan dan Matériel yang tanda perbedaan internasional pertahanan sipil ditampilkan. 

3. Di wilayah-wilayah pendudukan dan di daerah-daerah dimana pertempuran sedang terjadi atau mungkin terjadi, pertahanan sipil sipil karyawan harus dikenali dengan tanda khas internasional pertahanan sipil dan dengan kartu identitas sertifikasi status mereka. 

4. Tanda perbedaan internasional pertahanan sipil adalah sama sisi segitiga biru di tanah jeruk ketika digunakan untuk melindungi organisasi pertahanan sipil, personalia, bangunan dan material dan untuk tempat penampungan sipil. 

5. Selain tanda khas, Pihak konflik dapat menyetujui penggunaan khas pertahanan sipil sinyal untuk tujuan identifikasi. 

6. Penerapan ketentuan-ketentuan ayat 1-4 diatur oleh Bab V dari Annex I Protokol ini. 

7. Dalam keadaan damai, tanda yang dijelaskan dalam ayat 4 dapat, dengan persetujuan dari otoritas nasional yang kompeten, dapat digunakan untuk tujuan identifikasi pertahanan sipil. 

8. Pihak Tinggi dan konflik Pihak harus mengambil tindakan yang diperlukan untuk mengawasi layar internasional tanda khas pertahanan sipil dan untuk mencegah penyalahgunaan dan menindas daripadanya. 

9. Identifikasi pertahanan sipil personel medis dan keagamaan, unit medis dan transportasi medis juga diatur oleh Pasal 18. 

Pasal 67. Anggota angkatan bersenjata dan satuan militer yang ditugaskan untuk organisasi pertahanan sipil 

1. Anggota angkatan bersenjata dan satuan militer yang ditugaskan untuk organisasi-organisasi pertahanan sipil harus dihormati dan dilindungi, dengan syarat bahwa: (a) seperti personil dan unit-unit tersebut ditetapkan secara permanen dan eksklusif yang ditujukan untuk kinerja dari setiap tugas yang disebutkan dalam Pasal 61; (b) jika demikian ditetapkan, seperti tidak personil melakukan tugas-tugas militer lainnya selama konflik; (c) personil tersebut jelas dibedakan dari anggota lain angkatan bersenjata dengan jelas menampilkan tanda perbedaan internasional pertahanan sipil, yang akan menjadi seperti besar sebagaimana mestinya, dan personil tersebut disediakan dengan kartu identitas sebagaimana dimaksud dalam Bab V dari Annex I Protokol ini sertifikasi status mereka; (d) personil dan unit-unit semacam itu hanya dilengkapi dengan senjata ringan individu untuk tujuan menjaga ketertiban atau untuk membela diri. Ketentuan-ketentuan dalam Pasal 65, ayat 3 wajib juga berlaku dalam kasus ini; (e) personil tersebut tidak berpartisipasi secara langsung dalam permusuhan, dan tidak melakukan, atau tidak digunakan untuk melakukan, di luar tugas pertahanan sipil mereka, tindakan merugikan merugikan Partai (f) seperti personil dan unit-unit tersebut menjalankan tugas-tugas pertahanan sipil mereka hanya di dalam wilayah

30

Page 31: PROTOKOL 1

nasional Partai mereka. 

Non-memperhatikan kondisi yang tercantum dalam (e) di atas oleh setiap anggota angkatan bersenjata yang terikat oleh kondisi yang ditetapkan dalam (a) dan (b) di atas adalah dilarang. 

2. Personel militer melayani dalam organisasi pertahanan sipil akan, jika mereka jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan, menjadi tawanan perang. Dalam wilayah yang diduduki mereka, tetapi hanya untuk kepentingan penduduk sipil wilayah yang bersangkutan, dapat digunakan pada tugas-tugas pertahanan sipil sejauh kebutuhan muncul, namun yang disediakan, jika pekerjaan tersebut berbahaya, mereka sukarelawan untuk tugas-tugas seperti itu. 

3. Gedung-gedung dan perlengkapan utama dan transport unit militer yang ditugaskan untuk organisasi-organisasi pertahanan sipil harus secara jelas ditandai dengan tanda khas internasional pertahanan sipil. Tanda perbedaan ini akan menjadi seperti besar yang sesuai. 

4. Bangunan yang material dan unit-unit militer secara permanen ditugaskan pada organisasi pertahanan sipil dan secara eksklusif ditujukan untuk kinerja tugas-tugas pertahanan sipil akan, jika mereka jatuh ke tangan Partai yang merugikan, tetap tunduk pada hukum perang. Mereka mungkin tidak dapat dialihkan dari tujuan pertahanan sipil mereka selama mereka diperlukan untuk pelaksanaan tugas-tugas pertahanan sipil, kecuali dalam kasus keharusan kebutuhan militer, kecuali sebelumnya telah dilakukan pengaturan untuk penyediaan memadai untuk kebutuhan penduduk sipil. 

Bagian II. Relief mendukung Penduduk Sipil 

Pasal 68. Bidang aplikasi 

Ketentuan-ketentuan dalam Pasal ini berlaku bagi penduduk sipil sebagaimana didefinisikan dalam Protokol ini dan pelengkap untuk Pasal 23, 55, 59, 60, 61 dan 62 dan ketentuan lain yang terkait dari Konvensi Keempat. 

Pasal 69. Kebutuhan dasar di wilayah-wilayah pendudukan 

1. Di samping tugas-tugas yang ditetapkan dalam Pasal 55 dari Konvensi Keempat tentang makanan dan obat-obatan, yang Berlokasi Power akan, untuk sepenuhnya sarana yang tersedia untuk itu dan tanpa perbedaan merugikan, juga menjamin penyediaan pakaian, tempat tidur, berarti tempat berlindung, perlengkapan lain yang penting bagi kelangsungan hidup penduduk sipil dari wilayah yang diduduki dan benda-benda yang diperlukan untuk ibadah. 

2. Relief tindakan untuk kepentingan penduduk sipil dari wilayah-wilayah pendudukan diatur oleh Pasal 59, 60, 61, 62, 108, 109, 110 dan 111 dari Konvensi Keempat, dan oleh Pasal 71 Protokol ini, dan harus dilaksanakan tanpa penundaan . 

Pasal 70. Relief tindakan 

1. Jika penduduk sipil dari setiap wilayah di bawah kendali Partai dalam konflik, selain wilayah yang diduduki, tidak cukup diberikan dengan persediaan yang disebutkan dalam Pasal 69, tindakan yang bantuan kemanusiaan dan tidak memihak dalam karakter dan dilakukan tanpa pembedaan yang merugikan akan dilakukan, sesuai dengan kesepakatan para Pihak yang bersangkutan dalam lega seperti tindakan. Menawarkan bantuan seperti itu tidak akan dianggap sebagai campur tangan dalam konflik bersenjata atau sebagai tindakan tidak ramah. Dalam distribusi bantuan kiriman, prioritas akan diberikan kepada orang-orang, seperti anak-anak, ibu hamil, bersalin kasus dan ibu menyusui, yang, di bawah Konvensi Keempat atau di bawah Protokol ini, adalah hak istimewa harus diberi perlakuan atau perlindungan khusus. 

2. Para Pihak ke konflik dan masing-masing pihak pada Persetujuan Tinggi Pihak harus mengizinkan dan memfasilitasi perjalanan cepat dan tanpa hambatan semua kiriman lega, peralatan dan personil diberikan sesuai dengan Bagian ini, bahkan jika bantuan tersebut diperuntukkan bagi penduduk sipil yang merugikan Partai. 

3. Para Pihak ke konflik dan masing-masing Persetujuan Tinggi Partai yang memungkinkan bagian lega kiriman, peralatan dan personil sesuai dengan ayat 2: (a) mempunyai hak untuk menetapkan pengaturan teknis, termasuk pencarian, di mana bagian tersebut diperbolehkan; (b) dapat membuat izin tersebut bergantung pada distribusi bantuan ini sedang dibuat di bawah pengawasan lokal yang Melindungi Power; (c) wajib, tidak dengan cara apa pun, mengalihkan bantuan kiriman dari tujuan yang dimaksudkan mereka menunda atau forwarding, kecuali dalam kasus-kasus kebutuhan mendesak untuk kepentingan penduduk sipil yang bersangkutan. 

4. Para Pihak ke konflik harus melindungi kiriman lega dan memfasilitasi distribusi cepat. 

5. Para Pihak ke konflik dan masing-masing Pihak pada Persetujuan Tinggi Pihak yang bersangkutan akan mendorong dan memfasilitasi internasional yang efektif koordinasi tindakan bantuan sebagaimana dimaksud pada ayat 1. 

31

Page 32: PROTOKOL 1

Pasal 71. Personil berpartisipasi dalam tindakan lega 

1. Apabila diperlukan, personil bantuan dapat membentuk bagian dari bantuan yang diberikan dalam setiap tindakan bantuan, khususnya untuk transportasi dan distribusi bantuan kiriman, partisipasi personil tersebut akan tunduk pada persetujuan dari Partai yang di dalam wilayah mereka akan melaksanakan tugas. 

2. Personil harus dihormati dan dilindungi. 

3. Setiap Partai dalam menerima kiriman lega akan, untuk sepenuhnya dapat dilaksanakan, membantu personil lega dimaksud dalam ayat 1 dalam melaksanakan misi lega. Hanya dalam kasus keharusan kebutuhan militer mungkin kegiatan personil lega dibatasi atau sementara gerakan mereka dibatasi. 

4. Dalam situasi boleh lega personil melebihi ketentuan misi mereka di bawah Protokol ini.Secara khusus mereka akan memperhitungkan persyaratan keamanan Partai di wilayah yang mereka melaksanakan tugas mereka. Misi dari salah satu personil yang tidak menghormati kondisi ini dapat dihentikan. 

Bagian III. Perlakuan terhadap Orang dalam Partai Kekuatan untuk Konflik 

Bab I. Bidang aplikasi dan perlindungan dari orang-orang dan benda 

Pasal 72. Bidang aplikasi 

Ketentuan-ketentuan dalam Pasal ini adalah untuk tambahan mengenai ketentuan perlindungan kemanusiaan warga sipil dan objek sipil dalam kekuatan Partai dalam konflik yang terkandung dalam Konvensi Keempat, khususnya Bagian I dan III daripadanya, serta peraturan lain yang berlaku hukum internasional berkaitan dengan perlindungan hak asasi manusia selama konflik bersenjata internasional. 

Pasal 73. Pengungsi dan orang-orang tanpa kewarganegaraan 

Orang-orang yang, sebelum dimulainya permusuhan, dianggap sebagai orang atau tanpa kewarganegaraan pengungsi di bawah instrumen internasional yang relevan yang diterima oleh Pihak yang bersangkutan atau di bawah undang-undang nasional Negara tempat berlindung atau Negara tempat tinggal orang-orang yang harus dilindungi dimaksud dalam Bagian I dan III dari Konvensi Keempat, dalam segala situasi dan tanpa perbedaan merugikan. 

Pasal 74. Reuni keluarga tersebar 

Pihak Tinggi dan Pihak konflik akan memudahkan dalam segala cara yang mungkin reuni keluarga yang tersebar sebagai akibat dari konflik bersenjata dan akan mendorong khususnya karya organisasi kemanusiaan yang terlibat dalam tugas ini sesuai dengan ketentuan-ketentuan dalam Konvensi dan Protokol ini dan sesuai dengan peraturan keamanan masing-masing. 

Pasal 75. Fundamental jaminan 

1. Sejauh mereka terpengaruh oleh situasi dimaksud dalam Pasal 1 Protokol ini, orang-orang yang berada dalam kekuatan Partai dalam konflik dan yang tidak mendapat keuntungan dari lebih menguntungkan perawatan di bawah Konvensi atau di bawah Protokol ini akan diperlakukan manusiawi dalam segala situasi dan akan menikmati, sebagai minimum, perlindungan yang diberikan oleh Pasal ini tanpa perbedaan merugikan yang didasarkan atas ras, warna kulit, jenis kelamin, bahasa, agama atau kepercayaan, politik atau pendapat lain, asal nasional atau sosial, kekayaan, kelahiran atau status lainnya, atau pada kriteria lainnya yang serupa. Setiap Pihak harus menghormati orang, kehormatan, keyakinan dan praktik keagamaan semua orang seperti itu. 

2. Tindakan-tindakan berikut ini adalah dan akan tetap dilarang pada setiap saat dan di setiap tempat apa pun, baik yang dilakukan oleh sipil atau oleh agen militer: (a) kekerasan terhadap hidup, kesehatan, atau fisik atau mental kesejahteraan orang, khususnya: (i) pembunuhan; (ii) penyiksaan dari segala jenis, baik fisik atau mental; (iii) hukuman fisik dan (iv) mutilation; 

(b) kemarahan atas martabat pribadi, khususnya perlakuan menghina dan merendahkan martabat, ditegakkan prostitusi dan segala bentuk serangan tidak senonoh; (c) penyanderaan; (d) hukuman kolektif dan (e) ancaman untuk melakukan segala tindakan yang terdahulu. 

3. Setiap orang yang ditangkap, ditahan atau diasingkan untuk aktivitas yang berkaitan dengan konflik bersenjata harus diberitahukan segera, dalam bahasa yang ia mengerti, alasan mengapa langkah-langkah ini telah diambil. Kecuali dalam kasus-kasus penangkapan atau penahanan untuk pelanggaran pidana, orang tersebut akan dirilis dengan keterlambatan minimum mungkin dan dalam setiap event segera setelah keadaan membenarkan penangkapan, penahanan atau interniran tidak lagi ada. 

32

Page 33: PROTOKOL 1

4. Tidak ada kalimat mungkin akan berlalu dan tidak ada hukuman dapat dilaksanakan pada seseorang ditemukan bersalah atas suatu pelanggaran hukum yang berkaitan dengan konflik bersenjata, kecuali sesuai dengan keyakinan yang diucapkan oleh yang tidak memihak dan merupakan pengadilan secara teratur umumnya diakui menghormati prinsip-prinsip hukum acara biasa, yang mencakup berikut: (a) prosedur akan menyediakan bagi seorang terdakwa untuk diinformasikan tanpa penundaan tentang khusus tentang dugaan pelanggaran terhadap dirinya dan akan mampu terdakwa sebelum dan selama persidangan semua hak yang diperlukan dan sarana pertahanan; (b) tidak ada seorang pun boleh dihukum karena suatu pelanggaran, kecuali atas dasar tanggung jawab pidana perorangan; (c) tidak ada seorang pun dapat dituduh atau didakwa melakukan tindak pidana di account atau setiap tindakan atau kelalaian yang tidak merupakan suatu tindak pidana di bawah hukum nasional atau internasional di mana ia adalah subjek pada waktu ketika perbuatan tersebut dilakukan; dan tidak pula seorang dikenakan hukuman lebih berat daripada apa yang telah berlaku pada saat tindak pidana tersebut dilakukan; jika, setelah komisi pelanggaran, ketentuan yang dibuat oleh hukum untuk pengenaan hukuman yang lebih ringan, pelaku akan keuntungan dengan demikian; (d) siapa pun didakwa dengan pelanggaran dianggap tidak bersalah, sampai dibuktikan kesalahannya menurut hukum; (e) orang didakwa dengan pelanggaran berhak untuk diadili di hadapannya; (f) tidak ada seorang pun boleh dipaksa untuk bersaksi melawan dirinya sendiri atau untuk mengaku bersalah; (g) siapa pun dikenakan dengan pelanggaran berhak untuk memeriksa, atau telah memeriksa, saksi melawan dia dan mendapatkan kehadiran dan pemeriksaan saksi atas namanya dalam kondisi yang sama sebagai saksi terhadap dia; (h) tidak ada seorang pun boleh dituntut atau dihukum oleh Partai yang sama untuk suatu pelanggaran yang menghasilkan penilaian akhir membebaskan atau menghukum orang itu sebelumnya telah dinyatakan di bawah hukum yang sama dan hukum acara; (i) setiap orang dituntut untuk suatu pelanggaran berhak untuk memiliki diucapkan penilaian publik dan (j) terpidana akan menyarankan pada keyakinan atau peradilan dan solusi lainnya dan dari waktu-batas di mana mereka dapat dilaksanakan. 

5. Kebebasan perempuan yang telah dilarang karena alasan-alasan yang berkaitan dengan konflik bersenjata akan diselenggarakan di perempat dipisahkan dari laki-laki tinggal. Mereka akan berada di bawah pengawasan langsung perempuan. Namun demikian, dalam kasus di mana keluarga yang ditahan atau diasingkan, mereka akan, bila memungkinkan, akan diadakan di tempat yang sama dan diakomodasi sebagai unit keluarga. 

6. Orang-orang yang ditangkap, ditahan atau diasingkan karena alasan-alasan yang berkaitan dengan konflik bersenjata akan menikmati perlindungan yang diberikan oleh Pasal ini sampai akhir mereka rilis, repatriasi atau pembentukan kembali, bahkan setelah berakhirnya konflik bersenjata. 

7. Untuk menghindari keraguan mengenai penuntutan dan pengadilan orang-orang yang dituduh melakukan kejahatan perang atau kejahatan terhadap kemanusiaan itu, prinsip-prinsip berikut akan berlaku: (a) orang-orang yang dituduh melakukan kejahatan semacam itu harus diajukan untuk tujuan penuntutan dan pengadilan sesuai dengan peraturan yang berlaku hukum internasional dan (b) orang-orang seperti yang tidak mendapat keuntungan dari lebih menguntungkan perawatan di bawah Konvensi atau Protokol ini akan diberikan perawatan yang diberikan oleh Pasal ini, apakah atau tidak kejahatan yang mereka dituduh merupakan pelanggaran berat Konvensi atau Protokol ini . 

8. Tidak ada ketentuan Pasal ini dapat ditafsirkan sebagai membatasi atau melanggar hak apapun ketentuan lain yang lebih menguntungkan memberikan perlindungan yang lebih besar, di bawah aturan-aturan yang berlaku hukum internasional, untuk orang yang dicakup oleh ayat 1

Bab II. Langkah mendukung perempuan dan anak-anak 

Pasal 76. Perlindungan perempuan 

1. Perempuan akan menjadi objek penghormatan khusus dan harus dilindungi secara khusus terhadap pemerkosaan, pelacuran paksa dan bentuk lain penyerangan tidak senonoh. 

2. Wanita hamil dan ibu yang memiliki bayi yang tergantung ditangkap, ditahan atau diasingkan karena alasan-alasan yang berkaitan dengan konflik bersenjata, harus mempunyai kasus mereka dipertimbangkan dengan sangat prioritas. 

3. Semaksimal mungkin, Para Pihak ke konflik akan berusaha untuk menghindari pernyataan hukuman mati terhadap perempuan hamil atau ibu yang memiliki bayi tergantung, untuk suatu pelanggaran yang berkaitan dengan konflik bersenjata. Hukuman mati bagi pelanggaran-pelanggaran tersebut tidak boleh dijalankan pada perempuan tersebut. 

Pasal 77. Perlindungan anak 

1. Anak-anak akan menjadi objek penghormatan khusus dan harus dilindungi terhadap segala bentuk serangan tidak senonoh. Para Pihak ke konflik akan menyediakan mereka dengan perawatan dan bantuan yang mereka butuhkan, apakah karena usia atau karena alasan lain. 

2. Para Pihak ke konflik harus mengambil semua langkah-langkah layak agar anak-anak yang belum mencapai usia lima belas tahun tidak mengambil bagian langsung dalam permusuhan dan, khususnya, mereka akan menahan diri

33

Page 34: PROTOKOL 1

dari merekrut mereka ke dalam angkatan bersenjata. Dalam merekrut di antara orang-orang yang telah mencapai usia lima belas tahun tetapi belum mencapai usia delapan belas tahun konflik Pihak akan berusaha untuk memberikan prioritas kepada mereka yang tertua. 

3. Jika, dalam kasus-kasus luar biasa, meskipun ketentuan-ketentuan dalam ayat 2, anak-anak yang belum mencapai usia lima belas tahun mengambil bagian langsung dalam permusuhan dan jatuh ke dalam kekuasaan Partai yang merugikan, mereka akan terus memperoleh manfaat dari perlindungan khusus yang diberikan oleh Pasal ini, apakah atau tidak mereka adalah tawanan perang. 

4. Jika ditangkap, ditahan atau diasingkan karena alasan-alasan yang berkaitan dengan konflik bersenjata, anak-anak akan diadakan di perempat tinggal terpisah dari orang dewasa, kecuali keluarga diakomodir sebagai unit keluarga sebagaimana diatur dalam Pasal 75, ayat 5. 

5. Hukuman mati untuk suatu pelanggaran yang berkaitan dengan konflik bersenjata tidak akan dilaksanakan pada orang-orang yang belum mencapai usia delapan belas tahun pada waktu pelanggaran tersebut dilakukan. 

Pasal 78. Evakuasi anak-anak 

1. Tidak Pihak konflik akan mengatur evakuasi anak-anak, selain warga negaranya sendiri, ke luar negeri kecuali untuk evakuasi sementara di mana alasan kuat kesehatan atau perawatan medis anak-anak atau, kecuali di wilayah yang diduduki, keselamatan mereka, sangat memerlukan. Mana orang tua atau wali hukum dapat ditemukan, mereka izin tertulis evakuasi seperti itu diperlukan. Jika orang tersebut tidak dapat ditemukan, maka persetujuan tertulis evakuasi tersebut dari orang yang oleh hukum atau adat yang terutama bertanggung jawab untuk mengasuh anak-anak diperlukan. Evakuasi tersebut akan diawasi oleh Power Melindungi setuju dengan Pihak yang bersangkutan, yaitu Partai mengatur evakuasi, Partai menerima anak-anak dan setiap Pihak negara yang sedang dievakuasi. Dalam setiap kasus, semua negara untuk konflik harus mengambil semua tindakan pencegahan untuk menghindari layak membahayakan evakuasi. 

2. Setiap kali terjadi evakuasi berdasarkan ayat 1, masing-masing pendidikan anak, termasuk pendidikan agama dan moral sebagai orang tuanya keinginan, harus diberikan ketika ia sedang pergi dengan kemungkinan terbesar kontinuitas. 

3. Dengan tujuan untuk memfasilitasi kembali ke keluarga mereka dan anak-anak diungsikan negara berdasarkan Pasal ini, pihak berwenang mengatur Partai untuk evakuasi dan sebagaimana mestinya, pihak berwenang dari negara penerima menetapkan untuk setiap anak kartu dengan foto-foto, yang mereka akan kirim ke Badan Tracing Pusat Komite Internasional Palang Merah. Setiap kartu akan menanggung, bilamana mungkin, dan setiap kali itu tak melibatkan risiko kerugian kepada anak, informasi berikut: (a) nama keluarga (s) dari anak; (b) nama pertama anak (s); (c) jenis kelamin anak; (d) tempat dan tanggal lahir (atau, jika tanggal tidak diketahui, perkiraan usia); (e) nama lengkap ayah; (f) ibu nama lengkap dan nama gadisnya; (g) anak berikutnya-of-kin; (h) anak kewarganegaraan; (i) anak bahasa, dan bahasa lainnya ia berbicara; (j) alamat anak keluarga; (k) semua nomor identifikasi bagi anak; (l) anak keadaan kesehatan; (m) anak golongan darah; (n) semua ciri khas; (o) tanggal dan tempat di mana anak itu ditemukan; (p) tanggal dan tempat dari mana anak meninggalkan negara; (q) anak agama, jika ada; (r) si anak alamat sekarang di negara penerima; (s) harus anak mati sebelum dia kembali, tanggal, tempat dan keadaan tempat kematian dan penguburan. 

Bab III. Jurnalis 

Pasal 79. Langkah atau perlindungan bagi jurnalis 

1. Wartawan profesional yang terlibat dalam misi berbahaya di daerah konflik bersenjata akan dianggap sebagai orang sipil dimaksud dalam Pasal 50, ayat 1. 

2. Mereka harus dilindungi karena itu di bawah Konvensi dan Protokol ini, asalkan mereka tidak melakukan tindakan merugikan mempengaruhi status mereka sebagai warga sipil, dan tanpa prasangka terhadap hak koresponden perang yang terakreditasi untuk angkatan bersenjata untuk status yang diatur dalam Pasal 4 (A ) (4) dari Konvensi Ketiga. 

3. Mereka dapat memperoleh kartu identitas yang mirip dengan model dalam Lampiran II dari Protokol ini. Kartu ini, yang harus dikeluarkan oleh pemerintah Negara yang merupakan Wartawan nasional atau di wilayah yang ia tinggal atau di mana media berita mempekerjakan dia berada, akan menegaskan statusnya sebagai seorang jurnalis. 

Bagian V. Pelaksanaan Konvensi dan dari Protokol 

34

Page 35: PROTOKOL 1

Bagian I. Ketentuan Umum 

Pasal 80. Langkah-langkah untuk eksekusi 

1. Pihak Tinggi dan Para Pihak ke konflik harus tanpa menunda-nunda mengambil semua langkah yang perlu untuk pelaksanaan kewajiban mereka di bawah Konvensi dan Protokol ini. 

2. Pihak Tinggi dan Pihak konflik harus memberikan perintah dan instruksi untuk memastikan ketaatan dari Konvensi dan Protokol ini, dan akan mengawasi pelaksanaannya. 

Pasal 81. Kegiatan Palang Merah dan organisasi kemanusiaan lainnya 

1. Para Pihak ke konflik akan hibah kepada Komite Internasional Palang Merah semua fasilitas, di dalam kekuatan mereka sehingga memungkinkan untuk melaksanakan fungsi-fungsi kemanusiaan yang ditugaskan kepadanya oleh Konvensi dan Protokol ini untuk memastikan perlindungan dan bantuan kepada korban konflik; Komite Internasional Palang Merah mungkin juga melakukan kegiatan kemanusiaan lain yang mendukung korban-korban ini, tunduk pada persetujuan dari konflik Pihak yang bersangkutan. 

2. Para Pihak ke konflik akan memberikan kepada mereka masing-masing Palang Merah (Red Crescent, Red Lion dan Sun) organisasi fasilitas yang diperlukan untuk melaksanakan kegiatan kemanusiaan yang berpihak pada korban konflik, sesuai dengan ketentuan Konvensi dan iniProtokol dan prinsip-prinsip dasar Palang Merah seperti yang dirumuskan oleh Konferensi Internasional Palang Merah. 

3. Pihak Tinggi dan Pihak konflik akan memudahkan dalam segala cara yang mungkin bantuan yang Palang Merah (Red Crescent, Red Lion dan Sun) organisasi dan Liga memperluas Masyarakat Palang Merah untuk korban konflik sesuai dengan ketentuan Konvensi dan Protokol ini dan dengan prinsip-prinsip dasar Palang merah seperti yang dirumuskan oleh Konferensi Internasional Palang Merah. 

4. Pihak Tinggi dan konflik Pihak akan, sejauh mungkin, membuat fasilitas serupa dengan yang disebutkan dalam ayat 2 dan 3 tersedia untuk organisasi-organisasi kemanusiaan lainnya sebagaimana dimaksud dalam Konvensi dan Protokol ini yang telah diberi kuasa oleh masing-masing Pihak konflik dan yang melakukan kegiatan kemanusiaan mereka sesuai dengan ketentuan-ketentuan dalam Konvensi dan Protokol ini. 

Pasal 82. Penasihat hukum dalam angkatan bersenjata 

Pihak Tinggi sepanjang waktu, dan Para Pihak ke konflik pada saat konflik bersenjata, harus memastikan bahwa penasihat hukum yang tersedia, bila diperlukan, untuk memberi saran para komandan militer pada tingkat yang sesuai pada penerapan Konvensi dan Protokol ini dan padainstruksi yang sesuai untuk diberikan kepada angkatan bersenjata mengenai hal ini. 

Pasal 83. Diseminasi 

1. Pihak Tinggi melakukan, dalam keadaan damai seperti pada saat konflik bersenjata, untuk menyebarluaskan Konvensi dan Protokol ini seluas mungkin dalam negara masing-masing dan, khususnya, untuk menyertakan studi daripadanya dalam program mereka instruksi militer dan untuk mendorong studi daripadanya oleh penduduk sipil, sehingga instrumen-instrumen tersebut dapat menjadi dikenal untuk angkatan bersenjata dan penduduk sipil. 

2. Setiap pejabat militer atau sipil yang, pada saat konflik bersenjata, mengasumsikan tanggung jawab sehubungan dengan penerapan Konvensi dan Protokol ini harus sepenuhnya mengenal dengan teks daripadanya. 

Pasal 84. Aturan aplikasi 

Pihak Tinggi harus menyampaikan kepada satu sama lain, secepat mungkin, melalui penyimpanan dan sebagaimana mestinya, melalui Melindungi Powers, terjemahan resmi dari Protokol ini, serta peraturan perundang-undangan yang mereka dapat mengadopsi untuk memastikan penerapannya . 

Bagian II. Represi Pelanggaran dari Konvensi dan Protokol ini 

Pasal 85 - Represi dari pelanggaran Protokol ini 

1. Ketentuan-ketentuan dalam Konvensi yang berkaitan dengan pelanggaran represi dan pelanggaran serius, dilengkapi dengan Bagian ini, akan berlaku untuk pelanggaran represi dan pelanggaran kuburan Protokol ini. 

2. Kisah Para Rasul digambarkan sebagai pelanggaran serius dalam Konvensi adalah pelanggaran makam Protokol ini jika dilakukan terhadap orang-orang dalam kekuasaan Partai yang merugikan dilindungi oleh Pasal 44, 45 dan 73 Protokol ini, atau terhadap yang terluka, sakit dan terdampar dari Partai buruk yang dilindungi oleh Protokol ini, atau terhadap orang-orang medis atau tenaga keagamaan, unit medis atau transportasi medis yang berada di bawah kendali Partai merugikan dan dilindungi oleh Protokol ini. 

3. Di samping makam pelanggaran didefinisikan dalam Pasal 11, tindakan-tindakan berikut ini dianggap sebagai

35

Page 36: PROTOKOL 1

pelanggaran serius Protokol ini, ketika dilakukan sengaja, yang melanggar ketentuan-ketentuan yang relevan Protokol ini, dan menyebabkan kematian atau cedera serius terhadap badan atau kesehatan: (a) membuat penduduk sipil atau individu warga sipil objek serangan; (b) meluncurkan sebuah serangan tanpa pandang bulu yang mempengaruhi penduduk sipil atau objek sipil dalam pengetahuan bahwa serangan tersebut akan menyebabkan hilangnya nyawa yang berlebihan, cedera pada warga sipil atau kerusakan objek sipil, sebagaimana didefinisikan dalam Pasal 57, ayat 2 (a) (iii) ; (c) meluncurkan serangan terhadap karya-karya atau instalasi yang berisi kekuatan berbahaya dalam pengetahuan bahwa serangan tersebut akan menyebabkan hilangnya nyawa yang berlebihan, cedera pada warga sipil atau kerusakan objek sipil, sebagaimana didefinisikan dalam Pasal 57, ayat 2 (a) (iii); (d) membuat tempat-tempat non-membela dan zona demiliterisasi objek serangan; (e) membuat seseorang objek serangan dalam pengetahuan bahwa ia adalah hors de combat; (f) penggunaan berkhianat, melanggar Pasal 37, yang khas lambang palang merah, bulan sabit merah atau singa dan matahari merah atau tanda-tanda perlindungan lain yang diakui oleh Konvensi atau Protokol ini. 

4. Di samping makam pelanggaran didefinisikan dalam paragraf sebelumnya dan dalam Konvensi, berikut ini dianggap sebagai pelanggaran serius Protokol ini, ketika komitmen sengaja dan melanggar Konvensi atau Protokol: (a) transfer oleh Kekuatan menduduki bagian-bagian dari penduduk sipil sendiri ke wilayah yang didudukinya, atau deportasi atau pemindahan semua atau sebagian penduduk dari wilayah yang diduduki dalam atau di luar wilayah ini, yang melanggar Pasal 49 dari Keempat Konvensi (b) dibenarkan penundaan pemulangan tawanan perang atau penduduk sipil; (c) praktek-praktek apartheid dan tidak manusiawi dan merendahkan lainnya yang melibatkan praktik-praktik kebiadaban atas martabat pribadi, didasarkan pada diskriminasi rasial; (d) membuat jelas-diakui monumen bersejarah, karya Pasal atau tempat-tempat ibadah yang merupakan warisan budaya atau spiritual bangsa-bangsa dan perlindungan khusus yang telah diberikan oleh pengaturan khusus, misalnya, dalam kerangka organisasi internasional yang kompeten , objek serangan, menyebabkan sebagai hasil daripadanya kehancuran yang luas, dimana tidak ada bukti pelanggaran oleh Partai merugikan Pasal 53, huruf (b), dan ketika seperti monumen bersejarah, karya Pasal dan tempat-tempat ibadah tidak terletak di dekatnya langsung tujuan militer; (e) menghilangkan seseorang dilindungi oleh Konvensi atau sebagaimana dimaksud dalam ayat 2 pasal ini terhadap hak-hak yang adil dan pengadilan biasa. 

5. Tanpa mengurangi penerapan Konvensi dan Protokol ini, kuburan pelanggaran instrumen ini harus dianggap sebagai kejahatan perang. 

Pasal 86. Kegagalan untuk bertindak 

1. Pihak Tinggi dan Para Pihak ke konflik akan menekan pelanggaran serius, dan mengambil tindakan yang diperlukan untuk menekan semua pelanggaran lain, tentang Konvensi atau Protokol yang ini hasil dari kegagalan untuk bertindak ketika berada di bawah kewajiban untuk melakukannya. 

2. Kenyataan bahwa sebuah pelanggaran atas Konvensi atau Protokol ini dilakukan oleh seorang bawahan tidak membebaskan atasannya dari tanggung jawab pidana atau disipliner, sebagai kasus mungkin, jika mereka tahu, atau memiliki informasi yang seharusnya memungkinkan mereka untuk menyimpulkan dalam keadaan pada waktu itu, bahwa dia melakukan atau akan melakukan pelanggaran seperti itu dan jika mereka tidak mengambil semua langkah-langkah yang layak di dalam kekuasaan mereka untuk mencegah atau menekan pelanggaran. 

Pasal 87. Tugas komandan 

1. Pihak Tinggi dan Para Pihak ke konflik akan memerlukan komandan militer, dengan rasa hormat kepada anggota angkatan bersenjata di bawah perintah mereka dan orang lain di bawah kendali mereka, untuk mencegah dan, jika perlu, untuk menekan dan melaporkan kepada pihak berwenang pelanggaran Konvensi dan Protokol ini. 

2. Dalam rangka untuk mencegah dan menekan pelanggaran, Pihak Tinggi dan Pihak konflik akan memerlukan itu, sepadan dengan tingkat tanggung jawab mereka, komandan memastikan bahwa anggota angkatan bersenjata di bawah komando mereka sadar akan kewajiban mereka di bawah Konvensi dan Protokol ini. 

3. Pihak Tinggi dan Pihak konflik akan memerlukan komandan yang sadar bahwa bawahan atau orang lain di bawah kekuasaannya akan melakukan atau telah melakukan pelanggaran terhadap Konvensi atau Protokol ini, untuk memulai langkah-langkah seperti yang diperlukan untuk mencegah seperti pelanggaran terhadap Konvensi atau Protokol ini, dan, bila perlu, untuk memprakarsai tindakan disipliner atau pidana terhadap pelanggar daripadanya. 

Pasal 88. Bantuan timbal balik dalam masalah pidana 

1. Pihak Tinggi akan membayar satu sama lain ukuran terbesar bantuan sehubungan dengan membawa pidana dalam hal pelanggaran berat Konvensi atau Protokol ini. 

2. Tunduk pada hak-hak dan kewajiban yang ditetapkan dalam Konvensi dan dalam Pasal 85, ayat 1 Protokol ini, dan ketika keadaan memungkinkan, High Pihak akan bekerja sama dalam masalah ekstradisi. Mereka akan memberikan pertimbangan atas permintaan Negara di wilayah yang melakukan suatu pelanggaran diduga terjadi. 

3. Hukum diminta Tinggi Partai Persetujuan akan berlaku dalam semua kasus. Ketentuan-ketentuan dalam ayat-ayat sebelumnya akan, bagaimanapun, tidak mempengaruhi kewajiban yang timbul dari ketentuan-ketentuan lain

36

Page 37: PROTOKOL 1

perjanjian bilateral atau multilateral yang mengatur atau alam yang akan mengatur seluruh atau sebagian dari subjek saling membantu dalam masalah pidana. 

Pasal 89. Kerjasama 

Dalam situasi pelanggaran serius terhadap Konvensi atau Protokol ini, Pihak Tinggi melaksanakan untuk bertindak bersama-sama atau secara individu, dalam kerjasama dengan Perserikatan Bangsa-Bangsa dan sesuai dengan Piagam PBB. Pasal 90. Internasional Mencari Fakta-Komisi 

1. (a) An International Menemukan Fakta-Komisi (selanjutnya disebut sebagai "Komisi") yang terdiri dari 15 anggota berdiri moral yang tinggi dan diakui ketidakberpihakan akan didirikan; (b) Ketika tidak kurang dari 20 Tinggi Pihak telah sepakat untuk menerima Komisi kompetensi sesuai dengan ayat 2, lalu akan penyimpanan, dan pada interval lima tahun setelah itu, mengadakan pertemuan wakil-wakil dari Pihak yang tinggi untuk Tujuan pemilihan anggota Komisi. Pada pertemuan tersebut, para wakil akan memilih anggota Komisi secara rahasia dari daftar orang-orang yang masing-masing Pihak Tinggi dapat mencalonkan satu orang; (c) anggota Komisi akan menjabat dalam kapasitas pribadi mereka dan akan menjabat sampai pemilihan anggota baru pada pertemuan berikutnya; (d) Pada pemilihan, High Pihak harus menjamin bahwa orang-orang terpilih untuk masing-masing Komisi memiliki kualifikasi yang diperlukan dan bahwa, dalam Komisi secara keseluruhan, adil perwakilan geografis terjamin; (e) Dalam hal kekosongan kasual, Komisi itu sendiri akan mengisi kekosongan, setelah memperhatikan ketentuan sub sebelumnya; (f) penyimpanan akan membuat tersedia kepada Komisi fasilitas administrasi yang diperlukan untuk pelaksanaan fungsi. 

2. (a) Pihak Tinggi mungkin pada saat penandatanganan, ratifikasi atau aksesi pada Protokol, atau di lain waktu berikutnya, menyatakan bahwa mereka mengakui ipso facto dan tanpa persetujuan khusus, dalam kaitannya dengan Persetujuan Tinggi lain Partai menerima samakewajiban, kompetensi Komisi untuk menyelidiki tuduhan oleh seperti Partai lain, seperti yang diizinkan oleh pasal ini; (b) pernyataan tersebut di atas akan disimpan dengan penyimpanan, yang akan mengirimkan salinan daripadanya kepada Pihak Tinggi; (c) Komisi berwenang untuk: (i) menyelidiki fakta-fakta apa pun diduga kuburan pelanggaran sebagaimana yang didefinisikan dalam Konvensi dan Protokol ini atau pelanggaran serius lainnya dari Konvensi atau Protokol ini; (ii) memfasilitasi, melalui kantor-kantor yang baik, pemulihan kembali sikap menghormati Konvensi dan Protokol ini; (d) Dalam situasi yang lain, lembaga Komisi penyelidikan atas permintaan Partai dalam konflik hanya dengan persetujuan dari Pihak lainnya atau Pihak yang bersangkutan; (e) Berdasarkan ketentuan tersebut di atas atau ayat ini, ketentuan Pasal 52 Konvensi Pertama, Pasal 53 dari Konvensi Kedua, Pasal 132 atau Konvensi Ketiga dan Pasal 149 dari Konvensi Keempat akan tetap berlaku untuk setiap dugaan pelanggaran dari Konvensi dan akan memperluas untuk setiap dugaan pelanggaran Protokol ini. 

3. (a) Kecuali jika disetujui oleh Pihak yang bersangkutan, semua pertanyaan yang akan dilakukan oleh sebuah Dewan yang terdiri dari tujuh anggota yang ditunjuk sebagai berikut: (i) lima anggota KPU, bukan warga negara dari setiap Pihak konflik, ditunjuk oleh Presiden Komisi berdasarkan merata representasi wilayah geografis, setelah berkonsultasi dengan Pihak konflik; (ii) dua ad hoc anggota, bukan warga negara dari setiap Pihak konflik, salah satu yang akan ditunjuk oleh masing-masing sisi; (b) Setelah menerima permintaan untuk penyelidikan, Presiden Komisi akan menetapkan batas waktu yang tepat untuk membuat Chamber. Jika ada ad hoc anggota belum ditunjuk dalam batas waktu, Presiden harus segera menunjuk anggota tambahan seperti itu atau anggota Komisi yang diperlukan untuk melengkapi keanggotaan Dewan. 

4. (a) The Chamber dibentuk di bawah ayat 3 untuk melakukan penyelidikan akan mengundang Pihak konflik untuk membantu dan untuk memberikan bukti. Kamar tersebut dapat juga mencari bukti lain yang dianggap perlu dan dapat melaksanakan penyelidikan mengenai situasi di loco; (b) Semua bukti harus sepenuhnya diungkapkan kepada Pihak yang berhak untuk mengomentari itu kepada Komisi; (c) Masing-masing Pihak berhak untuk menantang bukti semacam itu. 

5. (a) Komisi harus menyampaikan kepada Pihak laporan tentang temuan fakta dari Kamar, dengan rekomendasi tersebut karena dapat anggap tepat; (b) Jika Dewan tidak dapat bukti yang cukup aman untuk temuan faktual dan tidak memihak, Komisi menyatakan alasan-alasan bahwa ketidakmampuan; (c) Komisi tidak melaporkan hasil temuannya kepada publik, kecuali semua Pihak konflik telah meminta Komisi untuk melakukannya. 

6. Komisi akan menetapkan aturan-aturannya sendiri, termasuk aturan untuk presiden atau Komisi dan presiden dari Kamar. Peraturan-peraturan itu harus memastikan bahwa fungsi Presiden Komisi tersebut dilakukan sepanjang waktu dan bahwa, dalam kasus penyelidikan, mereka tersebut dilakukan oleh orang yang bukan dari Partai nasional dalam konflik. 

7. Biaya administrasi Komisi akan dipenuhi oleh kontribusi dari Tinggi Pihak yang membuat deklarasi berdasarkan ayat 2, dan oleh sumbangan sukarela. Partai atau Pihak yang meminta konflik memajukan penyelidikan dana yang diperlukan untuk biaya yang dikeluarkan oleh Dewan dan harus diganti oleh Partai atau Pihak terhadap tuduhan yang dibuat dengan tingkat 50 persen dari biaya dari Kamar. Di mana ada kontra-tuduhan sebelum Chamber memajukan masing-masing pihak 50 persen dari dana yang diperlukan. 

37

Page 38: PROTOKOL 1

Pasal 91. Tanggung jawab 

Sebuah konflik Pihak yang melanggar ketentuan-ketentuan dalam Konvensi atau Protokol ini akan, jika kasus tuntutan, bertanggung jawab untuk membayar ganti rugi. Itu akan bertanggung jawab untuk semua kegiatan yang dilakukan oleh orang-orang yang membentuk bagian dari angkatan bersenjata. 

Bagian IV. Final Resolusi 

Pasal 92. Signature 

Protokol ini akan terbuka untuk ditandatangani oleh Para Pihak ke Konvensi enam bulan setelah penandatanganan Final Act dan akan tetap terbuka untuk suatu masa atau dua belas bulan. 

Pasal 93. Ratifikasi 

Protokol ini akan disahkan sesegera mungkin. Instrumen ratifikasi akan disimpan dengan Dewan Federal Swiss, penyimpanan dari Konvensi. 

Pasal 94. Accession 

Protokol ini harus terbuka untuk aksesi oleh setiap Pihak dari Konvensi yang belum menandatanganinya. Instrumen aksesi akan diserahkan dengan penyimpanan. 

Pasal 95 .- Tanggal berlaku 

1. Protokol ini mulai berlaku enam bulan setelah dua instrumen ratifikasi atau aksesi telah disimpan. 

2. Untuk setiap Pihak pada Konvensi setelah ratifikasi atau aksesi pada Protokol ini, itu akan mulai berlaku enam bulan setelah deposit oleh Partai seperti itu dari instrumen ratifikasi atau aksesi. 

Pasal 96. Hubungan perjanjian atas atau berlakunya Protokol ini 

1. Ketika Para Pihak ke Konvensi juga Pihak Protokol ini, maka Konvensi akan berlaku sebagai dilengkapi dengan Protokol ini. 

2. Ketika salah satu Pihak konflik tidak terikat oleh Protokol ini, Para Pihak pada Protokol ini akan tetap terikat oleh itu dalam hubungan timbal balik mereka. Selanjutnya mereka akan terikat oleh Protokol ini dalam hubungannya dengan masing-masing Pihak yang tidak terikat oleh itu, jika yang terakhir menerima dan menerapkan ketentuan daripadanya. 

3. Wewenang mewakili orang-orang yang terlibat terhadap Persetujuan Tinggi Partai dalam konflik bersenjata tipe sebagaimana dimaksud dalam Pasal 1, ayat 4, dapat melakukan untuk menerapkan Konvensi dan Protokol ini dalam kaitannya dengan konflik itu melalui suatu deklarasi sepihak yang ditujukan kepada penyimpanan. Deklarasi semacam itu akan, pada yang penerimaan oleh penyimpanan, memiliki dalam kaitannya dengan konflik efek berikut: (a) Konvensi dan Protokol ini dibawa berlaku untuk kata otoritas sebagai Partai dalam konflik yang berlaku segera; (b) kata otoritas menganggap hak yang sama dan kewajiban sebagai orang-orang yang telah diasumsikan oleh Kontraktor Tinggi Pihak pada Konvensi dan Protokol ini dan (c) Konvensi dan Protokol ini sama-sama mengikat semua negara untuk konflik. 

Pasal 97. Amandemen 

1. Persetujuan Tinggi Setiap Pihak dapat mengusulkan amandemen Protokol ini. Teks dari setiap usulan perubahan akan disampaikan kepada penyimpanan, yang akan memutuskan, setelah berkonsultasi dengan semua Pihak Tinggi dan Komite Internasional Palang Merah, apakah konferensi harus bersidang untuk mempertimbangkan amandemen yang diusulkan. 

2. The penyimpanan akan mengundang ke konferensi semua Pihak Tinggi serta Pihak pada Konvensi, apakah atau tidak mereka penandatangan atau Protokol ini. 

Pasal 98. Revisi Lampiran I 

1. Tidak lebih dari empat tahun setelah berlakunya Protokol ini dan setelah itu pada interval tidak kurang dari empat tahun, Komite Internasional Palang Merah harus berkonsultasi dengan Pihak Tinggi tentang Annex I Protokol ini dan, jika dianggap perlu , dapat mengusulkan pertemuan para ahli teknis untuk meninjau Lampiran I dan untuk

38

Page 39: PROTOKOL 1

mengusulkan perubahan tersebut sebagai mungkin tampak diinginkan. Kecuali, dalam waktu enam bulan dari komunikasi dari sebuah proposal untuk suatu pertemuan untuk Pihak Tinggi, sepertiga dari mereka objek, Komite Internasional Palang Merah akan mengadakan pertemuan, juga mengundang para pengamat dari organisasi internasional yang tepat. Pertemuan tersebut juga akan diselenggarakan oleh Komite Internasional Palang Merah setiap saat atas permintaan sepertiga dari Pihak Tinggi. 

2. The penyimpanan akan mengadakan konferensi Tinggi Pihak dan Para Pihak ke Konvensi untuk mempertimbangkan amandemen yang diusulkan oleh pertemuan para ahli teknis jika, setelah pertemuan itu, Komite Internasional Palang Merah atau sepertiga dari Tinggi Pihak begitu permintaan . 

3. Amandemen Annex I dapat diadopsi pada konferensi seperti oleh dua pertiga mayoritas dari Tinggi Pihak hadir dan memberikan suara. 

4. The penyimpanan harus menyampaikan perubahan yang begitu diadopsi untuk Pihak Tinggi dan kepada Pihak dari Konvensi. Amandemen akan dianggap telah diterima pada akhir periode satu tahun setelah telah begitu dikomunikasikan, kecuali dalam periode itu deklarasi non-penerimaan amandemen telah disampaikan kepada penyimpanan dengan tidak kurang dari sepertiga Tinggi Pihak. 

5. Amandemen dianggap telah diterima sesuai dengan ayat 4 berlaku tiga bulan setelah penerimaan untuk semua Pihak tinggi daripada yang lain yang telah membuat pernyataan non-penerimaan sesuai dengan ayat. Setiap Partai membuat deklarasi semacam itu dapat setiap saat menarik dan amandemen kemudian akan berlaku untuk Partai tiga bulan setelahnya. 

6. The penyimpanan harus memberitahukan kepada Pihak Tinggi dan Para Pihak ke Konvensi berlakunya perubahan apapun, dari kedua belah pihak terikat dengan demikian, dari tanggal berlakunya dalam hubungannya dengan masing-masing Partai, dari deklarasi non-penerimaan yang dibuat sesuai dengan ayat 4, dan penarikan deklarasi tersebut. 

Pasal 99 - Penarikan diri 

1. Dalam hal Kontraktor Tinggi Partai harus mencela Protokol ini, pengecaman hanya akan berlaku satu tahun setelah diterimanya instrumen pengecaman. Namun, jika pada berakhirnya tahun itu Partai mencela terlibat dalam salah satu situasi yang dimaksud dalam Pasal I, pengaduan tidak akan berlaku sebelum akhir konflik bersenjata atau pekerjaan dan tidak, dalam hal apapun, sebelum operasi terhubung dengan final release, repatriasi atau pembentukan kembali orang-orang yang dilindungi oleh Konvensi atau Protokol ini telah dihentikan. 

2. Pengecaman diberitahukan secara tertulis kepada penyimpanan, yang akan mengirimkan kepada semua Pihak Tinggi. 

3. Pengecaman hanya mempunyai efek sehubungan dengan Partai mencela. 

4. Setiap pengaduan dalam ayat 1 tidak akan mempengaruhi kewajiban yang sudah dikeluarkan, dengan alasan konflik bersenjata, di bawah Protokol ini oleh Partai mencela seperti itu sehubungan dengan tindakan yang dilakukan sebelum pengecaman ini menjadi efektif. 

Pasal 100 - Notifikasi 

The penyimpanan harus memberitahukan Pihak Tinggi serta Pihak pada Konvensi, apakah atau tidak mereka penandatangan Protokol ini, dari: (a) tanda tangan menempel pada Protokol ini dan disimpannya instrumen ratifikasi dan aksesi berdasarkan Pasal 93 dan 94; (b) tanggal berlakunya Protokol ini berdasarkan Pasal 95; (c) komunikasi dan deklarasi yang diterima berdasarkan Pasal 84, 90 dan 97; (d) pernyataan yang diterima berdasarkan Pasal 96, ayat 3, yang harus disampaikan oleh metode tercepat dan (e) pembatalan dalam Pasal 99. 

Pasal 101. Pendaftaran 

1. Setelah berlakunya, Protokol ini akan ditularkan oleh penyimpanan ke Sekretariat Perserikatan Bangsa-Bangsa untuk pendaftaran dan publikasi, sesuai dengan Pasal 102 dari Piagam Perserikatan Bangsa-Bangsa. 

2. Para penyimpanan juga harus memberitahukan Sekretariat Perserikatan Bangsa-Bangsa dari semua ratifikasi, aksesi dan pembatalan yang diterima olehnya berkenaan dengan Protokol ini. 

Pasal 102. Teks otentik 

Asli dari Protokol ini, yang dalam bahasa Arab, Cina, Inggris, Perancis, Rusia dan Spanyol sama-sama otentik, akan disimpan dengan penyimpanan, yang akan mengirimkan salinan daripadanya bersertifikat benar untuk semua Pihak pada Konvensi.

39

Page 40: PROTOKOL 1

TUGAS HUMANITER

Protokol Tambahan I

DISUSUN OLEH :

M. Taufik Abdaha

0852011140

M. Imron Suhada

0852011138

M. Ersyad Bafadhal

0852011151

FAKULTAS HUKUM

UNIVERSITAS LAMPUNG

40