PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA...

108

Click here to load reader

Transcript of PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA...

Page 1: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIADIJAKARTA

(Studi Komparatif Penerbit Erlangga dan Pustaka AI-Kautsar)

Skripsi

Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh

Gelar Sarjana Saslra (S.S)

Oleli:

Nanang SnsantoNim: J03024027557

JURUSAN TARJAMAHFAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA

UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDA YATULLAHJAKARTA

2007

Page 2: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIADIJAKARTA

(Studi Komp;lratif Pcncrbit Erlangga dan Pustalm AI-Kautsar)

Skripsi

Diajukan kepada Fakultas Aclhb dan HUl11dniara

untuk Memenuhi Persyaratan Mempcrok:l

Gdar Smjana 8astm (8.S)

Olch:

Nanang S~sallt()

Nim; 103024027557

Di Bawah Bimbingan:

Jli'RUSAN TARJAMAHFAKULTAS ADAB DAN BUMANIORA

UNIVERSlTAS ISLAM NEG.ERJ SYARIF lImA\' ATULLAHJAK<\H.TA

2007

Page 3: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

LEMBARPERNYATAAN

Dengan ini saya menyatakan bahwa:

I. Skripsi ini merllpakan hasil saya yang diajllkan lIntlik ll1emcnuhi salah satll

persyaratan memperoleh gelar Strata I (SI) di lJlN Syaril' Hidayatlillah

Jakarta.

2. Semlla sllmber yang saya gllnakan dalam penlilisan ini tclah saya cantllmkan

sesuai dengan ketentllan yang beriakll di lJlN SyarifHidayatlillah.

3. Jika di kemlldian harl terbllkti bahwa karya ini bukan hasil karya asli saya atall

merllpakan hasiljiplakan dari karya orang lain, maka saya berscdia mcncrima

sanksi yang berlakll di UIN Syarif Hidayatlillah Jakarta.

Jakarta,4 Oktobcr 2007

Pcnulis

cl!~~_

(}l~t~,/ >.

Nanang Susanlo

Page 4: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

PENGESAHAN PANITIA UJIAN

Skripsi beljudul Prospck Pcncrjcmahan Buln! Bahasa Arab-Indoncsiadi Jakarta (ShJ(H Komparatif Pcucrbit Erlangga dauPustaka AI-Kautsar)telah diujikan dalam sidang monaqosah Fakultas Adab clan HumanioraUniversitas Islam Negeri Syarif Hidayatullah Jakarta pada tanggal 2 Oktober2007. Skripsi telah diterima sebagai salah satu syarat memperoleh gelar SmjanaStrata (S.S) pada program studi Tmjamah.

Jakarta, 04 Oktober 2007

KetLia Merangkap Anggota

~f!{.~~AZtZI,MANip: 150268 586

Anggota,

Pcnguj i

~\~~Moch. Syari r I-liclayatulah. Lc .. M.HumNip: 150370229

Sckretaris fv1crangkap Anggota

(.All//JJ

Ahma~;aCkhUddin.M.AgNip: J 50 303 00 I

Pembimbing

~Hr-]lalicl~M.Ag

Nip: 150299476

Page 5: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

ABSTRAK

Dunia peneljemahan dan penerbitan merupakan elua hal yang tielak bisa

elipisahkan, keduanya bak pinang dibelah elua, satu sama lain saling membutuhkan.

Bi;a ::ita membicarakan mengenai seputar elunia penelj ernahan, secara otomatis

kita juga akan membahas mengenai seputar dunia penerbitan. Pcncljcmahan buku

merupakan salah satu alat untuk tukar-mcnukar dan mcntrasanfcr bcrbagai macam

keilmuan elan informasi, tcrutama dalam pcneljcmahan buku-buku bahasa Arab­

Inelonesia. Bila kita menyasikan elan memperhatikan bcberapa tahun belakangan

ini, banyak sekali penerbit-penerbit Islam bermunculan. Bahkan 'lela pula penerbit

yang elahulunya lebih terkenal elengan penerbit yang l11enerbitkan buku-buku

pelajaran dan umum, namun untuk beberapa tahun belakangan ini l11ulai

berkonsentarasi untuk menerbitkan buku Islam. Adapun buku-buku tersebut

kebanyakan eliteljemahkan dari bahasa Arab.

Di elalam skripsi ini, penulis akan membahas seputar tentang elunia

peneljemahan elan penerbitan, yang mencakup mengenai prospek penerjemahan

buku-buku bahasa Arab, terutama buku-buku Islam. Selain itu, eli dalam skripsi

ini, penulis juga meneoba menggali seelalam-dalamnya inforl11asi dari keelua

penerbit (Pustaka AI-Kautsar dan Erlangga) baik mengenai dari segi prospek

buku-buku terjemahan Arab-Indonesia, buku-buku :;umber yang banyak

diteljemahkan, maupun dari segi pemasaran kedua penerbit. Kemudian yang tielak

kalah menariknya yaitu kontribusi buku-buku teljemahan Arab-Inelonesia bagi

kalangan akademis elan masyarakat umUl11. Untuk lebih jelasnya aela paela skripsi

1111.

Page 6: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

KATA PENGANTAR

Puji syukur kepada Allah yang telah memberikan petunjuk, kekuatan, dan

kesabaran terhadap Penulis, sehingga penulisan skripsi ini pun clapat cliselesaikan.

Hal ini juga tidak terlepas berkat clorongan, bimbingan, bantuan, serta doa dari

berbagai pihak. Tanpa semua itu, upaya Penulis tidak berarti apa-apa. Penulis

mengueapkan terima kasih sedalam-dalamnya kepada:

1. Dr. Abdul Chaer, Dekan Fakultas Adab dan l!l.Imaniora UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta.

2. Drs. Abdullah, M.Ag., Pembantu Dekan III yang telah mcnghantarkan jurusan

Tarjamah mendapatkan Akreditasi A.

3. Drs. Ikhwan Azizi, M.Ag., kctua Jurusan Tmjamah yang tak kenaI !clah dan

pantang menyerah clemi kcmajuan Jurusan Tmjamah.

4. Drs. Syaekhuclclin, M.Ag., selaku sekretaris Jurusan Tarjamah.

5. Bapak Halicl, M.Ag., selaku dosen pembimbing pcnulis yang clengan sabar

dan selalu memberikan arahan dan motivasi selama proses pcnulisan skripsi

1l11.

6. lbu Karlina Helmanita, M.Hum., selahl dosen seminar skripsi.

7. Bapak Syarif Hiclayatullah, Le.,M.Hum yang telah memberikan banyak

membantu penulis memperkenalkan seluk-beluk clunia penerjemahan, sejak

penulis beracla di bangku kuliah semester III sampai sekarang ini.

8. Para dosen dan seluruh staf Fakults Adab dan Humaniora Jurusan Tmjamah

yang telah menghantarkan penulis hingga dapat mengaplikasikan keilmuan

yang penulis dapatkan selama ini.

9. Terima kasih tak terhingga kepada kedua orang tua tereinta, yaitu Ayahanda

Kusmiran clan Ibunda Paryani. Beliaulah yang tclah membcrikan clukungan

lahir clan batin kepada penulis baik moril maupun materil untuk terus

semangat, sehingga dapat menyelesaikan skripsi ini. Kemuclian terima kasih

juga kepada kakakku Yani Kusmiyati dan kedua aclikku Lukman Nul Hakim

clan Khairunnisa yang telah membantu menghibur Denulis ketika menl!.alami

Page 7: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

10. Kepada Pak Abduh (selaku ketua redaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar), Pak

Jaharuddin selaku manager pemasaran pencrbit Pus taka AI-Kautsar), dan

PakAhmad (selaku kctua editor penerbit Erlangga), terima kasih banyak atas

bantuannya dan telah sudi mcluangkan waktunya untuk wawaneara dan

memberikan informasi terkait dengan penulisan skripsi ini.

II. Untuk pak Hafiz selaku wartawan Tempo, terimakasih atas pinjaman recorder

dan pengarahannya dalam teknik wawancara.

12. Rasid, Sarqy, Indah, Hera, Dewi, Sani, Andi dan temen-lemen Jurusan

Tarjamah angakatan 2003, serta teman-teman yang lain yang lidak bisa

penulis sebutkan satupcrsatu. Namun sckali lagi pcnul is sdalu mcngucapkan

terimakasih.

Page 8: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

DAF1'AR lSI

ABS1'RAK , i

KA1'A PENGAN1'AR .iii

DAF1'AR lSI iv

DAF1'AR BAGAN dan 1'ABEL. vi

DAF1'AR LAMPIRAN vii

BAB I. PENDHULUAN

1\. Latar Bclakang Masalah 1

B. Pembatasan dan Pcrul11usan Masalah 5

C. 1'ujuan dan Manftlat Pcnclitian 5

D. Mctodc Pcnclitian ,.. , , , 6

E. Sistematika Pcnlliisan ".. , ,.. ,.. , ,.. ,.8

BAB II. PERSPEKTIF UMUM PENER.JEMAHAN DAN I'ENlmBl1'AN

1\. Pencljemahan Sebagai Mcdia Pcnccrdasan Masyarukat

I. Pcneljemahan Scbagai Proscs PCl11bGlujaran I0

2. Pcncljcmahan Scbagai Mcdia Transrorl11asi di Masyarakal. 13

3. Pcncljcmah Scbagai Prorcsi , , 16

B. Pencrbit Dalam Kontcks Dunia Usaha

I. Wawasan Umul11 Tcntang Pencrbitan , 18

2. Scgi Ekonol11i Dalal11 Pcncrbitan Buku

a). Jangkallan Pcnjualan .. 22

b). Distribusi Pcmasaran , " 25

3. Prosedur Pengajllan Naskah Asli dan TCljcl11uhan 30

BAB III. I'ROFIL PENERBIT

A. Pcnerbit Erlangga

I. Sejarah Penerbit Erlangga 35

2. Visi dan Misi Penerbit Erlangga 36

B. Penerbit I'ustaka AI-Kautsar

1. Sejarah Penerbit Pustaka AI-Kautsar 38

Page 9: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

BAB IV. ANALISIS BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA Dl DUA

I'ENERBIT JAKARTA (I'ENERBIT ERLANGGA DAN

I'USTAKA AL-KAUTSAR)

A. Minat l'enerbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam Menerbitkan Buku-

buku Bahasa Arab-Indonesia 42

B. Studi Komperatif di Dua Penerbit Jakarta (Erlanggl1 dan Pustl1ka 111­

Kautsar): Prospek Pcncljemahl1n l3uku-buku Bahasa Arab-

Indonesia 46

C. Kontribusi Buku-buku Peneljemahan Bahasa Arab-Indoncsia Bagi

KaIangan Akadcmisi dan Masyarakat LJI11UI11 47

D. Perbandingan Buku-buku Sumbcr l3erbahasa Arab dan Inggris.

a). Seeara Kuantitas dan Kualitas 49

b). Pertimbangan I-Iak Intelectual (Copy right 51

c). Analisis Katalog 52

E. Prosedur Pencrbit terhadap Bukll-bllku Teljcl11ahan 59

F. Pilihan Masyarakat Pel11baca 60

BAB V.I'ENUTUI'

A. Kcsimpulan 62

B. Rekomendasi 64

DAFTAR I'USTAKA

Page 10: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

DAFTAR BAGAN dan TABEL

1. Bagan 2.1 Maeam-maeam saluran distribusi. 28

2. Tabel 4.2 Persentse perlunya penmjemahan .48

3. Tabel4.3 Daftar penulis danjumlah buku pellerbit Plislaka AI-Kalllsar. 53

4. Tabel 4.4 Daftar tema bllkll penerbit Plislaka Al-Kalilsar, " , 55

5. Tabel4.5 Daftar penulis danjumlah buku penerbil Erlangga 58

Page 11: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

DAFTAR LAMPIRAN

I. Lampiran 1 Daftar penulis buku Islam penerbit Erlangga 67

2. Lampiran 2 Daftar penulis penerbit PlIstaka AI-Kalltsar.. 69

3. Lampiran 3 Angket. 76

4. Lampiran 4 Hasil wawancara dengan penerbit Erlangga 77

5. Lampiran 5 Surat kelerangan penerbit Erlangga 82

6. Lampiran 6 Hasil wawancara dcngan penrbit Pustaka AI·.j(autsar 83

7. Lampiran 7 Sural keterangan penerbil Plistaka AI-Kalltsar 88

8. Lampiran 8 Kalalog bllku pcncrbit Plistaka AI-Kalltsar ..

9. Lampiran 9 Daftara buku Islam pcncrbil Erlangga .

Page 12: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

BABI

PENDAHULUAN

A, Latal' Belakang Masalah

Penelj emahan sangat penting demi proses tukar-menukar informasi dan

hasil penemuan. Tanpa peneljemah, para calon ilmuwan ataupun para ilmuwan

mungkin akan ketinggalan, tidak dapat mengikuti perkembangan ilmu

pengetahuan, apalagi kalau mereka kurang mampu membaea dalam bahasa asing.

ltulah sebabnya peneljemahan tidak hanya perlu bagi, dan rerlu dikeljakan oleh

negara berkembang, bahkan negara maju pun tetap giat meneljel11ahkan buku. Dik

Hartoko berkata, "Kebutuhan l11eneljemahkan bu.ku bukanlah tanda

keterbelakangan justru sebaliknya, tanda keterbukaan, tanda kegiatan hendak ikut

serta dalam tukar-l11enukar informasi."j

Peneljemahan diclefinisikan seeara beragam rupa dengan sepenuhnya

bergantung pacla panclangan yang cliemban oleh sang pembcri dcfinisi. Orang

mungkin memberi clefinisi berclasar pada rengalihan bentuk-bentuk dari suatu

bahasa ke clalal11 bahasa lain. Mungkin pula orang memberi dcfinisi clcngan

menekankan teljemahan sebagai pengalih arti clan pesan clari suatu bahasa sumber

(BSu) ke clalam bahasa sasaran (BSA), atau bahkan berclasar pandangan yang

mengusung teljemahan sebagai SWltu proses transfer budaya. Berikut merupakan

petikan beberapa pendapat ahli bahasa tentang definisi terjemahan yang kemp

menjacli rujukan para pelaku dan pemerhati terjel11ahan.

Page 13: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

2

Menurut Catford dalam bukunya A Linguistic Theory oj' Translation,

mendefinisikan teljemahan sebagai pengalihan wacana dalam bahasa sumber

(BSu) dengan wacana padanannya dalam bahasa sasaran (BSa), Di sini Catford

menekankan bahwa wacana alihan akan sebanding dengan pcsan pada wacana

asli, Karena, padanan kata kunci dalam proses teljcmahan, dcngan sendirinya

pesan dalam waeana alihan akan sebanding dengan pesan pada wacana asli,

Sebaliknya, jika wacana alihan dan wacana asli tidak sepadan, wacana ali han

tidaklah dianggap sebagai suatu terjcmahan 2

Mencljemahkan bukanlah menuliskan pikiran-pikirallnya sendiri,

betapapun baiknya dan bukan pula penyadur saja, dengan pengertian menyadur

sebagai pengungkapan kembali amanat dari suatu karya dengan meninggalkan

detail-dctailnya dalam bahasa lain, (Pcngertian menyadur tersebut dibcrikan oleh

Harimurti Kridalaksana,) Sclain l11emahal11i apa itu meneljcl11ahkan dan apa yang

harus dihasilkan dalal11 teljemahannya seorang peneljcmah hendaknya

mengetahui bahwa kegiatan meneljel11ahkan itu kompleks mcrupakan suatu

proses, terdiri dari serangkaian kegiatan unsur sebagai unsur integralnya3

Sebuah karya terjemahan sesungguhnya bukan :;el11ata-mata hasil dari

peneljemah, sebab penerjel11ah tidak mungkin bekelja scndiri, Dunia teljel11ah

sesungguhnya dunia yang cukup luas, banyak yang tcrlibat-langsung ataupun

tidak langsung-dengan karya teljemahan, baik dengan pcneljemah itu sendiri,

penerbit, editor, publik pel11baca, kritikus teljel11ah dll, Karena itu, gal11baran ideal

Page 14: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

3

dunia terjemah adalah gambaran di mana semua pihak menjadi elemen penyangah

bagi realisasi idealisme dunia teljemah.'1

Salah satu elemen penyanggah bagi realisasi idealisme dunia teljemahan

adalah penerbil. Melalui penerbit inilah, karya teljcmahan dapat dipllblikasikan

sccara mcluas. Dari sinilah dapat dikctahui bahwa jalinan kcrjasama an tara

penerbit dengan penerjemah begitu eral. Satu sama lain harus saling mcnghormati

agar tidak ada yang dirugikan. Misalnya ada yang l11engatakan salah satu

penyebab dunia terjemah bangkrut karena penerbit mcmberikan pcnghargaan dan

hak yang tcrlalu kecil untuk peneljemah. Kondisi ini dapal dipcrbaiki misalnya

dengan mcningkatkan hak-hak penetjemah secm'a signifikan. lni terutama

disuarakan oleh pihak peneljemah. Atau dengan meningkatkan kemampuan dan

mental peneljemah di bidangnya, dan ini terutama disuarakan dari pihak penerbit5

l'encrbit buku adalah scbuah badan usaha rcsmi yang khllslIs bcrgcrak di

bidang pencrbitan, pcngadaan, dan pemasaran buku, dcngan I11cnanggung sendiri

segala akibat dan risikonya, baik berupa risiko yuridis, mallplln scgi ckonol11i dan

sosisalogisnya. Kegiatan penerbit mllmumnya mclipllti bidang-bidang editorial,

produksi, dan pemasaran bukll.

Fenomena maraknya pencrbitan bllku teljemahan (tcrlltama Arab-

Indonesia) pada saat sekarang ini, tentll sangat menarik lIntuk diccrmati lcbih

jauh, setidaknya dari bcbcrapa hal bcrikut: perlama, adanya indikasi bahwa bisnis

di bidang penerbitan sangat kompetitif dan menjanjikan; kedua, antusias

masyarakat terhadap minat baca semakin meningkat; keliga, buku yang dibaea

Page 15: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

4

bisa menjadi media yang eukup efektif dalam membcrikan solusi alternatif

terhadap beragam problematika hidup yang dialami masyarakat (khususnya

komunitas pembaeanya); dan keempal, seeal'a simultan akan mClllberi stimulus

bagi pelllbangunan masyarakat ilmiah yang mellliliki kesadaran akan pentingnya

buku baeaan,

Pengamatan sementara, penerjemahan buku aS1l1g di Indonesia sudah

banyak dilakukan dari beberapa bahasa, khllsusnya penerjelllahan buku bahasa

lnggris, Meskipun dari hasil pengamatan penulis, umumnya bukll bahasa Inggris

yang diteljemahkan, namun penerjemahan buku Arab di Indonesia periu juga

dipertimbangkan, Hal ini, bisa dilihat dari banyaknya penerbit-penerbit Islam di

Indonesia yang melakukan penerjemahan bahasa Arab-Indonesia, khususnya di

Jakarta, Namun demikian, berpeluangkah bllku terjemahan Arab-Indonesia di

Indonesia dan akankah buku teljel11ahan Arab-Indonesia diteril11a di tengah­

tengah l11asyarakat Indonesia khusunya di Jakarta sekarang, serta bagail11anakah

peran dan di manakah posisi kedua penerbit tersebut ( Eriangga dan AI-Kautsar?)

Dalam dunia penerjemahan di Indonesia terdapat pcrsaingan antara

penerjemahan buku bahasa Arab-Indonesia dan Inggris-Indonesia, Akankah

peneljel11ahan buku bahasa Arab-Indonesia mampu bersaing dalam dunia

peneljemahan di Indonesia khususnya di Jakarta?

Berdasarkan latar belakang inilah penuIis mengajukan judul skripsi

"Prospek Penerjemahan Buku Bahasa Arab-Indonesia di Indonesia (Studi

Komparatif antara Penerbit Eriangga dan AI-Kautsar di Jakarta)

Page 16: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

5

B. Pcmbatasan dan l'crnlUusan Masalah

Oleh karena banyaknya buku peneljemahan dari berbagai bahasa dan

penerbit-penerbit yang ada di Indonesia khususnya di Jakarta. Dalam skripsi ini,

penul is membatasi pembahasan seputar bllkll peneljemahan Arab-Indonesia di

Jakarta. Adapun penerbit yang akan dipilih adalah penerbit Erlangga dan Pustaka

AI-Kautsar Jakarta. Dengan alasan, meskipun kedua pen,:rbit ini memiliki latar

belakang yang berbeda, seperti halnya penerbit Pustaka AI·Kautsar yang memiliki

latar belakang sebagai penerbit buku Islam dan penerbit Erlangga tcrkcnal sebagai

penerbit buku umum. Namun keduanya sama-sama mcncrbitkan bukll tcrjcmaban

Arab-Indonesia. Tentunya, hal ini sangat menarik dan pcnting lIntuk diccnnati.

Agar pcnulisan skripsi ini menjadi tcrstrllktllr dan tidak mckbar kcpada

pembahasan lainnya, penulis merumuskan masalah ini sebagai bcrikut:

1. Mengapa penerbit Erlangga dan AI-Kautsar mclakukan pcnerjcmahan

buku bahasa Arab?

2. Bagaimana prospek pcneljemaban bukll bahasa Arab di Indonesia?

C. Tujuan dan Manfaat l'cnclitian

I. Mengetahui seem'a jelas motivasi penerbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam

melakukan peneljemahan buku bahasa Arab.

2. Mengetahui prospek atau peluang penerjemahan buku bahasa Arab di

Indonesia.

Manfaat penelitian yaitu memberikan informasi mcngenai seputar prospek

peneljemahan buku bahasa Arab-Indonesia di Indonesia; baik mengenai motivasi

Page 17: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

6

sel11ua dapat bermanfaat bagi masyarakat Um1lll1 dan khususnya bagi kalangan

akademisi.

D. Mctodologi Penclitian

I. Mefode dan Wi/ayah Sfudi

Pada dasarnya, pcnelitian ini bertujuan untuk l11elakukan eksplorasi dan

deskripsi. Eksplorasi karena penelitian ini l11asih bersifat tcrbuka dan mcncari-

mencari (Masri Singarimbun, 1989: 4). Dcskripsi karcna pcnelitian ini berusaha

mcnccrmati fenomcna yang scdang bcrkel11bang di l11asyarakat, yakni l11araknya

penerbit yang menerbitkan buku terjel11ahan, khusllsnya bahasa Arab-indonesia

dan Inggris-Indonesia. Karenanya, "l11etodc survci" adal,ih yang paling tcpat

digunakan dalam penelitian ini.

Wilayah studi dalam pcnclitian ini berkisar pada bllkll tcrjcmahan Arab­

Indonesia dan lnggris-Indonesia dalam transl'orl1111si intelcktualisl11c di

masyarakat. Kisaran studi ini difokllskan pada kcdlla pcncrbit. yakni Pcncrbit

Erlangga dan AI-Kautsar.

2. Sumbel' Dafa

Terdapat dua sumber data yang dikumpulkan daIam penelitian ini: primer dan

sekunder. Data primer didapat dari wawancara, angket, dan observasi. Kemudian

data sekunder didapat dari penelusuran terhadap data-data yang ada di lapangan,

termasuk beberapa pemikiran atau tulisan dan catalan yang memiliki rclevansi dan

mendukung terhadap penelitian yang diangkat.

Page 18: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

7

3. Teknik Pengumpulan Data

Pengull1pulan data yang digunakan dalall1 penclitian ini adalah :

a. Wawancara (interview) scbagai instrull1en atau alat utama. Tt\juannya

unluk ll1enggali clan mendapatkan informasi dari kcdua pcncrbit (pcncrbit

Erlangga dan AI-Kautsar) scputar motivasi kcdua pcnel'bit dalall1 mcncrbitkan

buku tcrjcmahan, khususnya Arab-Indonesia, kcbijakan penerbit terhadap

lcma buku tCljcmahan, dan scmua inl()["[l1asi yang dibuluhkan dan tcrkail

dengan pembualan skripsi ini ..

b. Kuesioner alau angkcl. Tujuannya adalah mcnggali dala scpular opini

masyarakat (Akadcmisi alau ull1um) lcnlang bukll lcrjcll1ahan, baik bllkll

keislaman maupun buku bacmm lImlim dan ll~nlang scbcrapa bcsar

keccnderungan masyarakat dalam membaca bllku hasil lcrjcll1ahan khususnya

Arab-Indonesia. Dalam hal ini, kuesioner alau angkel scbagai intrumcn

pendukung. Adapun jumlah kucsioncr bcrjumlah scbanyak 00 kucsioncr unluk

90 rcsponden, responden lcrdiri dari: Mahasiswa Fakultas Tarbiyah, Fakultas

Usuluddin, Fakultas Dirasah, dan Fakultas Adab UIN SyariC Ilidayatullah

Jakarta dan Mahasiswa Fakultas Tarbiyah Unisma Bek.asi.

4. Analisa Data

Terhadap data-data yang tcrkumpul, penulis (pencliti) melakukan proses

dan analisa data. Pada tahap proses pengumpulan dala, dilakukan dcngan cara:

mengorganisir, menyusun kategori, dan mengedit dala-data yang tcrkumpul.

Kemudian, analisa data menggunakan "deskriplif kualitalif' terhadap data-data

Page 19: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

8

Tujuannya untuk menemukan pokok permasalahan dari rInCIan data dan untuk

memperoleh pcmahaman yang tepat dan menyeluruh.

Dalam penulisan ini, penulis juga menggllnakan kajian pustaka (librwj!

reseach) dan mengumpulkan data dari penerbit yang berkaitan. Secant teknis,

penulisan skripsi ini berdasarkan buku Pedoman Penulisan Skripsi, Tesis, dan

Deserlasi, UIN SyarifHidayalullah Jakarla, 2002.

E. Sistematika Penulisan

Agar penulisan terarah dan sistematis, langkah yang penllli:; lempuh di antaranya:

Bab I: Berupa pendahuluan yang berisi latar bclakang masalah, pcmbalasan dan

perumusan masalah, lujuan dan manl~ml pcnelitian, mclodc pcnelitian,

dan sistematika penclitian.

Bab II: Perspektif umum pcncrjemahan dan pcncrbilan yang mclipuli: A.

Penerjemahan sebagai media pencerdasan masyarakat: I. Pencrjemahan

sebagai proses pel11belajaran, 2. pencrjemahan scbagai media

transformasi keill11uan. 3. Penerjemah sebagai profesi B. Penerbitan

dalal11 kontek dunia usaha meliputi: 1. Wawasan tcntang pcnerbitan, 2.

segi ekonomi penerbitan buku yang mencakup. Jangkauan penjualan dan

distribusi pemasaran, 3. Prosedur pengajuan naskah asli dan lerjcmahan.

Bab III: Profil penerbit di antaranya: A. Pcnerbil Erlangga Jakarta: Sejarah

penerbit Erlangga Jakarta, visi dan misi pcnerbit Erlangga Jakarta. B.

Penerbit Al-Kautsar Jakarta: Sejarah penerbit Al-Kautsar Jakarta, visi

dan misi penerbit Al-Kautsar Jakarta.

Page 20: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

9

Bab IV: Analisis buku peneljemahan bahasa Arab-Indonesia di Jakmta yang

berisi: A. Minat penerbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam menerbitkan

buku peneljemahaan Arab-Indonesia; B. Studi komparalif di dua

penerbit Jakarta (Puslaka AI-Kautsar dan Erlangga): I'rospek

peneljcmahan buku bahasa Arab-Indonesia C. Kontribllsi penerjemahan

buku bahasa Arab-Indonesia bagi kalangan akademisi dan masyarakat

umUI11. D. Perbandingan buku sumber bCl'bahasa Arab dan Inggris di dua

penerbit Jakarta (I'uslaka AI-Kaulsar dan Erlangga) a. Sceara kuantilas

dan kualitas. b. I'crtimbangan hak eipta intdcklllai. e. Anal isis katalog

pcnerbit (Erlangga dan Pustaka AI.. Kaulsar I,:. I'l'oscdul' pcncrbil

terhadap tema buku teljemahan. F. Pilihan masyal'akat pcmbaea.

Bab V : Penutup yang berisi kesimpulan dan rekomcndasi.

Daft'll" Pustaka

Page 21: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

BAB II

PERSPEKTlF UMUM PENERJEMAHAN DAN PENERBITAN

A. Penel"jemahan Sebagai Media Pencel"dasan Masyarakat

1, Peneljemahan Sebagai Proses Pembelajaran

Translation alau penerjemahan selama ini didefinisikan l11elalui berbagai

eara dengan lalar belakang leori dan pendekalan yang berbeda, Meskipun sangal

lidak mewakili keseluruhan detinisi yang ada dalal11 dunia pcncriclllahan dcwasa

1111.

Calford menggunakan penclekalan kebahasaan dalalll l11elihal kegialan

penerjemahan clan ia mendefinisikannya sebagai " the replacement <!ltextual

malerial ini one language (S'L) by equivalenllexluallllater!al in wllliher language

(Tf), " ( mengganli bahan leks clalam bahasa sumber clangan bahan leks yang

sepadan dalam bahasa sasaran). New Mark juga memberikan definisi serupa,

na111un lebih jelas lagi: " rendering the meaning oftexs inlo anofher language in

fhe way fhalthe another ini fended the texs" (menejemahkan Illakna sualu leks kc

clalam sualu bahasa lain sesuai yang dimaksudkan pengarang).

Apabila kedua deli nisi ini clilihal lebih jauh, dapal kila sarikan bahwa,

1. Peneljemahan adalah upaya 'mengganli' leks bahasa sumber clengan leks yang

sepadan dalam bahasa sasaran, 2, Yang clilerjemahkan aclalah l11akna sebagai

mana yang dimaksudkan pengarang, 2

Jika kila melihal sualu leljemahan, Illaka pembaca leks lerjemahan ilu kila

membaca" hasil" yang clisajikan oleh seorang penerjelllah, Dengan kala lain, kila

Page 22: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

11

membaca 'produk' atau hasil keljanya. Dengan membaca hasil akhir tersebut kita

sebagai pembaca tidak mengetahui tentang clilema yang clihadapi peneljemah,

proses pengambilan keputusan yang dilakukannya, clan sebagainya. Penclek kata,

kila ticlak mengelahui 'proses' peneljemahan yang clijalaninya. 1(ila hanya melihat

hasil praktik seorang peneljemah, bukan penerjemahan i!.U sencliri. Apabila kita

melihat tahap-tahap apa saja yang harus diIaIuui seorang peneljemah, proseclur

apa yang clilewalinya, metocle apa yang cligunakannya, unluk mcncrjcl11ahkan dan

mengapa ia memilih istialah lain yang sama l11akannya, clan scbagainya SCl11ua ini

tel1lUllya tidak dikctahui oleh pembaca hasil leljemahan. 3

Pada dasarnya proses meneljemahkan meialui liga lahap . Pacla lahap

pertama peneljemah berusaha l11el11ahal11i isi waeana. seeara kcseluruhan.,

kemudian memusatkan perhatiannya pada bagian waeana, clilanjulakan dengan

mengupas isi alenia demi alenia. 1(aIil11at l11ajl11uk yang beranak-bercueu

diurainya l11enjadi beberapa kalimat seclerhana sehingga l11aknanya lersural

clengan jelas. 'I Seliap kala clitelili l11aknanya, sebab sualu kala clapal bcrubah

l11akannya, bergantung pada tatanannya clalam kalimal., alenia, alau wacana.

Setelah mengupas wacana dengan eermal clan l11emahal11i pesall yang henclak

disampaikan oleh penulis, tahap berikutnya mengaIihbahasakan karya itu ke

dalam bahasa penerima. Peneljemah mememilih paclanan kata clan wangun

kalimal yang cocok dalam bahasa penerima agar pesan pellulis clapal clisampaikan

sebaik-baiknya.

Page 23: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

12

Tahap terakhir adalah pelampasan atau penghalusan bentuk terejemahan..

Biasanya pada tahap kedua sukar bagi penerjemah untuk sepenuhnya melepskan

diri dari bentuk bahasa sumber. Karena itu terjemahannya perlu ditinjau kembali

dengan memandangnya dengan kaca mata bahasa penerill1a.. Ungkapan dan pola

kalimat bahasa sumber harus ditukar dengan padanannya dalam bahasa penerima.

Seluruh wacana tunduk pada adat bahasa penerima sehingga pell1baca merasakan

teljemahan itu sebgai tulisan asli, bukan teljell1ahans

Hal ini, tidak terlepas dari proses pell1belajaran. Olch karcna itu,

peneljemah dituntut untuk l11enguasai berbagai macal11 bidang ill11u dan ll1el11iliki

wawasan yang luas. Sehingga ketika hcndak l11enerjel11ahkan suatu tcks tidak

tcrlalu l11erasa kcrepotan, l11cskipun sCliap pcncljcl11ah handal sckali pun pasti

mcnel11ukan kcsulitan dalam mcncljcmahkan, sctidaknya hal ini dapat l11cngurangi

kcsulitan-kcsulitan yang dihadapi pada saat l11eneljel11ahkan.

Untuk menjadi peneljemah yang baik kita harus berupaya kcras untuk

mcngusai Bsu dan Bsa. Bahkan, scbcnarnya pcnguasaan aktif alas Bsa l11utlak

diperlukan oleh seorang pcncljel11ah. Jadi kalau ingin l11enjadi pcneljcl11ah yang

baik ke dalam bahasa Indoncsia, kita harus menguasai bahasa Indonesia seeara

aktif dcngan sebaik-baiknya. Olch karena itu, pacla umUl11nya sctiap pelatihan atau

pendidikan pencljemah yang beI1anggung jawab hanya bcrani ll1enjal11in

kualifikasi peneljemahan ke dalal11 " bahasa ibu" atau "bahasa pcrtal11a".

Page 24: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

13

Tidaklah mcnghcrankan, bahwa di dalam suatu pcndidikan pcncrjemah

ada mata ajaran yang bcrkaitan dengan penguasaan bahasa Indonesia dan

penyuntingan dalam bahasa Indonesia6 Dengan demikian, bisa diakatakan bahwa

peneljemahan merupakan bidang ilmu yang kompleks. Selain hal-hal tersebut, di

berbagai belahan eli dunia sekarang ini pcnerjemahan kembali mendapatkan

perhatian, terutama karena arus dan ledakan inforInasi yang discbabkan oleh

globalisasi. Banyak sekali buku-buku yang ditcrjcmahkan kc dalalll bahasa Mau

bahasa-bahasa lain, dan kemudian diteljemahkan lagi dari hasil leljclllahan

tcrsebut ke dalam bahasa lain lagi. Di samping itu, kegiatan pcncljemahan

kemudian menjadi tingkat sepesialisasi, schingga di bebcrapa univcrsitas di luar

negeri ada pendidikan khusus lingkal pascasaljana unluk pcncrjclllah dan juru

bahasa misalnya di Prancis, Australia, Inggris, Indonesia Univcrsitas Indonesia7

Sclain UI, UIN Syarif Hidayatullah Jakarta juga sudah ada pcndidikan khusus

tCljcmah tingkat S I, itu pun banI bcberapa tahun bclakangan ini

2. Pencljemahan Sebagai Media 'l'ransformasi Kcililluan di Masyarakal

Di awal pcmbahasan, pcnulis tclah mcnyinggung Illcngcnai pcncrjcmahan.

Banyak sekali yang mendcfinisikan pencljcmahan. Dengan dcmikian, scdikit

banyaknya kita telah mcngetahui tcntang pcncljcmahan itu scndiri.

Perlu ditegaskan lagi, tCljcmahan adalah kegiatan yang dapat mcmbuktikan

dcngan jelas tcntang peran bahasa dalam kehidupan sosisal (Hatim Mason, 1990)

mclalui kegiatan pcneljemahan, scorang peneljcmah menyampaikan kembali isi

scbuah dalam bahasa lain. Pcnyampaian ini bukan sekedar kegiatan penggantian,

Page 25: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

14

karena. penerjemah dalam hal ini melakukan komunikasi baru melalui hasil

kegialan komunikasi yang sudah ada, lelapi dcngan mcmpcrhatikan aspck-aspck

sosial kelika leks baru ilu akan dibaca alau dikomunikasikan. Dalam kcgialan

komunikasi lerscbut, pencljemah melakukan upaya rnembanglln "jcmbatan

makna" produsen leks sumber dan pembaea lcks sasaran8

Kita semua hendaknya menyadari dan harus mcngakui bahwa

peneljcmahan mcrupakan media penecrdasan dan I.ransltll'lnasi keilmuan

masyarakat, serta sebagai media perubahan suatu bangsa. Kcmlldian tidak salah

bila orang sering mengatakan setiap lahirnya peradaban major yang bam hampir

selalu didahului oleh proscs pencljemahan secant bcsar-besarnn.

Tarulah scbagai contoh: Mlincuinya kckuatan Islam scbagai pcrndaban

dominan dunia hanya tCljadi setclah bcrlangsllng proscs pcncrjemahan karya­

karya besar Yunani. Dcmikian pula dunia barnl, yang hingga sekarnng masih

bertcnggcr scbagai pcnguasa dunia mcncapai kcjayaan dengan diawali dari proscs

pcncljcmahan karya-karya bcrbahasa Arab. ') Sclain itu, pcncrjcmahan sangat

pcnling dcmi proses tukar-mcnukar informasi dan hasi I pcncmuan. Tanpa

kcgiatan pcncljcmahan, para calon ilmuan ataupun para ilmllan mungkin akan

kctinggalan, tidak dapal mcngikuti pcrkcmbangan ilmu pcngetahuan, apalagi

kalau mereka kurang mempu mcmbaca dalam bahasa Asing.

Dalam dunia ilmu pengetahuan tak ada batasan yang mcmisahkan ilmuan

yang satu dari yang lain. Dunia ilmu pengetahuan adalah internasional atau

bahkan supranasional. Andai kata para ilmuan dari satu negar tidak mengikuti

Page 26: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

15

perkembangan di luar negen lewat buku yang c1idatangkan dari luar,

perkembangan ilmu dalam negara menjadi mandek, berhenti tidak maJu lagi.

Untuk kcmajuan ilmu pengctahuan mutlak perlu diadakan tukar-menukar

informasi dan hasil penemuan, clan ini berlangsung dalam jangka waktu penclek.

Ini hanya mungkin bila para ilmuan atau sebagian besar dari mereka sekurang­

kurangnya menguasai satu bahasa Asing internasional, atau-bila sccant besar­

besaran dan cepat-buku dan karangan bcrmulu dilcljcmahkan kc dalam bahasa

para ilmuan yang bersangkulan.

Sebagai contoh selanjutnya tarulah Jepang. Tidak banyak orang Jepang

yang menguasai bahasa Inggris atau Jerman. Talapi hampir scmua buku dan

karangan ilmiah bermulu dileljemahkan ke dalum bahasa .Icpung. Dcngan

demikian, dalam dunia ilmu pengclahuan mcrcka lidak kl'linggalan dcngan rckan

dari negara lain. Rusia pun dapat kita jadikan conloh. Masyarakat ilmuan cli sana

clapalmenganclalkan scgala informasi mcngcnai pcrkcmbangan ilmu pcngctahuan

Icwal tCljcmahan kc dalam bahasa Rusia, dan unluk mcnj ..lI11in lcrcapainya lujuan

mereka, segala usaha peneljemahan bahkan di pusalkall dalam salu Icmbaga.

Tetapi negara yang memegang rekor dalam penetjemahan ialah Jerman Bar'll.

Contoh ini clapat menyakinkan kita jika perlu, negara maju pun giat

menerjemahkan buku.

Jadi, kebutuhan menerjemahkan buku bukanlah tanda kelerbelakangan.

Justru tancla keterbukaan, tanda kegiatan henclak ikut serla dalam tukar-menukar

informasi. Sebetulnya negara Indonesia yang dilahirkan antara clua benua dan clua

Page 27: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

16

bahasa Indoncsia, scsuai dcngan panggilan bangsa kita l11cnjadi 'jcl11batan' ( Dik

Harotoko, pada pcnataran l11cnulis Buku Pclajaran, 7-15 Aguslus 1981, yang

diadakan olch Dircktorat PCl11binaan Sarana Akadcl11is,)lo

3, l'cncrjcl11ah Scbagai Profcsi

l'cncljcl11ah dapat diul11pal11akan "pcngel11udi" alall "pilot" ia bcrlugas

l11cnyal11paikan pcsan pcnulis yang tcrmuat dalam karya asli kcpada pcmbaca

karya tcrjcmahan l11clalui bahasa pCl11baca yang dituju dan pcsan itu hanls bcnar­

bcnar sampai tujuan dalam kcaelaan yang baik dan mcmuaskan, Unluk ilu

pcncljcl11ah scbagai "pcngcl11ueli" mCl11crlukan ral11bu-rambu lalu linlas, Rambu­

rambu mcnelasar pcncljcl11ahan adalah arli alau pcngcrtian " l11cncljcmahkan"

Haril11urli Krielalaksana mcndcfinisikan " l11cncrjcl11ahkan" scbagai bcrikut:

"McncljCl11ahkan aelalah mcminelahkan sualu amanal elari bahasa sumbcr kc elalam

bahasa sasaran elcngan, pcrtal11a-lama mcngungkapkan maknanya, kcelua

l11cngkupkan gaya bahasanya" II

Scem'a umum pcncljcmah elapal eligolongkan ke dalam liga golongan:

Pcncrjcmah yang bcrkclja eli pcrusahaan, pcncljcmah parllh-waklu, dan

pcncljcmah bcbas 12

Golongan pcncrjcmah yang bckerja eli pcrusahaan, go!ongan pcncljcmah

ini biasanya bckclja eli lcmbaga pcmcrinlahan alau lcmbaga bcsar scpcrli Komisi

Masyarkat Eropa elan l'crscrikalan Bangsa..Bangsa, Golongan pcncrjcmah

scmacam ini tugasnya mcncljcmahkan elokumcn-elokumen pcnting ncgara, sural-

Page 28: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

17

surat pelj anj ian, dan informasi-informasi yang datang dari negara-negara lain.

Penerjemah seperti ini biasanya meniti karir di bidang peneljemehan.

Golongan peneljemah paruh-waktu, pencljcmah semaeUll1 ini banyak

sckali kita temukan di sekitar kita, pcncrjcmah ini tidak ll1cnganggap bahwa

pekcrjaan menerjcmahkan yang mcrcka lakukan bukanluh scbagai pekeljaan

utama ll1ercka. Mcreka menggap mcnerjemahkan adalah pekcljaan sambilan.

Biasanya pckeljaan utama mcrcka ada yang beprofcsi misalnya, scbagai dosen,

guru, PNS, bahkan ada yang sebagai mahasiswa. Mcrcka ll1cncrjcll1ahkan kctika

ada waktu luang. Bagi mahasiswa mcncrjemahkan ll1crupakn pckcljaan yang

mcmbanggakan, karcna di sall1ping belajar ll1creka juga ll1cndapatkan uang,

sedangkan bagi mereka yang pekeljan utamanya sebagai closcn, guru,dan PNS

tentunya tidak meniti karier mcreka seeal'a khllSUS melalui profcsi pcneljcmah.

Golongan peneIjemah bcbas, bisanya kebanyakan ll1creka yang pernah

ll1crasakan ll1cnjadi pcncljcmah paruh-waktu. Kctika mcrcka sadar bahwa

pckeljaan mencljcmahkan yang mereka lakukan lebih besar pcnghasilannya dari

profcsi pokoknya, tcrlintas di benak mcreka untuk beralih clari penerjemah paruh­

waktu ke peneljemah bebas, bahkan sampai mendirikan llsaha pcncljemahan

scndiri dengan mclibatkan bcrbagai bahasa dan mclengkapinya dcngan SOM yang

ahli di bidangnnya.

Oi samping itu, tampaknya dengan perkembangan teknologi seperti

tcrsedianya mesin faksmile, dikembangkan meSll1 peneIjemahan, dan dengan

semakin menyatunya daerah-daerah yang terpeneil pun di dunia ini, peneljemah

Page 29: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

18

B. Pcncrbit Dalam Kontck Dunia Usaha

B.I. Wawasan Umum Tentang Penerbitan

Menerbitkan berarti mempulikasikan kepada umUl11, I11cngetengahkan ke

khalayak ral11ai, kata dan gambar yang telah diciptakan oleh jiwa-jiwa kreatif,

kCl11udian disunting olch para pcnyunting, selanjutnya cligandakan olch para

pcncctak.

Kalau pacngertian ini cliterapkan pacla buku maka I11cncrbitkan I11crupakan

rangkaian kegiatan di mana tiap mata rantainya secara tcrscncliri tidak dapat

cliscbut scbagai kcgiatan I11cncrbitkan. Proscs I11cncrbitkan dapat clikatakan

lengkap, bila sesuatu usaha karangan atau tCljel11ahan sudah ditrasnl(lrInasikan

l11enjadi bentuk buku dan kCl11udian cliclistribusikan ke pas'll' yang I11cl11ang

I11cnjacli tujuannya. Ticlaklah clapat clikatakan, orang telah l11el'lkukan kcgiatan

l11enerbitkan, apabila yang clilakukan hanyalah penanganan eclitorial saja. Tidak

pula clapat dikatakan sebagai l11enerbitkan sesuatu bila yang dilakukannya

hanyalah meneetak saja. Menerbitkan buku adalah proses terpadu clari semua

kegiatan tcrsebut di atas, baik yang I11clakukannya itu pcrorangan atupun bcbcrapa

orang seeara bersamaan, I11cncbitkan buku aclalab scluruh prosedur intelektual dan

niaga dalal11 pemilihan, peyaringan, dan penataan pembuatan buku, untuk

kemudian dipromosikan kepacla tujuan yang akhir. 13

Oalam hal penyebarluasan buku, pengarang atau pcneljemah hendaknya

membuat suatu peljanjian tertulis dcngan penerbit, agar kerja sal11a antara

pengarang atau penerjemah dengan penerbit beljalan dengan mulus. Suatu

Page 30: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

19

peljanjian tertulis tersebut berfungsi untuk menghindari kesalah pahaman dan

sesuatu yang tidak diinginkan. Peljanjian tersebut lazim dikenal dengan

"perjanjian penerbitan" yang seluruhnya berisikan hak dan kew,\jiban dari kedua

pihak dalam pelaksanaan menerbitkan naskah atau te~jemahan hingga menjadi

buku yang terjua!.

Akan tetapi dalam praktek pelaksanaannya, penerbit ternyata kemudian

tidak hanya harus berhubungan dengan pengarang saja, melainkan dengan banyak

pihak lain, yaitu di tahap:

Editorial: Dengan pengarang, peneljemah, illustrator, agen saslra, pembaca dan

penilai ahli.

Produksi: Dengan percelakan (pengeset, pencelak, penjilid), jurll-polret, dan jurll­

gambar, pabrik pembuat klise, pedagang kertas.

Distribusi: Dengan toko buku, penyalur tunggal, penyalur eceran, eksportir buku,

rukun baca (book club), perpustakaan, sekolah, pembeli pcrorangan.

Dalam hubungan dcngan pihak-pihak terscbut eli atas, pcncrbit sclain

mcncmpali kcdlldukan sentral, juga bcrfungsi scbagai kordidnalor, pcmbiaya,

penanggung risiko dan penanggllng jawab atas bcrhasil tidaknya llpaya pcncrbitan

itu. Keunikan hubungan setiap rekanan tersebut ialah bahwa tiap rekanan itu

secara langsung hanyalah berhubungan dengan pencrbil. saja. .Jadi, pcngarang

lidaklah mempunyai hubungan fungsional dengan percetakan atau dengan toko

buku, sedangkan toko buku pun tidak berhubungan dengan percctakan, dan begitu

seterusnya. Risiko dari investasi modal pada seluruh kegiatan penerbitannya

Page 31: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

20

kerael'l masing-masing rekanan, Perhatikan pembayaran biaya ini: kepaela

pengarang harus elibayarkan uang-muka, royalti kepaela penel:jemah harus

elibayarkan imbalan sekaligus; kepaela illustrator harus dibayarkan biaya

pcmbuatan ilustrasi; kepaela pembaea elan penilai ahli harus elibayarkan honornya;

kepaela pereetakan harus elibayarkan biaya pembuatan buku; kepacla juru-potret,

juru-gambar, pabrik pembuat klise elan pedagang kcrtas harus pula dibayarkan

berbagai pcrongkosan, Sclanjutnya kepaela toko buku dan pcnyalur-tunggal,

pcncrbit mcmberikan kredit. 14

Penerbit buku merupakan seorang Investor elalarn perubukuan penerbit

adalah seorang yang mengcluarkan uang untuk pengarang, pencrjemah,

pcnyunting, pencetak, pabrik kertas, clan yang lain-lain untuk mCll1produksi buku,

untuk para penjual, pemasang iklan, clan mcrcka yang mcmbantu clalam

pemasarannya, clan menerima uang clari penjual buku dan yang lain-lain yang

membcli buku tcrsebut utau yang membeli hak untuk menggunakan isi buku itu

clalam berbagai eara, Penerbit berharap, mcnerima uang Icbih banyak daripacla

yang clikeluarkan, 15

Penerbitan pacla clasarnya adalah usaha pro/it-oriented bukan usah amaL

Kalkulasi finansial (untung-rugi) akan mcnjadi pertimbangan yang signifikan,

kalau bukan yang pertama atau mungkin satu-satunya, dalam proscs penerbitan

buku. Atas clasar tersebut, clapat climengerti bila pertimbangan pasar mcnjacli hal

krusial bagi umumnya penerbit. Minat dan concern pada pencrbitan buku

bertumpu pacla animo pasar clan respon pasar. Sepertinya kita harus memahami

Page 32: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

21

hal itu sebagai keniseayaan zaman kapitalisme. Namun demikian, alangkah

baiknya bila semangat pr()jil-orienled tersebut kemudian dapat berjalan seiring

dengan tujuan subtansi dari penerbitan khususnya karya-karya teriemahan, bukan

malah meniadakannya l6

Dalam konteks buku teljemahan penerbit mestinya melakukan beberapa

kriteria mendasar yang digunakan untuk memutuskan penerbilan sualu karya

teljemahan. Ada beberapa pokok yang perlu ditekankan oleh pihak penerbit, yakni

sebagai berikut.

I. Selekl!l

Tahap selektif dengan pemilihan naskah, baik naskah yang abn diberikan

kepada peneljemah (untuk ditcljemahkan) ataupun ntlskah lerjemahan yang

cliajukan peneljemah untuk diterbitkan. Seem'a mendas'll', sikap sclektif mcncakup

clua hal, yakni sclektif materi dan kualitas tCljemahan. Scleklif materi berarti

dalam menentukan naskah terjemahan yang layak terbit. Penerbit scbaiknya

mcngeclepankan visi clan misinya untllk masyarakat dan kemanllsiaan, daripacla

misalnya hanya menekankan aspek sensasi. Tetapi \agi-Iagi, hal ini juga

menyangkllt persoalan pasat' . Tema atall jucllli yang sensasional lerulama lentang

sekSllalitas clan dunia gaib, sering kali menjadi icon untllk mercbut pasar.

2. Profesional

Yang dimaksudkan di sini adalah penerbit memilih konsentrasi pacla

bidang tertentu dan bahasa tertentu yang cliperlukan oleh staf-staf clan ahli yang

Page 33: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

22

terkait. Misalnya, suatu penerbit yang berkonsentrasi cli biclang politik Timur

Tengah, atau sosiologi, atau filsafat. Sebaiknya melengkapi diri dcngan sUl11ber

claya yang l11emiliki perhatian yang eukup pacla biclang tersebllt. Del11ikian pula

halnya clalal11 persoalan bahasa. Apabila pcnerbit mcnl'rjcmahkan karya-karya

tcrjemahan clari bahasa Arab clan bahasa Inggris l11isalnya, l11aka pencrbit

sehursnya juga melengkapi cliri clengan sumber claya yang berkemampuan pacla

keclua bahasa tersebut. Akan lebih baik Iagi, apabila pihak pcnerbit l11c1cngkapi

clua hal pokok sekaligus yakni mampu memprioritaskan pacla materi tcrtentll clan

sekaliglls memiliki sumber claya yang mahir clalal11 bahasa slIl11bcr clari bukll yang

henclak cliterbitkan.

3. Mengllpayakan hak-hak penerjemah sebaik-Iwiknya dan dah//n lIkllran yang

I· . 117!)I'(! esslOna .

Dalam kasus bllkll teljcmahan yang (sangat) laris, maka pcncrbit

sesungghnya memiliki kcwajiban moral tcrhaclap peneljemah. Dalam kasus ini,

acla baiknya bila pcnerbit memberikan penghargaan kepacla pencrjcl11ah sebagai

lIeapan terima kasih clan sikap apresiasip atas karya tCljcmahannya. Pcnghargaan

yang clil11aksucl bisa cliberikan clalam walljucl materi atallplln dalal11 bentuk lain,

jumlahnya pun ticlak terlalll signifikan. Sikap ini setidaknya akan mcnllmbllhkan

semangat pcnerjcmah untuk menrjemahkan clengan lcbih baik clan membangun

hllbungan pcncrjemah pencrbit seeara lebih manusiawi. ls

2. Segi Ekonomi Dalam Penerbitan Buku

a) Jangkaun Penjua!an

Page 34: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

23

Penjual buku merupakan mitra penerbit yang membantu menjual buku ,

terutama di kota-kota. Bagaimana pun, penerbit pada umumnya tidak akan

mampu membuat jaringan penjualan buku sendiri. Apalagi penerbit-penerbit keeil

yang jumlah judulnya masih sedikit. Penjual bllkll yang lItama aclalah

penyallir/distributor dan toko buku dcngan banlllan penyallir dan loko-toko bukll,

penerbit clapat menjual buku-buktmya sampai ke kota-k01.a keeil. Di samping itu

acla lagi penjual buku, misalnya solesmen, kios bllku, koperasi sekolah, serta kios­

kios dan peclagang buku kaki lima, Di beberapa deporlemen store, ada juga

clijual buku-buku tertentu. Acla juga taka-taka lain - bukan toko bllkll - yang

menjual buku yang acla kaitannya dengan barang-barang yang clijllal cli taka

tcrsebut. Misalnya toko alat olah raga, taka komputer, toko alat dan bahan

pertanian, dan taka alat clan bahan masak-memasak,

Penyalur buku, penyalur membeli buku dalam jumlah besar clari penerbit,

atau dari importer buku, Kemudian penyalur dapat menjual buku-buku itu kepada

toko-toko buku, perpustakaan, atau sekolah-sekolah, yang juga membeli buku

clalamjumlah besar. Penyalur meyalurkan buku dari beberapa penerbit, atau jenis­

jenis buku tertentu sesuai dengan pasarannya, Jadi, ada penyallir khllsus bllku ajar,

buku agama, buku kedokteran, buku teknik, dan sebagainya, Ada juga penyalur

buku-buku umum. Penyalur mempunyai perwakilan cli kota-kota besar, yang

melayani taka buku, perpustakaan, atau sekolah di suatu wilayah tertentu. Di

kota-kota besar para penerbit acla yang membuka cabang atau perwakilan, yang

memasarkan bukunya langsung kepada pengguna, atau melayani taka-taka buku,

Page 35: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

24

pengguna buku. Cabang atau perwakilan penerbit biasanya hanya menyalurkan

buku terbitan penerbit sendiri. 19

Penjualan kepada toko buku dan groslr yang merupakan penjualan

distributive, menempati bagian terbesar dalam sektor penjualan. Tetapi sekarang

sudah banyak perusahaan penerbilan meneapai omsel penjualan makin meningkat

lewat pcnjualan langsung kepada perorangan alau badan lain non-loko buku,

walaupun eara ini banyak mcngundang reaksi dari pihak pedagang buku, karena

dianggapnya sebagai penyerobotan arah garapan niaga dan pcmHsaran. Tetapi

sebaliknya kebanyakkan penerbit beranggapan, bahwa eara penjualan langsung

tersebut eukup mempunyai dasar kelayakan dan kewajaran. Sebagai peniaga,

penerbit tentu akan menjual bukunya melalui saluran yang paling elisien, apa pun

bentuknya salurannya itu. Kemudian kebijakan mcnjual langsung ini kepada

penerbit justru memberikan jaminan untuk menanggulangi sikap pedagang buku,

yang hanya mau menjual buku-buku yang menurut angapannya bisa laku, dan

buku-buku lainnya tidak dibelinya20

Begitu pentingnya fungsi toko buku dalam mata r3.ntai industri perbukuan,

sehingga perusahaan besar seperti jaringan toko buku Borders ditata sangat

menyenangkan. Salah satu jaringan toko buku terbesar di i\merikn ini ll1erambah

ke banyak negara lain, termasuk di Singapura (sebelumnya yang paling besar di

negara itu, meskipun sekaraang menjadi nomor dua terbesar). Taka-taka buku

Borders umumnya menyediakan kafe untuk istirahat, dan ruang-ruangnya ditata

sedemikian mpa, sehingga seorang pengunjung akan betah beljam-jam meneari ,

Page 36: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

25

bahkan membaca buku. Toko buku memang berusaha menjadi seperti

perpustakaan, karena budaya membaca yang semakin baik pada akhirnya akan

meningkatkan kebutuhan. akan buku. Sistem pengamanan yang memadai

memungkinkan terciptanya situasi tersebut, sekalipun toko buku lak selamanya

menerapkan konsep seperti Borders. Jaringan toko bllku W&H Smith, misalnya,

berkonsentrasi pada airport besar di Eropa dan Asia ( terutama lnggris, Singapura,

dan Hong Kong). Karena konscp loko bllku sebagai lemapal lrasnsi I di lapangan

terbang (airport), jaringan toko bukll ini lcbih memilih clisicnsi dan mcnghindari

konsep "toko buku pcrpustakaan,,21

b) Dislribusi Pemasaran

Pemasaran berarli pemuasan kebuluhan. Pelanggan atau pembeli hanya

membeli apa yang mereka pandang memllaskan kcbuluhannya. Dia harus

memandang kebutuhan itu lebih besar ketimbang keblltllhan lIntuk menahan

uangnya. Dengan demikian, sem pel11asaran ialah mel11ahal11i dan

mcngidentifikasi hal yang dipandang pelanggan scbagai kcbutuhan atau yang

dapat dipersuasikan untuk dilihat sebagai kebutuhan. 22 Selain itu, pemasaran

merupakan jantung dari setiap perusahaan apapun.

Mel11asarkan bllku, meliputi mcmpromosikan, dan mandistribllsikan bukll

agar l11asyarakat yang memerlukan buku mendapatkan inlormasi ten lang bukll dan

dapal membclinya dcngan mudah. Buku dipromosikan dan dipublikasikan agar

21 Kata Pengantara J-Iermawan Sulistyo dalam buku yang beriudul l3unza Rampai

Page 37: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

26

diketahui oleh pembaea sasaran dan oleh penjual buku, Bagian pemasaran

mendistribusikan buku ke tempat-tempat penjualan yang tepat,2J

Mendistribusikan buku artinya mengirimkan buku kc tcmpat-tcmpat buku

tesebut akan mudah dibeli orang, Buku dikirimkan unluk mcncmui pembeli,

Karena tidak semua buku untuk scmua orang --- buku mempunyai pcmbaca sasaran

- tidak semua buku dikirimkan ke semua toko buku, Buku dikirimkan ke penjual

buku yang scsuai dengan pembaca sasarannya,

Kita juga tahu, tidak semua orang biasa pcrgi kc taka buku, Jadi pcrlu

dipikirkan tempaHempat lain, meskipun bukan toko buku yang memungkinkan

buku ditemukan oleh pembaca sasarannya, Penerbit perlu mempertimbangkan

siapa saja pembeli bukunya, apa dan bagaimana cara untuk mcncapainya, di mana

mcreka membayar, bagaimana cara pengiriman terbaik, yang mcnycbar, cepat,

dan murah, Penerbit dapat mengirimkan bukunya dengan sarana yang dimilikinya,

misalnya mobil boks khusus, Akan tetapi, akan lebih efisien bila juga

memanfaatkan jasa pihak lain, misalnya perusahaan pengiriman barang , pos,

kereta api, atau pelayan jasa pengiriman yang lain, Buku juga akan terdistribusi

seem'a meluas, bila penerbit menyalurkan bukunya melalui penyalur atau

distrihutor buku, Melalui distributor, akan tersebar melalui jaringan distributor

tersebut ke seluruh propinsi dan kota-kota lain, Jadi, pcncrbit tidak usah

mengirimkan ke tiap toko buku di suatu kota, bila penjual atau toko-toko buku di

kota itu sudah termasuk jaringan distributor buku tertentu,

Page 38: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

27

Ada juga penerbit yang l11empunyai eabang atau perwakilan di propinsi

atau kota-kota besar tertentu. Cabang atau perwakilan itulah yang akan l11enangani

distribusi eli propinsi atau kota tcrscbul. Bebcrapa pcncl'bit kecil yang jUl11lah

judul atau bukunya belul11 begitu banyak l11ungkin akan Ichih efisien jika

l11enyerahkan distribusi atall pel11asaran bllkllnya kcpada pcnyalur alall distriblltor.

Akan tetapi, penerbit tetap harus l11Cl11prol11osikan sendiri bllku-bllkllnya?4

Sebagaimana Penerbit Plistaka AI-Kalltsar l111;ndislrllbllsikan bllku-

bllkllnya hampir merata di seillruh Indonesia, sal11pai .Iayapura plln ada. Bahkan

sampai ke luar negeri seperti di Kualalumpur, Pataya (Thailand Selatan), .lahar,

dan Singapura25 Pencrbit Erlangga sendiri l11engenai distribllsi pel11asaran bllkll-

bukllnya bel lim sampai Singapllra dan Klialallimpur sebagail11ana pcnerbit

Pustaka AI-Kautsar. Namun demikian, untuk Indonesia hampir scillruh daerah26

Pada garis besarnya, ada empat l11aeal11 saluran distribusi sesuatu barang

yaitu:

1. Dari produsen langsung ke konsumen. Ini dapat dilakukan dengan berbagai eara:

a) . Dari produsen ke rumah tangga konsllmen, dengan penawaran melalui

sural.

b) Dari produsen ke rul11ah langga dengan pcranlaraan salesmen dari pintu ke

pinti (door-to-door).

c) Dari produsen ke taka pengeeernya sendiri langsllng ke konsumcn.

2. Dari produsen ke pengeeer terus ke konsumen.

2"Ibid., h. 7725'~L~_. __ ..J.I!_. _~1_1"_ .•_~_.t_~.:. . .. r. l~:~ n .. ~.~I.~ A' V~ ... ",,,. I"l",,_t~ .. ,~".n.~~n~""

Page 39: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

3. Dari produsen ke grosir, kemudian ke pengecer dan lang:mng ke konsumen.

28

4. Dari produsen ke agen tunggal ke grosir, terus ke pengecer clan langsung ke

konsumen.

Berbagai macam saluran distribusi di atas, dapat digambarkan sebagai berikut:

Bauan 2. J Macam-mllcam salul'un distribllsi

PRODUSEN

AgcnTunggal

t,osir Clrosir

,

Penawaran Salesmen Pengecer Pengecer C",gccer Pengecerdengan Sural sendiri

[ KONSUMEN

Variasi saluran c1istribusi di atas, dapat dipilih clan dalal11 I11cl11illih salah

satu variasi tersebut, produsen dipengaruhi berbagai /[lktol'. Faktor-j[lktor yang

mempengaruhi itu adalah:

1. Sifat barang

2. Sifat penyebaran atau daerah penjualan

3. Modal yang dapat disediakan, hak-hak dan kewajiban penjualan

Page 40: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

29

5. Biaya pengangkutan clan

6. Jumlah pembelian

Sifat barang yang cliprocluksikan, berbecla sama lain. Ada barang yang

Ickas rusak atau buruk, acla pula barang yang volumenya beral, del11ikian pula ada

barang, kalau terlalu lama bam sampai kepada konsumen nilainya kurang.

Barang-barang yang menganclung salah satu sifat tersebul di atas pada ul11umnya

mcmilih saluran clistribusi langsung, yailu clari proclusen ke konsumen, misalnya,

sayuran, surat kabar, clan lain sebagainya.

Barang-barang yang daerah pcnjualannya luas alau si I~ll penyebarannya

meluas, seharusnya saluran clistribusi yang panjang yaitu dari produsen kc agcn

tunggal, tcrus kc grosir dan dari grosir kc pcngeccr baru Iangsung ke komsumcn.

Barang-barang yang memillih saluran clistribusi sepcrli ilu l11isalnya rokok, buku,

garam, clan lain scbagainya. Dalam memilih saluran clistribusi, biaya juga sangal

memegang peranan penting. Saluran distribusi yang panjang jelas akan

menimbulkan harga per unit yang lebih tinggi, sebaliknya saluran distribusi

penclek akan menekan harga per unit. Dalam memilih salah satu jenis saluran

clistribusi ini, faktor lain yakni sifat pemasaran haru,; pula I11cnjacli bahan

pertimbangan. Perusahaan yang pemasarannya bl~rsil~ll lokal, lenlu akan memilih

saluran clistribusi penclek atau langsung. Selain claripacla tiga hal tersebut di alas,

maka clalam memilih salah satu saluran dislribusi, penman daripada modal, alat

Page 41: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

30

komunikasi, biaya pengangkutan, dan jumlab setiap kali penjualan turut

berperan27

4. Prosedur Pengajuan Naskab Asli dan Teljemaban

Berkaitan dengan pengajuan naskab kepada penerbit ada bebrapa model

yang diterapkan sebagai prosedur pengajuan naskab.

a. Pengajuan Naskab Tulisan Sendiri/ Asli 28

• Naskab yang dikirim adalah naskah asli hasil karya sang pcnulis, baik

itu naskab fiksi atau non-tiksi.

• Apabila kescluruban karya tcscbul adalah naskah hasil saduran dari

penulis lain maka pengirim naskab bams menjelaskan bahwa ia hanya

mcnyadur. Unluk .icnis naskah seperli ini nama pcnulis tidak dilulis

scbagai pcnulis atau pcngarang, lclapi banya scbagai "pcnyusun".

• Penulis bams meqjelaskan garis besar tema bukunya bcserta

sistemalika pembabasannya. Penulis juga harus bisa mcnjelaskan nilai

lebib karyanya dibandingkan dengan karya-karya sejcnis yang sudah

ada.

• Meskipun pengiriman satu atau dua bab contob (tcrutama Pengantar,

Pendabuluan, dan pcnutup) sudab dianggap cl.lkup, sebaiknya pcnulis

atau pcngerang mengirimkan contob naskabnya secara utuh. Hal ini

akan memudahkan pcnerbit dalam mclakukan pcnilaian tcrbadap suatu

naskah.

27M. Manultang, Pen!;anlar Ekonomi Perusahaan, (Yogyakarta: Liberty, 1994), eet. I(e-

Page 42: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

31

b. Pengajuan Naskah Terjemahan29

+ Pcncl:jcmah datang langsung kc pcncrbit, biasanya Illcncillui staf

rcdaksi untuk Illcnanyakan apakah ada naskah yang dapat

ditcrjcmahkannya. Biasanya suatu pcncrbit rncilliliki naskah-naskah

tcrtcntu yang siap untuk ditcrjclllahkan, dan bclulll Illcncillukan

pcncl:jclllah yang cocole Dalam hal ini, yang perlu disiapkan

pencl:jcmah adalah pcnjclasan yang jujur dan mcyakinkan tentang

kcmampuan dan pcngalal11annya I11cncl:jemah. Syuklll' apabila

mcnunjukan bidang spcsifik yang ia geluti. Menghubungi pencrbit

mclalui tclcpon I11cl11ang dapat dilakukan, nal11un tenlu nilainya lain

apabila pcncl:jcmah dalang langsung kc pcncrbit.

+ Pcncl:jcmah datang kc pcncrbit dan mcncmui staf rcdaksi untuk

mcnawarkan suatu naskah bcrbahasa Arab untuk dapal dipublikasikan

tcrjcmahannya. Dalam hal ini pcncrjcmah bclum mcncrjcmah naskah

tcrscbut. Yang disiapkan untuk model in aclalah fotokopi atau naskah

asli clari tcks sumbcr, penjclasan singkat clari naskah lcrscbllt yang

mcliputi hal-hal pokok matcri buku, oricntasi bllkll, signifikansi bllku

dan kcmungkinan scgmcn pasal', di samping tcntllnya pcnjclas tcntang

kcmampuan atau pcngalamannya mcncl:jclllah. Tcntll akan Icbih baik

apabila pcnjclasan itu clisampaikan clalalll bcntllk tlilisan singkat(2-3

halaman ) yang disertai tCl:jcmahan daftal' isi bukll. Apabila naskah

tcrscbut menclapat lampu hijau dari penel'bit, ada kemungkinan besar

Page 43: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

32

naskah teljemahan tersebut akan diterima pula oleh penerbit yang

bersangkutan untuk dipublikasikan.

+ Penerjemah datang ke penerbit, membawa hm;il terjel11ahan clan foto

kopi naskah asli untuk ditawarkan. Naskah dcngan ukuran kcrtas

kwarto/A4. akan lebih baik apabila pcnawaran juga disal11paikan

l11elalui tulisan. Sebagian penerbit kadang mcminta pcnjclasan tertulis

secara singkat kcpada peneljel11ah. Pcnjclasan singkat ini memuat

pain-pain utama dari buku, oricntasi buku, scgmcn pasar dan

curriculum vitae peneljemah.

Setelah menycrahkan naskah kepada rcdaksi , pcneljemah

umumnya dipcrsilahkan menunggu jawaban pcncrbil. Waktu

menunggu sangat relatif., kaclang dalam waktu seminggu, dua minggu

seperti kebanyakan penerbit, atau sebulan scpcrti pencrbit Grafiti, dan

bahkan ada yang tiga bulan seperti penerbit Gramcdia.

Satu catatan yang perlu diingat, peneljcmah cukup mcnycrahkan naskah

print out saja. Jangan sekali-kali menycrahkan disket yang berisi file naskah

setebm penerbit memberikan kepastian lIntlik menerbitkan naskah tCljemahan

tersebllt. Ini bllkan apa-apa. Paling ticlak hal ini c1imasllclkan lIntlik menjaga diri

dari kemllngkinan-kemllngkinan yang tidak diinginkan di zaman ' copy-paste'

seperti sekarang ini. Penerbit-penerbit yang mel11iliki nama umumnya jllstru

menolak penyerahan copy file naskah sebelum jelas dan c1isctujlli kontrak antara

Page 44: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

33

mereka. Barangkali 1111 juga climaksudkan untuk men.laga image penerbit

tersebutJo.

Apabila peneljemah masih merasa ragu dan mencluga kuat naskahnya

tidak diterima, maka sering kali penerjemah mengajukan karyanya langsung ke

beberapa penerbit sekaligus. Hal ini barangkali perlu dilakukan peneljemah

terutama apabila tema buku tersebut dikhawatirkan kehilangan momentum. Pada

umllll1nya, buku-buku yang perlu ketepatan meomentum adalah buku-buku yang

terkait dengan polemie tertentu.

Adapun prosedur pengajuan naskah aslif tCljcmahan yang ada di pcncrbit

Pustaka AI-Kautsar sebagai bcrikut:

+ PenulisfPeneljemah dapat mengirimkan naskalmya via pos, cmail, atau

datang langsung ke penerbit

+ Naskah bisa dikirimkan seeara utuh (buku asli dan hasil tCljcmahan),

atau bisa juga dengan mcmberikan data tentang buku tcrscbul; judul,

penulis, penerbit, tahun terbit, cetakan, jumlah halaman, ukuran buku,

daftar isi, clan abstraksinya.

+ Untuk penulis, harus menyertakan buku asli yang akan ditawarkan.

• Secara umum, waktu yang diberikan Pustaka AI-Kautsar untuk dapat

menjawab kepastian diterima - ticlaknya suatu naskah, adalah dua

minggu. sAbl11 tetapi, jangka waktu ini bisa bertambah dan juga

kurang dari dua minggu. Tergantung keadaan.

Page 45: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

34

• Baik penulis ataupun peneljemah, jika belum teljadi kesepakatan

dengan penerbit, cukup memberikan print ou!-nya saja. Tidak

memberikan disket.

+ Penerbit tidak berkewajiban mengembalikan naskah yang telah

diserahkan dan ditolak. Apabila penulis/peneljemah hendak

mengambil naskahnya, dapat datang langsllng kc pcncrbit.

+ Untuk itu, bagi siapa pun yang menawarkan naskanya ke penerbit

hendaknya tidak memberikan naskah asli alall masler naskah.

+ Bagi pcncljcmah/pcnlliis yang lclah lcrcap,li kcscpakalan dcngan

pcncrbit, clIkllp dengan mcmbcrikan diskcl saja, lanpa fJ!'int-IJu!.

Namun tetap hanls menyertakan naskah asli / j;)tokopinya. .J I

Secara umum, prosedur pengajuan naskah asJi/teljcmahan di semua

penerbit hampir sama, seperti halnya juga prosedur yang acla di pcncrbit Erlangga.

Hal ini, brdasarkan informasi yang penlilis dapalkan clari pcncrbit Erlangga. Di

penerbit ini prosedur untuk mcngajukan naskah yang akan clileljcmahkan Ileksibel,

artinya tielak aela proseelur yang baku. Jika aela naskah yang baglls untllk

ditcljcmahkan (santai saja... ) coba ajllkan langsllng kc pcncrbil. Kcmlldian clilihat

elan eliteliti naskah tersebut bagLIS atau ticlak. Jika bagus, pencrbit mcminta kcpaela

Peneljcmah untuk langsung mcncrjemahkan. 32

Page 46: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

BAB III

PROFIL PENERBIT

A. Penerbit Erlangga

I. Sejarah Penerbit Erlangga32

Penerbit Erlangga hadir pada tahun 1952, di tengah keprihatinan kondisi

pendidikan nasional, saat para siswa Indonesia kesulitan mempcrolch bllkll-bllkll

un/uk belajar. Keprihatinan ini melecut penerbit Erlangga untuk bcrkarya dengan

melahirkan banyak buku. Tujuan penerbit Erlangga yaitu ikullx:rpartisipasi dalalll

peningkatan kualitas pendiclikan dcngan mcncrbitkan bukll-bukll bcrmulu, mulai

dad tingkat pra sckolah, TK, sckolah dasar, sckolah mcnungah, pcrguruan tinggi,

dan kalangan profesional.

• Pra sekoIah: bidang 1111 baru dimulai dan akan lerbit sckilar 100 judul

buku.

• Sekolah dasar: lebih dad seratus judul buku telah ditcrbitkan, mcncakup

buku teks (mated), sO'll, dan keterampilan.

• Sekolah l11enengah: lebih dad dua ratus judul bukll Lelah diterbitkan,

l11eneakup buku teks (mated), soal, clan persiapan masuk ke perguruan

tinggi.

• Perguruan tinggi: lebih dad seribu juclul telah c1iterbitkan, mencakup

sel11ua bidang, seperti ekonomi, teknik, MIPA, sosial.

Page 47: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

36

• Umum: lebih dari empat ratus judul telah diterbitkan, meneakup buku

popular, seljhelp, dan religius.

Komitmen penerbit Erlangga tampak dari 1l1lSlIlya: melayani ilmu

pengetahuan. Sebagai "pelayan" penerbit Erlangga bempaya tetap tanggap

terhadap arus reformasi pendidikan. Untuk itulah, revisi, pembaruan, dan

penglahiran buku-buku baru terns dilakukan

2. Visi & Misi Penerbit Erlangga

Visi

Visi penerbit Erlangga yaitu menjadi mitra utama bagi semua pihak yang

berkepentingan dalam memajukan dan meningkatkan kualitas sumber daya

manusia Indonesia, agar mampu bersaing dengan bangsa-bangsa maj u di dunia,

khususnya di dalam penguasaan ilmu pengetahuan, yang akan penerbit Erlngga

eapai melalui kepemimpinannya di setiap segmen pasar di mana penerbit tersebut

bersaing.

Misi

Misi penerbit Erlangga yaitu memberi solusi kepada setiap orang yang

menghadapi masalah dalam mencari dan mengejar ilmu pengetahuan.

1. Penerbit Erlangga akan menyediakan produk dan layanan yang memenuhi

standar tertinggi yang mampu penerbit ini capai, jauh di atas para pesaing

Page 48: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

37

2. Penerbit Erlangga memastikan bahwa semlla pihak yang berhllbllngan

denganpenerbit ini dapat merasakan dan menerima manfaat positif dari

kehadirannya dalam bisnis ini.

3. Misi dari penerbit Erlangga adalah menghasilkan tingkat pengembalian

yang wajar atas risiko modal dan investasi yang dihadapi oleh para

pemegang saham, meningkatkan kekayaan perusahaan, dan menjadi

sumber kemakmuran bagi orang-orang yang bekclja pada pcncrbit ini.

4. Sumber daya manusia mcrupakan unsur stratcgis yang sangal mcncnlukan

arah dan masa dcpan dari bisnis pcncrbit Erlangga ,;cndiri. Olch karcna itu,

pcnerbit ini akan Il1cmbcrdayakan dan Il1cll1olivasi orang-orang yang

bekclja untllknya agar membcrikan potensi produklivitas dan krcativitas

terbaik yang mereka miliki seeara berkcsinambungan.

Kantor pusat pencrbit Erlangga tcrlctak di .11.11. 13aping Raya No. 100

Ciraeas-Pasar Rebo Jakarta Timur. Sclain itu, pencrbit Erlangga juga memiliki

kantor editorial yang tersebar di bebearapa daerah di Indonesia. Adapun kantor­

kantor tersebut berada di daerah seperti: Bekasi, Cikarang, Bogor, Tangerang,

Serang, Pandeglang, Sukabumi, Singaraja, Negara, Giannyar, Ende-NTT,

Mallmere, Mataram, Bali, Kupang, Lampung, Pontianak, Mempawah­

Kalimantan Barat, Singkawang-Kalimantan Barat, Sambas-Kalimantan Barat,

Sanggau-Kalimantan Barat, Sintang-Kalimantan Banl!, Ketapang-Kalimantan

Barat, dan Ngabang landak-Kalimantan Barat. Ini semua merupakan kantor

editorial yang berada di beberapa daerah di Indonesia. Kemudian untuk lebih

Page 49: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

38

B. Penerbit Pustaka Al-Kautsar33

I.. Sej'lrah Penerbit Pust'lka AI-Kauts'lr

I'ustaka AI-Kautsar adalah sebuah pcncrbitan buku-buku Islam yang

didirikan pertama kali pada pertengahan t'lhun 1989 di Yogyakarta oleh Tohir

Bawazir (kini e1irektur) e1engan modal elan pengalaman yang amal minim. Modal

terbesar yang dimiliki hanyalah semangal dan idealismc. Dua buku perlama yang

tcrbit hampir berbarengan. yailu "Masuk Is/am Lagi" dall "l!aCl/k-haCl/k Suli."

Berkat kculetan, kesabaran, dan scmangal panlang mCIl)'cr(llt. sal(lh salu buku

penerbit I'ustaka AI-Kautsar yang bCljuelul "'{(tbarrui". karya Ni'mah Rasyid

Ridha, meleelak eli pasaran. Hal ini membual kegairahan (1;111 sCl11angat kcrja

meningkat. mcngingal nama penerbit belum eukup dikcnal, nalllun buku lcrscbut

dieari-c'lri pembaca, khususnya kaum hawa.

Oi tengah menggeliatnya I'ustaka AI-Kautsar, teljaelilah sesualu eli luar

dugaan. Buku terbitan penerbit I'ustaka AI-kautsar yang bCljudul "Wajah Dunia

Is/am K0l11emporer" karya Ali Gharisyah - salah seor'lng tokoh lkhwanul

Muslimin di Mesir-di awal tahun 1991 dinyatakan oleh Kejaksaan Agung sebagai

buku terlarang dan e1ilarang eli Inelonesia. Akibatnya, penerbit ini harus berurusan

dengan kejaksaan ketika itu.

Oikarenakan susana eli Yogy'lkarta e1irasa kurang kondusi f bagi pustaka

AI-Kautsar, pada tahun itu (1991), penrbit I'uslaka AI-Kaulsar bcrikhtiar untuk

hijrah ke ibu kala, elan l11ulailah babak baru perkenalan e1engan c1unia pereetakan

dan Pustaka AI-Kautsar pun mulai merekrut pegawai.

Page 50: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

39

Bcnar kata orang, Jakarta Icbih memberikanjanji daripada kota-kota lain.

Penerbit Pustaka AI-Kautsar pun turut merasakannya. Saat pertama di Jakarta.

penerbit ini hanya menempati sebuah rumah tua yang sudah agak rcot. Itu pun,

merangkap tlmgsi sebagai rumah 'direktur' dan kantor penerbit. Tanpa ada mesin

cetak di sana. dan tiada ruangan kel:ia yang khusus. Namun alhamdulillah,

sebelul11 tahun 1991 berakhir, penerbit Pustaka At-Kautsar sudah memiliki scbuah

mesin cetak sederhana dan dua orang karyawan.

Selanjutnya, buku-buku yang diterbitkan mulai bcrvariasi dan rOl'lnatnya

l11ulai mel11besar. Buku-buku hard-cover juga ll1ulai dirambahnya. dan dari sinilah

awal kebangkitan dil11ulai. Sehingga, pada saat krisis ekonomi Illulai melanda

Tanah Air sekitar tahun 1997-1998, pcncrbit ini bisa ndalui l11HSa itu dengan

selamat selagi banyak penerbit lain dan toko buku yang gulung libr. Di satu sisi,

krisis yang begitu bumk, ternyata Illembawa hikll1ah sendiri bagi dunia

penerbitan, l11asa pembungkmnan pel'S telah berkahir, dan saat dunia pencrbitan

juga mengalami kegairahan karena terlepas dari hantu pclarangan buku.

Era informasi dan reformasi mcnyadarkan kila, bahwa masyarakat

l11embutuhkan infonnasi yang Icbih jujur, Icbih transparllll nall1un tctap

bertanggung jawab terhadap l11asayarakat. Jadi, walaupun inll'nmlsi bukll pcncrbit

Pustaka AI-Kautsar dirasa 'keras', sejatinya itu hanyalah scbagai bcntuk tanggung

jawab pcncrbit ini tcrhadap masyarakat agar hati-hati dalall1 Illcmbaca dan

mel11ilih informasi. Sebab, seringkali inforl11asi yang tcrasa halus dan

mcnyejukan, justru di situ ditaburi racun-racun penyesatan opini dan pembelokan

Page 51: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

40

budaya ukhuwah dan dialogis. Penerbit Pustaka AI-Kautsar mengerti bahwa

dalam hal-hal yang harus santun, maka pencrbit ini akan bcrsikap santun. Tctapi

jika sudah menyangkut masalah akidah, pcnrbit Pustaka AI-Kautsar Lidak bisa

kompromi.

Kini Pustaka AI-KauLsar telah memiliki sejLllnlah mcsin ectak, mCSln

komplil, mesin polong, dan lain-lain. Puslaka AI-Kautsar juga Lelah memiliki

lebih dari 30 karyawan dengan lima buah departcml:n; IIRD, Murkel/in!!.,

Kcuangan, Produksi dan Redaksi. Gedung yang ditempal i pun sudah jauh Iebih

layak dan representatif dibanding saat-saat pertama merintis usaha ini di Jakarta.

Seiring jumlah buku tcrbit yang bertambah, dari sisi pemasaran pun

Pustaka AI-Kautsar juga berkemabang. Dari semula hallya IllL'miliki beberapa

agen, dan ilu pun hanya terbatas di pulau Jawa, kini penerbit I'ustaka AI-Kauisar

telah l11el11iliki 31 agen dan distributor yang tersebar hampir eli seluruh pelosok

Indonesia. !tu pun l11asih dengan eatatan, bahwa TB (Junung Agung yang

memiliki sekian banyak jaringan eli Tanah Air, Jlencrbil I'uslaka AI-Kaulsar

menghitungnya sebagai salu agen.

Waktu tenls berjalan, kian hari, Idan bulan, tahun demi lahun lerlewati, tak

lerasa Pustaka AI-Kaulsar Lelah l11enginjak pada usia yang ke-14 tahun. suatu usia

yang jib dianalogikan elengan manusia adalah saal-saal memasuki rel11aja, l11asa

akil baligh, l11asa di mana seseorang sudah sangguJl berpikir matang dan elewasa.

Del11ikianlah Pustaka AI-Kautsar, ia telah beraJ\jak relmJja clan memasuki masa

kedewasaannya. Pustaka AI-Kautsar masih akan tumbuh elan terus berkembang,

Page 52: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

41

Kini Pustaka AI-Kautsar telah menerbitkan sekitar 300 judul buku clengan

oplah jutaan eksemplar, clan dibaea luas di seluruh wilayah tanah Air. Jumlah ini

masih bertambah clan lnsya Allah akan terus bertambahl

2. Visi & Misi Penerbit Pustaka AI-Kautsar

Visi

Mengembangkan usaha secara professional dalam bidang pcncrbitan dan

perclagangan yang berbasis clakwah, ekonomi dan sosial, lIntuk mcningkalkan

kecerdasan spiritual clan kekuatan umat menuju l11asyarakat lslami yang l11andiri,

beriman clan bertakwa berdasarkan AI-Qur'an dan sunnnah

lvIisi

. Bekelja, beribadah, dan berdakwah sccant konsist<;n, dcngan mCl11adukan

ketegasan clan keluwesan

Failasafah Manajemen

Teliti clalam bekerja, jujur, dan amanah dalam pelaksanaan tugas dan tanggung

jawab

Obyektif dalam pencapaian sasantn, selcktif dalal11 pcnggunaan SUl11bcr Daya

Hemat clalam pengeluaran clan kebijakan, tepat clan cermat clalal11 pcngambilan

keputusan

Inovatif clalam pengeloalaan dan pengembangan perusahaan, proposional dalam

pemacuan peran clan pemberian penghargaan

Review yang berkesinal11bungan, sistematis, clan clinamis clalal11 pelaksanaan

fungsi-fungsi manajemen

Page 53: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

BABIV

ANALISIS BUKU-BUKU TERJEMAHAN BAHASA ARAB-INDONESIADI DUA PENERBIT JAKARTA(PENERBIT ERLANGGA DAN PUSTAKA AL-KAUTSAR)

A. Minat Peberbit Erlangga dan AI-Kautsar dalam Mcncrbitkan buku-buku

Bahasa Anlb-Indoncsia

Pcnerbit Pustaka AI-Kautsar dan penerbit-pencrbit lain umumnya

memiliki tujan dalam menerbitkan buku-buku yang hendak dipasarkan, terutama

mcngenai buku-buku tCljemahan khususnya buku-bllku tcrjcmahan Arab-

Indonesia. Dalam hal ini, ada bcbcrapa hal yang mcnjadi tujllan bagi seliap bcntllk

perusahaan, kalau scscorang mendirikan perusahan yang dicari adalah keuntungan

diakui atau tidak. Mustahil apabila seorang bisnis bekcrja tidak mencan

keuntungan ( profit), bcgitu juga pencrbit Pustaka AI-Kautsm, yang mcnjadi

salah satu tujuan menerbitkan bukll-buku khllsusnya bukll-buku tCljcmahan

Arab-Indonesia adalah keuntungan. Sebagaimana yang dikatakan oleh Bapak

Abduh selaku manager redaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar, "meskiplln Li- Allahi

Taa 'fa orang bckelja l11encari uang itu halal dan dia pun l11endapat pahala.

Karcna Nabi pcrnah bersabda, "Allah scnang kcpada orang yang l11akan dcngan

hasil keringatnya atau jcrih-payahnya scndiri." karcna itu, yang dil11aksud Li-

Allahi Taa'ia di sini, bukan orang yang bekelja tidak l11endapatkan uang. Selain

l11encari profit, yang kedua adalah untuk mentransfer ilmll. Mcntransfcr ilmu

bukan hanya pada sckarang saja, namun sudah ada pada zaman dahlilu yaitll pada

zaman Bani Abbasyah pun telah teljadi pentransferan keilmuan dan kebudayaan

Page 54: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

43

melalui penerjemahan.,,34 Namun demikian, tujuan utama penerbit Pustaka Al-

Kautsar bukanlah semata-mata mencan keuntungan saja. yang terpenting bagi

penerbit Pustaka AI-Kautsar adalah berdakwah melalui media penerbitan ll1i,

dengan mentrasnfer keilmuan yang bersumber khususnya dari Timur-Tengah

dengan cara menerjemahkan buku-buku yang bersumber bahasa Arab. Menurut

hasil wawaneara penulis dengan manager redaksi mengenai mengapa hams buku-

buku terjemahan Arab-indonesia (buku-buku keislaman) yang e1iprioritaskan?3S

Karena penerbit Pustaka AI-Kautsar lebih percaya mcncrbilkan buku-buku

khususnya mengcnai buku-buku kcislaman yang bcrsumbcr dari bahasa Arab,

dengan alasan para penulis buku-buku tcrsebut kcbanyakan para lokoh Islam yang

sudah tielak diragukan lagi mcngenai kcilmuan dan kcahliannya dalam bcrbahasa

Arab. Di antara para tokoh Islam yang aela di Timur-Tcngah adalah DR. Yusuf

AI-Qaraelhawi, bcliau dikcnal sebagai salah satu tokoh Ikhwanul Muslimin yang

paling produktif . Tulisannya banyak terscbar di berbagai mcdia massa nasional

dan intcrnasional. Di Indoncsia scneliri, banyak pcncrbit yang mcncrjcmahkan

lulisan-tulisannya, salah satunya penerbit Pustaka AI-Kaut:;ar, Robbani Pcrss, dan

Gema Insani Perss,. sehingga tokoh ini juga e1ikenal luas di kalangan masyarakat

muslim. Dengan demikian, pencrbit Pustaka AI-Kaulsar Icbih ccndrung clan lebih

clipengaruhi pcmikiran-pcmikiran DR. Yusuf Al-Qaraclhawi. 36

Selanjulnya, alasan yang sangal sedcrhana sckali mengapa harus buku-

buku lCljcmahan Arab-indonesia (buku-buku keislaman) yang dipriorilaskan,

'''Abduh, Selaku Manager Redaksi Penerbit Pustaka Al-Kalilsar. Wawancara Pribadi, hariI".~~". "'l() T...~; "'l"t'I"7

Page 55: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

44

adalah bahawa Alquran dan Hadis semuanya berbahasa Arab. Selain itu, menurut

m" na Cler redaksi penerbit Pustaka Al-Kautsar Bapak Abduh bahwa dunia

penerbitan l11erupakan wadah atau sarana yang sangat bagus untuk l11encerdaskan

penduduk Indonesia khusnya dan sebagai sarana untuk berdakwah ke seluruh

kalangan masyarakat.

Menurut penulis, pendapat ini merupakan suatu hal yang positi f , berarti

penerbit Pustaka AI-Kautsar telah peduli terhadap kel11ajuan bangsa Indonesia.

Hal ini, bisa dikatakan l11erupakan salah salu langkah unluk l11engurangl

kebodohan yang selalu l11enghanlui bangsa Indonesia. Bila kila l11elihal dan

mengingal sejarah kelam bangsa Indonesia, berabad-abad alau kllrang lcbih 350

lahun nenek moyang kila dijajah, oleh bangsa lklanda, .Jcpang, dan l'orlllgis, ini

diakibatkan kebodohan yang l11erajalcla. lnilah ll1erupakan bcnlllk penjajajahan

fisik yang dialami para nenek moyang kila dulu. Sekilas mala, kila lelah merdeka

dari penjajahan fisik, tapi belum merdeka dari penjajahan kebodohan, gaya hidup,

dan pengaruh-pengaruh negalive dari Negara-negara Baral. Di sinilah Iclak

penlingnya peran penerbil khususnya pcncrbil l'uslaka AI-Kaulsar dalal11

menlranfer keilmuan. Sehingga dengan adanya penlra:m!cran keill11uan dari

berbagai Negara yang disaranai oleh penerbil !'uslaka AI-Kaulsar, bangsa alau

penduduk Indonesia l11enjadi cerdas, sehingga l11al11pu mcngunlllgi kcbodohan

bahkan l11enghilangkan kebodohan yang ada eli sekeliling kita (Negara Indonesia)

dan l11al11pu mencegah pengaruh-pengaruh negatif yang disebarkan dari berbagai

ncgara terulama negara Barat.

Page 56: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

45

Erlangga merupakan penerbit buku yang telah banyak menerbitkan buku­

buku mulai dari tingkat pra-sekolah, TK, sekolah das8,r, sekolah menengah,

perguruan tinggi, dan kalangan professional. 37 Selain itu, Erlangga juga bisa

dikatakan salah satu penerbit yang telah lama berdiri di Jakarta dan masih eksis

sampai saat sekarang ini, Hal ini tidak terlapas dari manejemen yang baik clan

rapih yang dimiliki oleh penerbit Erlangga sencliri, Kemuclian clalam beberapa

tahun belakangan ini, penebit Erlangga telah mampu menerbitkan buku-buku

teljemahan yang bersumber dari bahasa Arab, sebelumnya penerbit ini terlebih

dahulu menerbitkan buku-buku teljemahan yang bersumber dari bahasa Inggris3S

Setiap penerbit (pemilik) pasti memiliki suatu tujuan clan latar belakang

ketika hendak mendirikan penerbitan clan Illenerbitkan buku-buku yang akan

diterbitkan, Begitu halnya dengan penerbit Erlanga, kctika pcncrbit ini

menerbitkan buku-buku teljcmahan yang bcrsumber dari bahasa Arab, Minat dan

latar belakang penerbit Erlangga ini ticlak jauh becla clengan pcncrbil l'ustaka AI­

Kautsar. Berdasarkan hasil wawancara Penulis dengan Bapak Ahmad selaku

ketua editor penerbit Erlangga bahwa ada beberapa point pcnting yang digaris

bawahi oleh Penulis mengenai minat clan latarbelakang penerbit Erlangga

Illenerbitkan buku-buku teljemahan yang bersumber dari bahasa Arab, Di

samping tujuan pasar dalam arti keuntungan selain itu juga unluk memberikan

pencerahan dan memberikan nilai-nilai baru ( segi keilmuan, pemikiran, dll) terus

kita ( penerbit Erlangga) juga melihat bahwa buku-buku Islam pastinya lebih

banyak cliberikan dengan berbahasa Arab, Kcmuclian kita juga menerbitkan buku-

Page 57: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

46

buku (teljemahan Arab-Indonesia) memberikan nuansa lain dari penerbit-penerbit

buku keisJaman, kita lebih menggali buku-buku bahasa arab yang memberikan

pemahaman yang lebih moderae9

B. Studi Komparatif di Dua Penerbit Jal(lu·ta (Erlangga dan Pustaka AI­

Kaustar) : PI'ospek Penerjemahan Bulm Bahasa Arab-Indonesia

Penerbit Pustaka AI-Kautsar

Berdasarkan hasil wawancara penulis dengan manager pemasaran dan

manager redaksi penerbit Pustaka AI-Kautsar mengenai prospek peneljemahan

buku-buku bahasa Arab-Indonesia. Hal itu sangat prospektil~ terlebih buku-buku

mengenai agama (keislaman). Sebagaimana yang clikatakan Abcluh (manager

reclaksi), "buku-buku tCljemahan Arab-Indonesia memiliki pcluang besar baik

clalam segi keilmuan, maupun pas'll'. Hal ini selalu proskkti r . Dalam arti kata,

yang namanya setiap perkembangan dalam hal apapun jarang yang stagnan,

apalagi dalam mentrasnfer ilmu" dari sini suclah jclas bahwa buku-buku

teljemahan Arab-Indonesia memiliki prospek yang sangat bagus dengan kata lain

sangat prospektif. Selain wawancara dengan pihak penerbit Pustaka AI-Kautsar

penulis juga melakukan wawancara dcngan pihak pcncrbil I~rlangga tcrkait

prospek buku bahasa Arab yang ada di Jakarta.

Penerbit Erlal1gga

Sebagaimana data dan informasi yang didapat dari penerbil Pustaka Al­

Kaustar di atas mengenai prospek buku-buku teljemahan Arab-Indonesia. Begitu

juga dari pihak pcnerbit Erlangga mengatakan hal yang serupa mengenai prospek

Page 58: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

47

penerjemahan buku-buku terjemahan Arab-indonesia. Hal ini sebagaimana yang

dikatakan Ahmad kepada Penulis, " Mengenai prospek buku-buku terjemahan

Arab-Indonesia.... Prospek dalam arti pasar, jclas prospcklil" sckali. Karena

masyarakat Indonesia lebih yakin dengan produk-produk Arab dari pada produk­

produk Bara!."

Berdasarkan pendapat dari Ahmad dan mcwakili dari pihak penerbit

Erlangga dan pendapat dari pihak penerbit pustaka AI-Koustar. Hal ini, menjadi

indikator kalau penerjemahan buku bahasa Arab- Indonesia pada saat sekarang ini

prospektif dan l11al11pu bersaing dengan teljemahan buku-buku bahasa Asing

lainnya..

C. Kontribusi Buku Penerjemahan Bahasa Arab-Indonesia Bagi Kalangan

Akademisi dan Masyarakat Umum

Di era globalisasi dan di zaman penuh dengan teknologi saat sckarang ini.

Hal ini tidak terlepas dari sumbangsih proses penerjemahan, lerutal11a prosess

penerjel11ahan buku-buku yang berasaI dari dunia Arab. Sila kita melihat sejarah,

bahwa negara-negaara Sarat yang l11enjadi salah satu pusat keilmuan dan

teknologi sekarang ini, dahulu belajar dari bangasc.l Arab dcngan cara

menerjemahkan buku-buku berbahasa Arab secara bcsar-besaran. Olch karena itu,

proses peneljcl11ahan buku-buku bahasa Arab-Indonesia l11embawa implikasi yang

luas dan langsung bagi dunia intelektual khusunya di Indonesia. Selain itu, buku­

buku penerjel11ahan bahasa Arab-Indonesia l11emilliki kontribusi yang sangat

signifikan bagi kaIangan Akademis di Indonesia. Hal ini dibuktikan oleh

Page 59: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

pemahaman mereka dalam mempelajari dan memahami Alquran dan

Hadis..Selain ilu, menambah pengetahuan dan wawasan, mempermudah untuk

memahami pelajaran-pelajaran yang bersumber dari bahasa Arab, dan masih

banyak Iagi konlribusi buku-buku peneljemahan bahasa Arab-Indonesia.

Kemudian menul'llt mereka peran buku-buku tetjemahan merupakan alai unluk

menjembalani segala macam pengelahuan baik ilu scgi kcilmuan, sosial dan

budaya. Oari sini, diketahui betapa penlingnya penCljcmahan buku-buku Arab-

Indonesia.. Oi samping ilU, Penulis juga melakukan penclitian di lapangan

mengenai perlukah buku-buku lerjemahan. Untuk pcrtanyaan dan hasilnya dapat

dilihal pada tabel di bawah ini:

rub-Indonesia.bib I.- crscntasc pCI' UI1L~.!J~cncnemaJaIl um a l::lSa A

Jawaban N %Biasa Saja 5 6%

Tidak Perlu 1 1%

..-Sangat Perlu 65 72%

Biasa Saja 19 21%

Jumlah Responden 90 -"--_..~-_.~

Jum1ah % IDO'?;,

Tllbcl. 4 ' P

Berdasarkan a1asan-alasan dan tabel di alas, bahwa buku-buku tctjcmahan

atau penerjemahan buku-buku bahasa Arab-Indonesia sangat penting dan

mel11banlU bagi ka1angan akademis dan l11asayarakat pada UI11Ul11nya. Hal ini juga

dibuktikan pada saal Penulis mclakukan observasi ke daerah-daerah khususnya

Page 60: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

49

baik kaum bapak maupun kaum ibu yang menggunakan buku-buku clan Alquran

tcrjcmahan, clcngan alasan setclah gllru/ust. mcmberikan materi clari buku-buku

clan kitab kuning yang bersumber berbahasa Arab scperti: Kilab RiyadushaJihin,

Bulugulmaram, Falhulquriib, clan kitab kuning atau buku-buku yang bersumber

berbahasa Arab lainnya. Hal ini, agar clapat Icbih yakin clan mClllahami materi

yang tclah clibcrikan clan clisampaikan olch lIst/gurli.

D. Pcrbandingan Bulm-bukll SIIIIlbcr Bcrbahasa Arab dan langgris

a. Secal'a Kuantitas dan Kualitas

Berclasarkan hasil wawancara pcnulis clengan manager redaksi penerbit

Pustaka AI-Kautsar bahwa cli penerbit ini lebih banyak menggunakan alau

menerbitkan buku-buku yang bersumber clari bahasa Arab kctimbang bahasa

Inggris. Terlcpas dari buku lokal (buku-buku asli bukan terjcmahan) Pencrbit ini

Icbih banyak menerjemahakan clan menerbitkan buku-bllku tcrjemahan Arab-

Indonesia Aclapun buku-buku tersebut kebanyakan clari Timur-Tengah, cli

antaranya acla yang clari Arab Saudi, Yaman, Lebanon, dan Syiria. Kemudian

yang paling banyak yaitu berasal dari Mesir clan yang kedua dari Saudi.

Meskipun demikian, Penerbit l'ustaka AI-Kautsar juga mencrjemahkan buku­

buku berbahasa Inggris, tetapi sangat jarang. Khususnya buku keislaillan. Sccm'a

kualitas Pustaka AI-Kautsar lebih pereaya clan cendrung mcmilih bukll-buku yang

bersumber dari bahasa Arab, dengan alasan para pcngarangnya mcnggunakan

bahasa yang sesuai dengan Alquran dan Sunnah. Selain itll, penerbit Pustaka AI­

Kautsar juga meIihat para konsumen yang ada di Indonesia mayorits mcnganut

. , " " ,

Page 61: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

50

kebanyakan buku-buku yang bersumber berbahasa Arab. Dcngan elcmikian,

penerbit Pustaka AI-Kautsar lebih banyak menerbitkan buku-buku yang

bersumber elari bahasa Arab elari paela bahasa lnggris.

Beela halnya elengan penerbit Erlangga, sebagaimana yang elikalakan Ahmad

selahl editor senior pembit Erlangga, "untuk saat ini di penebil Erlangga buku­

buku yang besumber dari bahasa Inggris dan Arab (buku-buku yang sudah

diteljemahkan dan diterbitkan) sifatnya masih 50%, buku-buku yang bersumber

bahasa inggris 50% begitu juga buku-buku yang bersumber c1ari bahasa Arab..

Namun dalam beberapa waktu yang akan c1atang (waktu elekat) ini lebih banyak

buku-buku yang bersumber dari bahasa Arab. Aclapun buku-buku tersebut

kebanyakan dari Mesir clan beberapa lagi c1ari Libanon. lapi sckarang ll1asih c1alam

tahap proses (peneljemahan). Mengapa c1cmikian? Va ... itu lacii dcngan alasan

kita (pcncrbit Erlangga) mcnghindari buku-buku yang ekstrill1 apalagi yang

radikal."

Namun, setclah pcnulis mcncliti ulang dcngan cara Il1cnganalisis

bcrdasarkan katalog buku Islam pcncrbit Erlangga yang ada, kcnyalaannya bahwa

jumlah buku tCljcmahan Arab-Indoncsia yang aela eli pcncrbit Erlangga saat ini,

ll1asih scelikil elan bclum mcncapai 50% scbagaimana yang dikalakan c1i alas taeli.

Namun, penulis berpanelangan bahwa jumlah buku tcrjcmahan Arab-Indoncsia

yang aela di pcncrbit Erlangga tielak menutup kemungkinan akan mencapai 50%,

atau bahkan melebihi jumlah buku teljemahan Inggris-Indonesia. Hal ini

scbagaimana yang elikatakan di atas tadi, untuk tahun yang akan elatang atau ke

Page 62: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

51

kellmoang buku terjemahan Inggris-Indoneisa. Ini sel11ua terlepas dari buku lokal.

Namun demikian, sekali lagi untuk saat ini, jumlah buku terjel11ahan Arab­

Indonesia yang ada di penerbit Erlangga belum mencapai 50% bila dibandingkan

buku teljel11ahan Inggris-Indonesia.

b. Pertimbangan Hak Intelektual (copy right)

Menurut informasi yang didapat penulis dari manager redaksi penerbit

Pustaka Al-Kautsar bahwa penerbit ini tidak terlalu begitu mcngutal11akan

mengenai hak cipta intelektual. Hal ini berbeda sekali dengan penerbit Erlangga,

penerbit Erlangga sangat memperhatikan dan mengutamakan mengenai hak cipta

atau copy righI, hampir sel11ua buku-buku tcrbitan pcncrbit Erlangga, baik itu

buku-buku tCljcl11ahan dari bahasa lnggris maupun bahasa Arab ilu sudah

mcndapat copy righl dari pcncrbit Asing. I'cncrbil Erlangga tidak mau

mencrbitkan buku-buku teljemahan khususnya tcks-lcks Arab bila tidak ada copy

righl dari penerbit Asing atau penerbit yang pertal11a kali mencrbitkan buku

tersebut.

Dalal11 hal ini, ada beberapa penerbit Asing yang pcnerbit Erlangga harus

mel11bayar copy righl-nya dan ada juga penerbit yang cunla-cuma mcngasih copy

right atau tidak perlu dibayar. Penerbit Erlangga memiliki komitmcn mengcnai

hak cipta atau copy righl suatu buku atau tcks Asing. Yang pasti Penerbit

Erlangga tidak mau l11enerbitkan buku-buku khususnya teks-teks Arab yang tanpa

copy righI, kceuali teks-teks atau buku-buku klasik yang sudah lcbih dari satu

abad, artinya buku-buku klasik yang sudah tidak punya tuan lagi. Dengan alasan

Page 63: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

52

Mungk!n ini salah satu perbedaan penerbit Erlangga dengan penebit-penerbit yang

lain, seperti halnya dengan penerbit pustaka AI-Kautsar.

c. Analisis Katalog Penerbit

Penerbi/ Pus/aka Al-Kau/sal'

Dilihat dari latar bclakang, penerbit l'ustaka AI-Kalltsar Illcrupakan salah

satu penerbit buku-buku Islam yang berdir! sejak pertcngahan tahun 1989 eli

Yogyakarta. Dcngan dcmikian, buku-buku yang tclah ditcrbitkan olch pcncrbit

Pustaka AI-Kautsar dari awal bcrdiri hingga sckarang aelalah buku-buku Islam,

mulai dari buku-buku pcmikiran, sejarah, tips, elan buku-buku lainnya

mcngandung nuansa Islam.

Bcrelasarkan data yang dipcrolch pcnulis dari kalalog bukll pcncrbil l'ustaka

AI-Kautsar yang tcrbaru celisi juli 2007, bahwa pcncrbit Pustaka AI-Kautsar tclah

mcncrbitkan 259 judul buku. Pcrlu dikctahui bahwa judul bllku yang elitcrbitkan

dan tcdaftar di katalog buku eelisi juli 2007 hanyalah scbagian saja. Hal ini

dikctahui sctelah penulis melakukan wawancara pribacli'lo via ldpon. Aclapun

jumlah juelul buku yang tclah diterbitkan olch pcncrbit PUi;[aka AI- Kautsar sampai

saat sckarang sudah mcncapai 750 judul buku., jumlah judul buku ini scngaja

tidak dilampirkan di katalog cdisi juli 2007. Hal ini, dcngan alasan pertama

tempat pclctakan eli katalog tielak mcmungkinkan lagi, yang kcdua bahwa di

antara 750 judul buku terscbut yang tclah tcrbit, ada yang suelah tielak dicctak lagi.

Sehingga dari 750 juelul buku terscbut, hanya sckitar 259 judul buku saja yang

tcrtera di katalog buku eelisi juli 2007.

Page 64: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

53

Menurut hasil analisis dari 259 judul buku yang terdaftar di katalog penebit

Pustaka Al-Kautsar edisi juli 2007, terdapat sekitarl80 penulis. Untuk mengetahui

siapa yang terbanyak memililki karya tulis di penerbit f'ustaka AI-Kautsar dapat

dilihat di table berikut ini .

5 Bllkll

7 13 llkll

Jumlah Buku

14 BlIkll

4 13ukll

----::-;---~_1

3 13l1ku

------~-

9 Bukll

------ 1--=-=---:----­2 Bllku

[Iah

--_..-- -------18 Bllku

I' P stalw AI-Kautsar.:~~_.,

I I b Ir ITbl43Dfta c. a fir perm IS (an .Ium a 1 U UI peller)lt "No Nama Penulis/Pengarang

I I. DR. Yusuf AI-Qaradhawi

II 2. Ibnu Qoyim

...-III 3. Hartono Ahmad Jaiz

IV 4. Rizki Ridyasmara

V 5. Abduh Zulfidar

VI 6. Syaikh 'Aidh Abdullah AI-Qarni

7. Syaikh Adil Fathi Abdullah

8. DR. Amru Hasan Badrun

VII 9. Syaikh Muhammad Mahmud Abdu

10. Syaikh Mustafa Murad

11. Syaikh Muhammad mursi

12. Yusuf Luxori

---~

VIII 13. Ibnu Jauzi

14. DR. Ali Muhammad Asy-Syalabi

15. Khaerussalim Ikhs

16. Hamid Muhammad Al-Muslih

17. DR. Yusuf Al-Isy. ~ - ... _. -

Page 65: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

54

19. Al-Allamah Asy-Syaikh Abdul Aziz bin

Baz

20. Muhammad Salih AI-Munnajjid

21. Syaikh Hasan Ayyub

22. Syaikh Muhammad bayumi

23. DR. Muhammad Ali AI-Hasyimi

24. Multitama Comunication

25. Syaikh Khaki As-Sa'ad

26. Muhammad Malik Az-Zaghabi

27. Syaikh Adnan Ath-Tarsyah

28. Syaikh Manna AI-Qaththan

29. Syaikh Salman N . Ad-Dahduh

30. Abdul Hamid AI-Bilali

31. Syaikh Abdul Malik AI-Qasim

32. Majdi Fathi Abdullah

33. Muhammad Rasyid Dimas

34. Syaikh Wahid bin Abussalam 13ali

35. Tim Islam Online

,-:;~::-X--;---:~~:3:6~S~/d~:-1-_8CCO:4_1'_-_-~-_-_-_--:--c~.~~~~~~~-_.~~-_._.._---_.-. 1 13U7

kl-;cl:-:c::-JBerdasarkan tabel di atas dan dari katalog buku yang ada pada edisi juli 2007,

bahwa urutan penulis yang menyul11bangkan karya tulisnya eli penerbit Pustaka

Al-kautsar aelalah DR. Yusuf Al-Qaradhawi sebanyak 14 juelul bub, lbnu Qoyim

9 buku, Hartono Ahmael jaiz sebanyak 8 buku, Rizki Ridyasmara 7 buku, elan

disusul oleh Abduh Zulfielar dengan jumlah buku yang telah ditulis berdasarkan

yang terelaftar di katalog sebanyak 5 judul buku. Adapun penulis-penulis yang lain,

Page 66: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

55

dan I judul buku. Namun berdasarkan katalog daIi 180 penulis yang ada, rata-rata

penulis mengasilkan I judul buku dan yang terbanyak adalah karya DR. Yusuf

AI-Qaradhawi 42

Mayorilas penulis alau pengarang buku yang ada di pcncrbil Puslaka Al-

Kaulsar bersal dari Timur-Tengah dan Indonesia, selain ieu ada juga yang bersal

dari negara Baral lapi hanya sedikil, kurang lebih sekilar 10 penulis. .Jadi yang

mendol1linasi pcnulis di pcncrbil Puslaka AI-Kaulsar adalah penulis dari Til1lur-

Tengah. Kcmudian berdasarkan kalalog buku yang ada di penerbil ini, pcnulis

mcnganalisis dan mcngkIompokkan 259 buku menjadi '7 lcma, '7 lema lerscbul

dapal dilihal di lablc di bawah ini.

Tabe!. 4.4 Daftar tema bulUi pencrbit Pustal{l.l AI;.l(autsar- ,--'-___..C.".._

Nama Tcma JUl1l1ah Buku %

..+_.---------~~Fiqh 39 Buku 15%

_.------- -_._--_._--Gerakan 23 9%,

r-:-::::-----Tips 38 15%

. -Sejarah 10 4%

'-.._--~

Doa dan Dzikir 8 30/0

Akhlaq 22 8%

Lain-Iain/umum 119 46%

1-------Jumlah Tolal 259 100%

Berdasarkan lable di alas, bahwa lema buku mengenai fiqh ada 15% , gerakan

Page 67: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

56

Pada tema buku lainnya terdiri dari buku keluarga, nasehat, dan buku-buku Islam

lainnya.. Buku-buku mengenai aliran atau pergerakan yang ada di penerbit

Pustaka AI-Kautsar banyak ditulis oleh Hartono Ahmad Jaiz. Salah satu di

antaranya bukunya yang berjudul Bunga Rampai I'enyiml'ungun I1gama Di

Indonesia, buku ini merekam berbagai maeam penyimpangan agamil yang c1isuslin

dari kalangan yang sangat ekslusif c1alam memanclang kebenaran agama maupun

c1ari kalangan yang terlalu inkluisif sehingga penyimpangan c1ianggap benar.4J

Selain itu, berclasarkan informasi yang didapat penuli s c1ari manager reclaksi

penerbit Pustaka AI-Kautsar, bahwa oplah per buku mayoritas meneapai 3000­

4000 eksemplar44 ini c1alam Ix eetak. Ini merupakan hasil yang sangat bagus, bila

kita melihat c1ari sejarah berclirinya penerbit Pustaka Al-kautsar, lImur pernerbit

ini sekitar 18 tahun. Ini merupakan umur yang bisa clikatakan tcrmasuk mucla bila

clibanclingkan umur penerbit Erlangga. Namun pcncrbit ini, suclah hampir mampll

menyamai oplah penerbit Erlngga. Kemuclian hasil analiE:is penulis clari katalog,

bahwa penerbit Pustaka AI-Kautsar lebih banyak menerbitkan buku-buku yang

cetakan ke-2

Penerbit Erlangga

Bila dibandingkan umur penerbit Erlangga dengan Pustaka AI-Kautsar, jelas

penerbit Erlangga lebih tua dan lama dibanding Pustaka AI-Kautsar. Penerbit

Erlangga berdiri sejak tahun 1952. Jadi umur penerbit Erlangga sekarang kurang

lebih sekitar 55 tahun. Dahulu penerbit Erlanga hampir bisa dikatakan sebagai

penerbit yang tidak berkonsentrasi khusus ke buku-buku Islam. Namun terkenal

Page 68: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

57

sebagai penerbit yang menerbitkan buku umum dan buku-buku pelajaran. Hal ini,

dikarenakan pada saat itu, kondisi pendidikan nasional di Indoneisa sangat

memprihatinkan. Sehingga para siswa Indonesia merasa kesulitan memperoleh

buku-buku untuk belajar. Keprihatinan inilah, mebuat penerhit Erlangga lebih

banyak menerbitkan buku-buku pelajaran, mulai dari buku pra sekolah sampai

buku-buku tingkat perguruan tinggi, dengan tujuan meningkatkan kualitas

penclidikan di Indonesia.

Adapun jumlah buku-buku yang telah cliterbitkan tingka SD.lebih dari sertus

judul buku mencakup buku teks (materi), soal, clan keterampilan, untuk tingkat

menengah lebih dari dua ratus judul, mencakup buku teks (materi), soal, dan

persiapan masuk ke perguruan tinggi, untuk perguruan tinggi lebih dari seribu

judul buku, mencakup semua biclang, seperti ekonomi, teknik, MIPA, elan sosial.

Dan untuk umum lebih dari empat ratus judul buku, mencakup buku popular, self

help, dan religius. Dengan seiringnya waktu, penerbit Erlangga pun mulai

menerbitkan buku-buku Islam (keislaman).

Berdasarkan katalog/daftar buh! Islam penerbit Erlangga, jumlah buku-buku

Islam yang telah terbit sampai saat ini baru sekitar 100 judul buku dan terdiri dari

42 penulis. Adapun daftar penulis buku-buku Islam Erlallgga elapat clilhat eli table

berikut ini.

Page 69: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

58

Tabel 4 5 Daftal' penulis buku Islam penel'bit El'langga---'-----------

No Nama Penulis/Pengarang Jumlah Buku

I 1. Dhurorudin Mashad 16 Buku

-_.-II 2. Tasirun Sulaiman 10 Buku

. -- .._-_._.._-_.._.~-_._._------_._--

1lI 3. A.Suryana Sudrajat <) Buku

----- -------_._------4. Ali Nurdin <) Buku

-_._- ----------_..IV 5. M. Syaiful Bakhri 7 Buku

V 6. Mulyadi Kartanegar 5 Buku

VI 7. Abu Yasid 4 Buku

8. M Irham Zuhdi 4 Buku

VII 9. Syaiful l-Iadi EI-Sutha 3 Buku

VIII 10. Ahmad Baso 2 Buku

11. Prof. Mujamil Qomar, M.Ag. . ,r~-----

_._-_._.....,,--. ..-.--_..__.~-

IX 12. Ramadl dan dkk lall1nya . I Buku

_.__._---- ._--"..,_."_._ ..~...._..._-_..._...~-_.-

Berdasarkan tabel di atas, bahwa buku Islam di penerbit Erlangga sekitar 100

judul buku, yang mencakup mulai dad buku-buku pcmikiran, Jiqh. lokoh, akhlak

tasawuf, kisah-kisah, dan hikmah. Kemudian dalam waktu dckat ini buku-buku

Islam lainnya akan segera terbit,46 Bila dicermati bahwa pcncrbil Erlangga mulai

juga berkonsentrasi ke buku-buku Islam, buku-buku lcr,:ebut selain ditulis oleh

penulis lokaI (Indonesia), penerbit ini juga mulai dan sudah meneljemahkan buku-

Page 70: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

59

buku Islam yang bersumber dari Timur-Tengah. Meskipun jumlah buku-buku

Islam yang diterbitkan penebit ini belum begitu banyak bila dibanclingkan dengan

penerbit Pustaka AI-Kautsar. Adapun buku-buku yang banyak cliterbitkan penerbit

ErJangga mayoritas yaitu buku-buku cetakan ke-2. Hal ini,.sama clengan penerbit

pustaka AI-Kautsar.

Bila tacli Pustaka AI-Kautsar, oplah per buku mencapai 3000-4000 ekscmplar

Ix cetak, clan Erlangga oplah per buku mencapai 4000-5000 cks0Il1plar,'17 ini bisa

bertambah bila suatu buku yang cliterbitkan laris ICljual eli pasaran.

E. Prosedur Penerbit terhadap Tema Buku Terjemahan

Penentuan tema dalam setiap penerbit merupakan langkah yang penting

sebelum buku tersebut clipasarkan. Dalam rapat penentuan pencntuan lema ini,

bisanya dibahasa juga mengenai sasaran buku tersebut mau eli promosikan clan

dipasarkan kemana, Hal ini sebagaimana yang clilakukan oleh penerbit Pustaka

AJ·I<lutsar dan Erlangga. Penentuan lema eli penerbit Puslaka AI-Kautsar,

biasanya setiap kali akan l11enentukan tema itu cliaelakan meeting lerlebih elahulu.

Dalam rapat ini ini biasanya dihacliri oleh staf redaksi beserla menagernya clan

begitu juga staf marketing, bahkan terkaclang direktur utama yaitu Tohir Bawazir

sendiri ikut sel1a clalam rapat l11engenai penentuan tema ini, biasanya haclir pada

rapat-rapat akhir. Hal ini untuk l11enanyakan setuju atau tielak mcngenai lema yang

lelah ditentukan. Adapun kebijakan penentuan tema, marketing I11clakukan survei

dar! segi pasar, laku atau ticlaknya tema buku tersebut di pasaran, elalam hal ini

tidak begitu l11el11pertil11bangkan isi. Redaksi benar-benar memperlimbangkan isi.

Page 71: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

60

Sebagai informasi bahwa pustaka AI-Kautsar sampai sant ini tidak menggarap

buku-buku tentang anak-anak. Penerbit Erlangga, yang jelas hampir sama dengan

penerbit Pustaka AI-Kautsar, sebelumnya diadakan rapat terlebih dahulu, dalam

rapat tersebut biasanya dihadiri oleh para staf editor dan perwakilan dari bagian

pemasaran untuk menentukan target pasar dan yang mcmbcdakan hanya bila

dalam rapat pustaka AI-Kautsar dihadiri oleh Dirut sedangkan penerbil Erlangga

eukup di-handle dan diwakili oleh dua bagian tadi.

Kebijakan dalam menentukan lema buku-buku l,;rjcmahan di pcnerbit

Erlangga dan Pustaka AI-Kautsar ada bcbcrapa poinl pcnling alau yang mcsti

diperhatikan oleh kedua penerbit. Pertama mengenai tema yang telah ditentukan

harus sesuai dengan isi buku tersebut. Kedua mempertimbangkan lema yang akan

ditentukan juga harus sesuai dengan target pasar dan pembaca.Hal ini, agar buku­

buku terjemahan dapat diterima dan dinikmati oleh masyarakal pembaca.

F. l'i1ihlln MllSYlll'llkllt Pembllcll.

Berdasarkan hasil dala yang didapat Penulis dari kedua penerbil bahwa untuk

saal sekarang masyarakat pada umumnya hampir lebih banyak mcmbaca buku­

buku lerjemahan dari bahasa Arab daripada bahasa lainya khususnya buku-buku

keislaman (terlepas dari buku lokall karang pribadi), sebagaimana yang lerdapal

di penerbit Pustaka AJ-Kautsar. TerJepas dari buku-buku lokaI, buku-buku

teljemahan yang ada penerbil pustaka AI-Kautsar Iebih banyak lcrjual buku-buku

terjcmahan dari bahasa Arab daripada buku-buku lerjemahan dari bahasa lnggris

misalanya.

Page 72: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

61

Di atas tadi dikatakan bahwa hampir masyarakat pembaca c1i pulau Jawa

khsususnya Jakarta dan sekitarnya lebih memilih membaea buku-buku teljemahan

dari bahasa Arab. Hal ini dikarenakan penduduknya mayoritas Muslim, sehingga

kebanyakan dari mereka memilih buku-buku mengenai keislaman clan buku-buku

tersebut lebih banyak diteIjemahan dari bahasa Arab. Selain itu, lebih pereaya

dengan produk-produk atau buku-buku c1ari Arab. Mengapa Pcnulis mengatakan

hampir, karena menurut hasil data dan informasi yang didapat Penulis dari

penerbit Erlangga, untuk saat sekarang ini mentIrut pihak pencrbil Erlangga

ba;>al' Ahmad, apabila dilihat dari buku-buku leljemahan yang sudah dilerbitkan

dan tetjual, masyarakat pembaca memilih buku-buku ICljel11ahan dari bahasa Arab

dan Inggris masih sama-sama 50%, ini untuk pembaca seem'a ul11um. Nal11un

penerbit Erlangga sendiri untuk ke depannya lebih banyak l11encrbitkan buku­

buku terjemahan dari bahasa Arab.

Page 73: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

BABV

I'ENUTUI'

Kesimpulan

Penulis menyimpulkan bahwa latar belakang kedua penerbit ticlak jauh

beda , yaitu secara garis besar acla clua point besar yang melatar belakangi

menerbitkan buku-buku terjemahan clari bahasa Arab aclalab mcntransfer

keilmuan clan mencari keuntungan. Namun, cli antara clua point bcsar ini yang

lebih clitekankan clan lebih menjacli tujuan utama aclalab ingin I11cntrasnlcr

keilmuan sambil berclakwab I11clalui meclia pcncrbitan ini. Nalllun L1ntuk

mengenm pemikiran clan icliolegi serla buku-buku yang clilcrbilkan, kcclua

penerbit ini agak becla. Sebagaimana icleologi yang acla pacla penerbit Erlangga

lebih moclerat clibanclingkan penerbit pustaka AI-Kauts'll'. Hal ini dikarenakan

penerbit Pustaka AI-Kautsar banyak clipengaruhi oleb tulisan-tulisan DR. Yusuf

AI-Qaradhawi yang nOlaben-nya aclalah salah satu tokob lkhwanul Muslimin

yang terkenal produktif, beliau juga terkenal luas cli kalangan muslim. Selain itu,

terlihat clari misi clan visi Pustaka AI-Kautsar juga selalu mengembangkan usaha

seeara professional clalam biclang penerbitan clan pcrclagangan yang berbasis

clakwah, ekonomi clan sosial, untuk meningkatkan keeerclasan spiritual clan

kekuatan umat menuju masyarakat lslami yang mandiri, beriman dan bcrtakwa

berclasarkan AI-Qur'an dan sunnnab.

Berdasarkan hasil penelitian penulis cli lapangan mengenm prospek

peneljemahan buku-buku bahasa Arab-Indonesia. Hal 1m, sangat

Page 74: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

63

memiliki prospek, terlebih buku-buku mengenai agama (keislaman). Sebagaimana

yang dikatakan Abduh (manager redaksi), "buku-buku terjemahan Arab-Indonesia

memiliki peluang besar baik dalam segi keilmuan, maupun pasar. Dalam arti kata,

yang namanya setiap perkembangan dalam hal apapun jarang yang stagnan,

apalagi dalam mentrasnfer ilmu. Selain itu buku-buku leljemahan ksususnya

Arab-Indonesia sangat penling unluk membanlu pcmahaman bagi kalangan

masyarakat umum maupun kalangan akademis dalam mcmpcrdalam pcngelahuan

lcnlang islam dan membantu unluk memahami scrla menggali ilmll pengelahuan

yang masih banyak belum lerungkap di dalam Alquran dan lladis.

Kcmudian, sccanl kuanlitas pencrbil I'ustaka AI··I(alilasar Icbill banyak

mencrbitkan buku-buku terjemahan dari bahasa Arab kClimbang dari bahasa

Inggris, terlcbih buku-buku tcntang kcislaman. Buku tCljemahan Arab-Indonesia

yang ada di penerbit Erlangga unluk saal sckarang ini, bclLII11 mcncapai 50% bila

dibandingkan buku lcrjemahan Inggris-Indoncisi. Hal ini bcrdasarkan analisis

kalalog buku Islam penerbit Erlangga Namun unlllk kc dcpannya penerbit

Erlangga akan lebih banyak mencrbitkan buku-buku yang bersumber dari bahasa

Arab. Karcna masyarakat lndoncsia mayorilas Muslim, dcngan dcmikian sccara

kualilas mereka Icbih percaya dcngan produk-produk atau bukll-bllku lCljcmahan

dari bahasa Arab ketimabang buku-buku tCljcmahan dari bahasa Asing lainnya.

Dengan alasan Alquran dan Hadis berasal dari bahasa Arab.

Yang perlu dipertimbangkan oleh kcdua penerbil ini, Puslaka AI-Kaulsar

dan Erlangga dalam menentukan lema yaitu keserasian lema yang ditentukan

Page 75: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

64

dengan isi buku teljemahan yang akan diterbitkan clan menentukan target

pembaca sesuai dengan buku yang akan diberikan tema tersebllt

Terlepas dari buku-buku lokal, mayoritas pembaca pada saat sekarang ini

lcbih cendrung membaca buku-buku teljcmahan dari bahasa Arab terutama

mengenai keislaman ketimbang buku-bukll teljemahan dari bahasa lain.

Rekomendasi

Penulis sangat berharap sckali kepada semlla mahasiswa, tcrutama

mahasiswa Fakultas Adab dan Humaniora Jurusan Tmjamah lIntlik dapat mcneliti,

menyempllrnakan, dan meneruskan penulisan skripsi mcngcnai bllkll-bllkll

terjemahan Arab-Indonesia di Jakarta ini. Pcnlliis Il1crasa masih banyak yang

perlu dikaji lagi mengenai dunia bllkll-bllku tCljemahan dan pcncrbitan. Penlilis

baru membahas mengenai prospek peneljemahan bllkll bahasa Arab yang ada eli

Jakarta, penulis hanya menganjurkan, mllngkin dapat membahas seplltar

hubllngan Jurusan Tarjamah UIN Syarif Hidayatlillah Jakarta dcngan penerbit­

penerbit Islam di Jakarta, atall bahkan pencrbit-penerbit Islam eli Ineloneia.

Page 76: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

66

Sudiati, Vera & Widyamartaya, Aloys, Panggi!an Menjadi Penerjemah,Yogyakarta: Kanisius, 2005, eet. ke-l

Tim Rcdaksi Scrambi, Menyusun Naskah Penerbil Serambi, Jakarta: Scrambi

Tim Redaksi Hikrnah, Panduan Menyunting Naskah Penerhil Ililwmah, Jakarta:Hikmah, 2004, eet. ke-l

Widyamartya, Aloys, Seni Menerjemahkan, Yogyakarta: Kanisius, 2006, eet. ke­15

Wasis, Penganlar Ekonomi Perusahaan, Bandung: Pencrbit Alumni l.B.M, 1986,eet. ke-4

Sumbcl' Data lain:

www.crlangga.eo.id

www.Kautsar.co.icl

Panduan I'raktis, Standar I'enu!isall, J'ellerjclllahall <I' J,'ditol'i,,! J'uslaka AJ-

Kautsar

Page 77: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

28. John Cooper

29. Muhammad A. S. Hikam

30. Farid Esack

31. Ahmad AI-Raysuni

32. Ahmad Baso

33. . Prof. Mujamil Qomar, M.Ag

34. Syaiful Hadi EI-Sutha

35. M Irham Zuhcli

36. Abu Yasid

37. M. Syaiful Bakhri

38. Mulyadi Karlancgara

39. Ali Nurdin

40. Dhllrorlldin Mashad

41. Tasirun Sulaiman

42. A. Sliryana Sudrajat

68

Page 78: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

Lampiran II

Daftar Pcnulis Pcncrbit Pustaka Al-Kautslll'BCl;dasarkan Katalog l~disi Juli 2007

I. DR. Yusuf AI-Qaradhawi

2. Ibnu Qoyim0 Syaikh 'Aidh Abdullah AI-QarniJ.

4. Hartono Ahmad Jaiz

5. Rizki Ridyasmara

6. Abduh Zulfidar

7. Syaikh Adil Fathi Abdullah

8. DR, Amru Hasan Badrun

9. Syaikh Muhammad Mahmud Abdullah

10. Syaikh Mustafa Murad

I I, Syaikh Muhammad mursi

12. Yusuf Luxori

13.lbnu Jauzi

14. DR. Ali Muhammad Asy-Syalabi

15. Khacrussalim Ikhs

16. Hamid Muhammad AI-Muslih

17. DR. Yusuf AI-Isy

18. Syaikh Abdul Aziz Asy-Syanawi

19. AI-Allamah Asy-Syaikh Abdul Aziz bin l3az

20. Muhammad Salih AI-Munnajjid

2 I. Syaikh Hasan Ayyub

22. DR. Abdurrahman M. AI-Isawi

23. Syaikh Muhammad bayumi

24. DR. Muhammad Ali AI-Hasyimi

25. Muititama Comunication

69

Page 79: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

28. Syaikh Adnan Ath-Tarsyah

29. Syaikh Manna AI-Qaththan

30. Syaikh Salman N . Ad-Dahduh

31. Abdul Hamid AI-Bilali

32. Syaikh Abdul Malik AI-Qasim

33. Majdi Fathi Abdullah

34. Muhammad Rasyid Dimas

35. Syaikh Wahid bin Abussalam Bali

36. Tim Islam Online

37. Syaikh Adil Fahmi

38. Muhammad Khair Yusuf

39. Prof. Sa'ad Karim

40. Abdul Malik AI-Qasim

41. Syaikh Muhammad Azib

42. Imam Syamsuddin AI-Qurtubi

43. Abdurrahman Abdul Khalid

44. Syaikh M. Jamil Zainu

45. Kllaulah Binti Abdul Darwis

46. Muhammad Ghauayim

47. Hasan Zakaaria Fulaifil

48. Hamid Abdullah AI-Humaidi

49. DR. 'Ala Abu Bakar

50. Syaikh Muhammad Hasan AI-Jamal

51. Muhammad Ali Haji Hashim

52. Syaikh Saad Yusuf Abu Aziz

53. Ayidah Ahmad Syahal

54. Khalid bin Abdurrahman Asy-Syayi

55. Sultan bin Fahd Ar-Rasyid

56. Syaikh Syalabi AI-Awadhi

70

Page 80: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

59. Said bin Wahaf AI-Qathani

60. Ibrahim Mahammad AI-Jamal

61. Syaikh Abu Azar Al-Qulmuni

62. DR. Mustaq Ahmad

63. DR. Nu'aim Yasin

64. DR. Muhammad Mansur

65. Syaikh Kamil Muhammad Uwaidah

66. Adil bin Yusuf AI-Azazi

67. DR. Syaudi Abu Khalil

68. Syaikh Muhammad Ridho

69. Ibnu Katsir

70. DR. Wafa Abdul Aziz

71. Syaikh DR. Said Abdul 'Azhim

72. DR. Muhmud Jami'

73. DR. Ahmad Hijazi As-Saqa

74. Syaikh Muhammad Abdul Athi AI-Bukhairi

75. Syaikh Hafizh Ali Syuasyi

76. Muhammad Munir Jimbaz

77. DR. Majid Ramadhan

78. DR. Shalahuddin Sultan

79. DR. Makmum Mubayid

80. Syaikh Helmi bin Muhammad bin Ismail

81. Syaikh Abdul Muhsin bin Mahmud Al-Abbbad

82. DR. Ali Abu AI-Boshal

83. Said Yusuf Abu Aziz

84. Syaikh AI-Khusaini AI-Muiddi

85. Agus Hasan Bashori

86. Syaikh Ahmad Abdul Jawwad

87. DR. Husain Syahathah

71

Page 81: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

90. Syaikh Mahmud AI-Murakibi

91. Abdurrahman As-Sinjari

92. Syaikh Sa'ad AI-Murshill

93. Abdul Hamid Rasad

94. DR. Asyaraf Muhammad Dawabah

95. Sayyid Husain AI-Musawi

96. Amal Abussalam AI-Khalili

97. DR. AthifLammadhah

98. Syaikh Ali bin Hasan AI-Atasari

99. Syaikh Qasim Abdullah

100. Imam Ibnu Qudamah

101. Syaikh Muhammad Syumam Ar-ramli

102. Fuad Kauma

103. K.A.Q. AI-Mutawakil

104. Syaikh khalid Sayyid Rusyah

105. Syaikh Abdul Qadir Ar-Rahbawi

106. Ir. Siswanto

107. DR. Agharid Jamal

108. Adiam Husaini, M.A

109. Syaikh Muhmmad Majdi Asy-Syahawi

110. Syaikh M[~di Fathi As-Sayyid

111. Syaikh Abdul Azhim AI-Bithin

112. DR. Imad Ali Abdus Sami

113. DR. Juma'ah Amin Abdul Aziz

114. Syaiful Z. Yudha

115. Syaikh AI-Mahfuzh

116. Syaikh Samih Kurayyim

117. Muhmmad Asy-Syahyim

118. DR. Makmun Mubayid

72

Page 82: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

121. Syaikh Amin Muhammad Jamal

122. DR. Nashir Sulaiman AI-Umr

123. AM. Qasim Ath-Tahtawi

124. Syaikh Muhammad Shaleh AI-Utsaimih

125. Fahd bin Abdurrahman Asy-SYllwayyib

126. Syaikh Syafirrahman AI-Almubarakfuri

127. Muhmmad Yusuy AI-Kandahlawi

128. Nabillbnu Muhammad

129. Syaikh Ibrahim bin Abdullah AI-Hazimi

130. Tim Fakta

131. syaikh sihab Badri Ya' sin

132. Amir Syammakh

133. Ni'mah Rasyid Ridha

134. Syaikh Imad Zaki Barudi

135. DR. Aiman AI-Husaini

136. Syaikh Mahmud AI-Mishri

137. Muhammad Abdul Aziz A-Musnad

138. Imam As-SlIyuthi

139. Syaikh Abdullah bin jarrullah

140. Syaikh Muhammad Nashirllddin AI-Albani

141. DR. Ali bin NaIl AI-Ulyani

142. Muhammad Said dkk

143. Ahmed Deeclat

144. Indra Adil

145. Zhafir Ibnu Hasan Ali 1am'an

146. Syaikh Fuad Salih

147. Syaikhul Islam Ibnu Taimiyah

148. Syaikh Fuad Syakir

149. DR. Muhmmad Sayyicl AI-Wakili

73

Page 83: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

152. Abu Yusuf Abdurrahman

153. Abu AI-Hamd Abdul fadhil

154. Abdurrahman Nusantari

ISS. Syaikh AkramMishbah Ustman

156. Muslih Taman

157. Aniq Farid

158. Syaikh Ali Quthub

159. Abu Mmyam bin Zahiria

160. Syaikh Ahmad Bayyumi

161. Syaikh Ahmad Farid

162. Abdul LathifHajis AI-Ghamidi

163. Sulaiman bin Abdurrahman Isa

164. Hepi Andi Bastoni

165. Syaikh Sa'ad Yusuf Abdul Aziz

166. Amin Muhammad Jamaluddin

167. Syaikh Musta1l1afah Abdul Ghailh

168. Syaikh Islam Dahbalah

169. Hawi AI-Hajj

170. DR. Jaribah bin Ahmad AI-Harilsi

171. Syaikh Amru Khalid

172. DR. Mundzir Qahaf

173. Abu Abdirrahman AI-Qawiy

174. AN. Ubaedy

175. DR. Muhammad AI-Balt,\ji

176. Ahmad Riznanto

177. DR. Abdul Fattah Sayyid Ahmad

178. Faiiez H. Seyal

179. DR. Samir Aliyah

180. DR. Ali. AI-Hamadi

74

Page 84: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

75

Lampiran III

ANGJ(I~T

Nama

TTL

Statlls/Pekerjaan

Berilah landa silang (x) padajawaban yang Anda anggap benar di bawah ini,

I, Apakah Anda hoby mcmbaca buku'?

A. Ya 13, Biasa Sc~ja

C. Tidak D, Kadang-kadang

2, Apa yang Anda lihal pcrtama kali kClika hcndak mcmbaca buku'?

A, Covcr 13, Pcngarang

C, Judul D, Dalbra lsi

3, Sclain buku-buku bcrbahasa Indonesia, buku-buku bcrbahascl apa saJa yang

menjadi referensi di tempat Anda belajar (kampus)

A. Bahasa Arab 13, Bahasa Francis

C. Bahasa Ingris D, Bahasa Jerman

4, Apakah Anda pcrnah mcmbaca bllkll-bllku hasil lcriemahan,'? Sepcrli bidang

ilmu: Tarsi, Hadis, Fikih, Filsaillt, Pcndididikun, Psikologi, dll 'J

A. Pcrnah 13, Tidak Pcrnah

(jika pernah) hasil tCljemahan bahasa apa'?

5, Buku-buku teljcmahan berbahasa apakah yang sering Anda baca'?

A, Berbahasa Inggris B, Berbahasa Mandarin

C, Berbahasa Arab D, Berbahasa Belanda

6, Apakah perIu penerjemahan buku-buku bahasa Arab-Indonesia?

A, Biasa Saja B. Tidak PerIu

C. Sanllat PerIu D. Roleh-holeh Sal"

Page 85: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

76

7. Menurut pendapat Anda prospekliJlah buku.. buku lerjcl11ahan bahasa Arab­

Indonesia pada saat sekarang ini?

A. Tidak Prospektif B. Biasa Saja

C. Sangat Prospektif D. Tidak Tahu

(jika sangat prosfekti) Apa alsan Anda')

8. Manakah yang lebih prospckliJ' anlara buku-buku lcrjel11ahan Arab-Indoncsia

dengan Inggris-Indonesia?

A. Arab-Indonesia B. Inggris-Indoncsia

C. Sal11a-sal11a prospckliJ' D. Sal11a-sal11a lidak prospckli I'

9. Mcnurul pcndapat Anda l11al11pukah buku-buku lCljcl11ahan bahasa Arab­

Indonesia bersaing dcngan bahasa lain dalal11 dunia pcn.:rjcl11ahan')

A. Mal11pu B. Tidak Mal11pu

Apa alasan Anda?

Page 86: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

77

Lampiran IV

HASIL WAWANCARA DENGAN PENERBIT ERLANGGA

Nanang

PakAhmad

Nanang

Pak Ahmad

Nanang

Pak Ahmad

: Apa yang mclatarbelakangi Penrbit Erlanga untuk mcnerbitkan

buku- buku tcrjcmahan Arab-indoncsia?

: Ya... Kita sejak awalkan I1lclihat misi clan visi pcnerbit

Erlangga yang sudah jclas, yaitu di sampmg tujuan pasar, sclain

itu juga untuk mcmbcrikan pcnccrahan dan mcmbcrikan nilai­

nilai baru ( scgi kcilmuan, pcmikiran. dll) tCrLlS kita juga mdihat

bahwa buku-buku Islam pastinya !cbih banyak dibcrikan dcngan

bcrbahasa Arab. Kcmudian kita juga mcncrbitkan buku-buku

(tcljcmahan Arab-Indoncsia) mcmbcrikan nll<lnsa lain dari

pcncrbit-pcncrbit buku kcislaman kita lcbih mcnggali buku-buku

bahasa arab yang mcmbcrikan pcmahaman yang Icbih modcrat

: Mcnurut l3apak, prospckti Ikah pcnrjcm(lhan buku-buku bahasa

Arab-Indonesia di Jakarta khususnya?

: Prospck cia lam arti pasar, jclas pro,;pcktif sckali. Karcna

masyarakat Indoncsia Icbih yakin dcngan produk-produk Arab

c1aripacla procluk-produk Baral.

: Di pcncrbit Erlangga sencliri, manakah yang lcbih banyak,

apakah buku-buku yang bcrsumbcr dari bahasa Inggris atau Arab?

Kita ... Masih fivcti-fiveti. Ya ..Buku-buku yang bersumber

Page 87: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

datang

78

(waklu dekat) ini Iebih ban yak buku-buku yang

Nanang

Nanang

Pak Ahmad

bersumber dari bahasa Arab. Adapull buku-buku tersebut

kebanyakan dari Mesir dan beberapa lagi dari Libanon. lapi

sckarang masih dalam lahap proses (pcncljcllwhan). Mengapa

demikian'! Ya ... ilu tacli clengan alasa kila mcnghindari buku­

buku yang ekslrim apalagi yang raclikal. Target pasar Unluk

kila sendiri, buku-buku yang kita lerbitkan ada dua: buku-buku

yang ringan yaitu semaeam buku-bukll yang herpopular yang

bisa dikonslimsi olch nHisayar,lkat 1I1l\ 1I1l I dall yallg agak heraI

yailu buku-buku pemikiran, buku-buku ini hiasa dikonsumsi

oleh kalangan kampus.

: Bagaimana kebijakan !'enerbil r!rlangga lerhadap (penenluan)

lema buku-buku teljemahan?

Unluk penentuan tema buku-buku terjemahan khususnya dari

bahasa Arab, ilu ... kebetulan saya sendiri juga ikul scrl'l penentllan

tema buku-buku terjcmahan dan dihanlu oleh rekan-rekan dari

bagian pemasaran. Yang penting dalam penenluan tema ini yang

biasa yang perIu kita perlimbangkan isi buku tcrscbut dan

menyesuaikan target pembaea.

: Apakah Bapak (Penerbit Erlangga) menggunakan sistcm royalry

clalam pemberian honorarium peneljemah clan penulis?

Pak Ahmad : Untuk Penulis local, kila Iebih banyak menggunakan sislem

Page 88: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

79

dengan jual putus atau dengan system royal/y, tapi terkadang ada

juga yang mcnjual naskahnya clcngan systcm jual putus. Kita

sendiri tidak pcrnah langsung mcnawarkan kcpada pcnulis untuk

jual-putus dan yang berlaku di sini biasanya royal/y, kecuali

Pcnulis mcmang bcnar-bcnar blltuh, baru kita mcmbcli naskah

tcrsebut dengan systcm jual-putus. Untuk honorarium Pencrjcmah

kita bisa mcnggunakan pcr karaktcr atau pcr halaman, standar di

kita (Erlangga)pcr karaktcr mcncapai 7000- I0000 clun pCI' halaman

itu mcncapai sckitar 10000-15000. Iial ini lcrgantung tingkat

kcsulitan dan kualitas hasil tcrjcmahan si I'cncrjcmah.

NaJ1llllg : Apa alasan l3apak mcnggllnakan sistcm mYl/llY tcrscbut'!

I'ak Ahmad : Pcrlu Ancla kctuhui ..... Sistcm ini (mYl/!ry) kmni bcrlakukan

hanya untuk pcnulis bukan untuk pCIH:rjcrnah, clcngan ulasan agar

tidak ada pihak yang dirugikan, baik pcnulis nwupun pcncrbit.

Mcnurut saya ... systcm royalty aclalah systcm yang adi!. karcna

apabila bukunya laris tCljual di pasaran maka pcnulis pun akan

mcndapat kcuntungan yang banyak pula atau scbanyak buku yang

tCljua!. Namun scbaliknya jika buku tcrscbut tidak laku atau

bahkan tidak tCljual sama sckali, Pcnulis tidak mcndapat apa-apa.

Nanang : Mcngapa pasar mcnjacli tujuan lltama bagi kcbanyakan pcncrbit?

I'ak Ahmad : Ya... jelas, bagaimana buku kita dapat dibaca dan kcmudian bisa

mentranformasi apa isi buku terscbut.

Page 89: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

80

Nanang : Menurut pendapat Bapak, mampukah pcneljemahan buku-buku

bahasa Arab-lndonesia bersaing dalam dunia peneljemahan

I'ak Ahmad : Oh ... itu sudahjelas l11al11pu seperti yang saya kalakana ladi.

:Nanang : Bagail11ana prosedur pengajuan naskah asli alau lerjel11ahan di

Penerbit Puslaka AI-Kaulsar ini? Apakah sama sepcrli pencrbil­

penerbit pada ul11umnya?

I'ak Ahmad

Nanang

I'ak AI1I11lHI

: Unluk proscdur mcngajukan naskah yang akan dilcrjcl11ahkan,

kita ... l1eksibcl aja, mlinya lidak ada prosedur yang baku. Jib

ada naskah yang bagus unlUk dileljcmahkan (sanlai saja ... ) coba

ajukan ke kita. KCl11udian killl lihal naskah ini bilgUS alau tidal"

Jika bagus, kila l11eminla kepadil l'cncrjcmah unluk

mcneljemahkan. Unluk slandar pengajukan naskah di Frlangga

saya pikir. .. hal11pir mirip dcngan penerbil-pcnrbil lain.

: Bagaimana mengcnai copy right buku-buku lcrjcmahan (Arab­

indonesia)?

: Ya... Ada beberapa penerbil Asing yang kila harus mcmbayar

copy righlnya dan ada juga pcncrbi l yang cuma-cuma mcngasih

copy righl alau kila lidak pcrlu mel11bayarnya. Yang pasli

Penerbil Erlangga tidak mau menerbilkan buku-buku khususnya

teks-teks Arab yang lanpa copy righI, kecuali lekS-leks atau

buku-buku klasik yang sudah lebih dari ~;alu abad, arlinya buku­

buku klasik yang sudah lidak punya luan lagi. Dengan alasan

Page 90: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

81

selain menjaga nama baik suatll penerbit, hal itll Juga,

mearupakan hak mereka.

Page 91: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

82

Lampiran V

~PENERBIT ERLANGGA(OIOlrHKAN SEJAI< H152)

JL. H, BAPING AAYA NO. 100, CIRACt.S PASAR REBO, JAf<ARTA 137·10TELP. {021) 8717006 - (5 LINES - HUNTING) F,\X: 8717011

(BANK: 8.8.0. CABANG KEBQN SIRIH, BANK NIAGA CABANG GAMBIR)

SURAT KETERI\NCAN

Nama

Jabatan

Alamat

Yang bertanda tangan di bawah ini.

: Sayed ivlahcli

: Koordinator Divisi Agama clan Rohani

: Pencrbit E:'langga, JI. H. Baping R,lya No. 100. Cir'lc"" . .I'lk"n" limur

13740,

menerangkan bahw.:1 yang eli bawah ini.

Nama

Status

Nim

: Nanang Susanto

: Mahasiswa

: 103024027557

Alamat : Kp. Pcngg"rulan Rt 02/Rw 00. I)". SCli:1 /\,i

Kec. Taruma Jaya Bekasi Ulnra,

telah mewawancarai Bap<,k Achmad Ta'yudin scl,lku cdilor scnior uilluk kc'pcnlingun

skripsi dengan judul "Prospek Pencljemahan 13uku-IJuku Bahilsa /\raIJ-lndonc"i'l di

Jakarta (Studi Komparalif I'encrbit Erlanggii lhn I'ustab AI-KaulS/lr)" pud" I:"kull"s

Adab dan Humanior:l UIN Sy,lri 1'1·1 ida)'atllll,ill .I:,brt:l.

Demikianlah sural kClcrangan ini Silj<1 hUill l!11[llk digtll1;!I';';lll :-iCh;lgailll,lll;1

mcstinya. Atas kCljasamanya, saya llcapkan tcrima !casill.

.Jakarta, 2J /\guslus 2007

Sayed Mahdi

Page 92: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

83

Lampiran VI

NaIulng

PakAbduh

Nanang

Hasil wawancarll dcngan penerbit Pustaka AI-Kautsar

: Apa yang mclalarbclakangi Pcncrbil Puslaka AI-Kaulsar unluk

menerbitkan buku-buku leljemahan Arab··lndonesia?

: Seem'a umum penerbit Pustaka AI-Kaulsar elan penerbit­

penerbil lain, dalam mcncrbilknn buku-huku lerjcmahan

khususnya (Arab-Indonesia), aela bcbcrapa hal, kalau scscorang

mcelirikan pcrusahan yang elieari aelalah keunlungan di akui atau

tidak. Muslahil apabila seornng bisnis lidak me'ncari kcunlungan

(pl"i!/it), mckipun Ullllhilllll'llI orang hekcrj:! mcncari uang ilu

halal elan elia pun mcnelapal pahala. Nabi bcrsabda, " Allah

senang kcpaela orang yang makan dcngan hasil kcringalnya alau

jcrih-payahnya scneliri" olch karcna ilu, yang dimaksud

Lillahilaa'lll eli sini bukan orang bckc!ja lidak daapal uang.

Selain meneari pro/ii, yang kcdua adalah unluk mcnlrnnsf"cr i1mu.

Menlransf"cr ilmu bukan hanya paela sekarang saja, namun suelah

aela paela zaman dahulu yaitu paela zaman Bani Abbasyah pun

telah tCljaeli pcnlransferan kcilmuan dan kebudayaan mclalui

peneljemahan.

: Menurul Bapak, prospcktillah pcncljemahan buku-buku bahasa

Arab-

Indonesia eli Jakarla khususnya?

Page 93: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

Pak Abduh

Nanang

Pak Abduh

Nanang

Pak Abduh

84

: Hal itu, selalu prosfektif . Dalam arli kata, yang namanya

setiap perkembangan dalam hal apapun jarang yang stagnan,

apalagi dalam mentrasnfer ilmu khususnya dalam peneljemahan

buku Arab-Indonesia. Selama penulis atau peneljemah tidak

melakukan l1agiat ataumeniru keseluruhan.

: Manakah yang lebih prospektif antara buku-buku terjemahan

Inggris-Indonesia dengan Arab-Indoneisa di masyarakat saat ini?

: Hal itu relative tergantung bukunya, kalau seem'a umum

mungkin buku-buku teljemahan bahasa lnggris-Indonesia,

namun kalau buku-buku mengenai agama itu Icbih cendrung

yang dari Timur-Tengah (arab-Indonesia)

: Di I'ustaka AI-Kautsar sendiri, manakah yang lebih banyak,

apakah buku-buku yang bersumber dari bahasa Inggris atau Arab?

: Kalau di pustaka Alkautsar, kebanyakan buku-buku sumber

yang akan diteljemahkan itu buku-buku berbahasa Arab. Adapun

buku-buku tersebut kebanyakan dari Timur-Tengah, di antaranya

ada yang dari Saudi, Yaman, Lebanon, dan Syiria. Kcmudian

yang paling banyak yaitu berasal dari i'desir dan yang kedua dari

Saudi. Meskipun demikian, kami juga menerjemahkan buku­

buku berbahasa Inggris, tetapi sangat jarang. Khususnya buku

keislaman, justru kami lebih pereaya dan cendrung memilih

buku-buku yang bersumber dari bahasa Arab, karena

Page 94: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

NlInllng

Pak Abdnh

NlInllng

85

pengarangnya menggunakan bahasa yang sesuai dengan Alquran

dan Sunnah.

: Bagaimana kebijakan Penerbit Pustaka Al-Kautsar terhaclap

(penentuan) tcma buku-buku tel:jcmahan?

Dalam pcnctuan tema, para stal' reclaksi dan marketing, bahkan

terkaclang direktur utama yaitu Bapak Tohir l~awa/.ir scndiri ikut

serta clalam rapat mengenai pencntuan tcma, biasanya haclir pada

rapat-rapat akhir. Hal ini untuk mcnanyakan setujua atau tidak

mcngcnai tcma yang tclah dilcntukan . Adapun kebijakan

pencntuan tema, markcting melakukan survci dari scgi pas'll', laku

atau tidaknya tcma buku terscbut eli pa,.aran elan tidak begitu

mempcrtimbangkan lSI. Sedangkan redakasi bcnar-bcnar

mcmpcrtimbangkan isi. Scbagai inllll'lna:;i hahwa pllstaka AI­

Kautsar sampai saat ini tidak mcnggarap hukll-hllku lcnlang anak-

anak .

: Apakah 13apak (Pcncrbit Puslaka AI-Kaulsar) mcnggunakan

sistem I'oyally dalam pemhcrian honorarium pcncljcmah dan

penulis?

Pak Abduh : Untuk pcnulis betul, mcmang kami mcnggunakan sistcm royalty,

tetapi untuk pcncljcmah kami mcmbcri honor pcrhalaman. 13csar

kecilnya harga perhalaman ini, cliscsuaikan clengan standard dan

kemampuan yang telah kami tentukan (Pencrbit Pllstaka AI-

Page 95: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

86

Nanang : Apa alasan Bapak mcnggunakan sistcm royalty tersebut?

Pak Abduh : Menurut saya Sistem royalty aelalah cara yang adil dalam

pemberian honor, karena a]Jabila pihak pcnerbit mcnggunakan

system pembelian putus terkaelang pcnerbit akan rugi bila buku

tersebut tidak lalm padahal pcnerbit telah Il1cmbelinya elengan

harga yang maha!. Selain itu, keuntungan sisitcm royally, apabila

buku itu tidak laku maka penulis tersebut tidak dapat uang dan

sebaliknya.

Nanang : Mengapa pasar menjadi tujuanutama bagi kebanyakan pcnerbit?

l'ak Abduh : Menurut saya, pcndapat itu tidak bisa disalahkan Illutlak. Karcna

penerbit telah memberikan illl1u dan sumbangsih pCll1ikiran, hal ini

elibaratkan sebagai pebjual barang yaitu ada yang dijual dan ada

yang diberikan "lake and give" hal ini wajar-wajar saja. Ttetapi

tidak tepat juga bila dikatakan pyur 100'1<, profil rienled,

Nanang

akibatnya yang ada eli benak pell1ikiran penerbit hayalah uang dan

uang..

: Menurut pendapat Bapak, mam]Jukah pcncrjcmahan buku-buku

bahasa Arab-Indonesia bcrsaing dalalll dunia pencljcmahan

Pak Abduh : Mcnurut saya mampu-mampu saja, khususnya buku-buku

mengcnai keislaman. Karcna sckarang banyak sckali orang yang

haus akan buku-buku keislaman yang bersllmber dari Timur-

Page 96: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

:Nanang

87

: Bagaimana prosedur pengajuan naskah asli atau teljemahan di

Penerbit Pustaka AI-Kautsar ini? Apakah sama seperti penerbit­

penerbit pada umumnya?

Pak Abduh : Penulis/Peneljemah dapat mengirimkan via pas, email, atau

dangan langsung ke penerbit. Kemudian na;;kah bisa dikirim seem'a

utuh (buku asli dan teljemahan), atau bisa juga dengan

memberikan data tentang buku terssebut; judul, penulis, penrbit,

tahun terbit, eetakan, jumlah halaman, ukuran buku, daftr isi, dan

abstraksinya, SeJain itu, baik penulis ataupun peneljemah, jka

belum teljadi kesepakatan dengan penrbii. , eukup memberikan

print OUlnya saja, Tidak perlu memberikan disket. Saya kira

mungkin sama dengan penerbit-penrbit pada umumnya untuk

mengenai prosedur pengajuan naskah

Page 97: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

:; t

88

Lampil'all VII

PUSTA, h:/\ i\ i ,'" 1\'\, t 1....-. j',FCllt..'rhil Jluflli i\/,.!.,; [iu;!:'.

)1 (:1 piJl;IIl:' \ III: ~r.1 1:<0'I. i ' III.: I ) ;, ,I J I ,'H I . ~ ,-,

I'ULI': hoi!!' .;lI'd. ,

SURAT KETERANGANNo, 014/Adm/HRD/PALKIVIlI/2007

Yang bertanda tangan dibawah ini :

1\1 a111 aJabalan

Menerangkan bahwa :NamaNIMAsal Kal11pus

: Ilr:ll11,ldji: I IR!) fvl,1I1ilgl'r

: Nanang Susanto: 103024027557: UIN Syaril' Hielayatuilo!lFakultas Adab & Humaniora

AdaJah benar telah l11elakukan waW3nCill'a ke C\!. Pustaka :\1 J(all[sm padatanggal 21 luli 2007 untuk keperluan pcnyusumlll sk I'ipsi y,lng bcrjudlll"Prospek Buku-Buku Arab-Indonesia eli Jakal'la : S[udi kOlllj1ar'C1lil' Pcncrbi[Erlangga dan Pustaka AI Kautsar",

Demikian SLmlt J(c[cr:lng:ln illi dihllill ;1~,;II' dill';11 dij1l'r!_~IIII,"',1I1 "l'h;t!',lilll:lll;tmcstiny:l, lnilll:l kcJsih.

.Jakarta, 2() !\gllslliS 2007

Page 98: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

mpiran VIII

89

Anela cibllk7i? beli bllku via:I' LJ:".:I!~,K I~ .1\ Id(/\Jn~0!\ R/'('lIcrhit nulllt Islrllll L'/(IJJl(J

JI. Cirillang Iv1uara Raya No. (,3 ],Iblrl,> Tilllur !J420Tclr. (021) R507590, 8506702, F,lks ((21) 1\5<)12,10]L'lll;lll: PllSI:ll:1 ,i1k;lllls;lrV."y;iIHIP,,"j), iiii: ~IIIL";1 r(lill'\ 'III Ii 11,11('1, iii _IhlJl: Ii \\,\\\\', !.;1l11 ,:\1, ":11, id

I<AT LEDIS~ JULI 2007

I I"rlllllll 1\I1m,:,1 .I"i/., xxviii + 340 111m, Rp.45.000

Scl1l1:'I1 bukll y,lng ll1et'ckam berbagai macam p"nyimpangan::gama yang diusling dari kalangan yang sangat eksklusif:Ialam mcmandang kebenaran agama mallplln clari kalanganYClng Icrlalu inklusi!' sehingga semua penyimpang'ln

clianggap ben'lL Ditulis clalam bahasa yang ringan namun amatscrius m'llcrinya. Bukll ini weak menjacli relerensi utama clalammcnil::i hCl'hagai gerakan dan aliran keagamaan, khususnya yang'lel:l eli Indanesia.

, ,.. \ I' . \ 'II) , Ii-,' :\'\ I{ \/\~\ I ,\

,\ ( ; i \ [VI \ U IPI:N Y IiVl f' ANGANINDONESIA

If

1IIll/llf j'!11

//"//'111'11,'/, I

')'1 1111/"1'/

Page 99: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

41. DOA·DOA PARA NABI /SY<1ikh t\bdul t\/jll\~y·SYdlldWi,;q j 2·10 him I~il. 2lJ.OOO

42. DOSA-DOSA WAN ITAIbrahim ,\1uIMrnm,ld 1\I-J<1I\1<1I, 1il2 him. C<'1. 16. Rp. 1).GO()

43. DOSA-DOSA YANG DIREMEHKANAI·AlIan',.lh A~y·SYdikh Abdul A/I/ bin B<ll S" '\\Uh<illlm,ld Sh,dihAI·f\,ilH1,lijid, 144 hlm_ C1'1. II. j~p. 10.000

44. DUN lA, NERAKA, Ii SURGA DALAM TAFSIR IBNU yKATSIRSY,likh t\bll DZ<lf AI·Qdlrlllll1i, xx" 'jJ(, him. Rp. 75.00(J

45. ETII(A IlISNIS DALAM ISLAMOR, Muslaq 1\11I11.1t!, \\ ; 1Btl hlnL CPt. S, I~p_ 2LOOO

46. FAIDAH SHALAT<'ydikh ,Vltl!ldlllllldd 1\.'\,lIlIIIIJI·) Allrlulldh, wi j IUO him Rp.!ldl(J()

147. FATWA·FATWASYAIKH BIN BAl. TENTANG SHALATSi'dikh Abdul I\/il hin B,l/, Ill) hlili. (-,'I;' l':p.II.O()O

. 48. FIKIH DAULAH DALAM PERSPEI(TIF AL-QUR'AN DANAS-SUNNAHDR. YlI,uf /\I·{),ll,HlhdWi, 21\! him {('I, !. 1<11. !I.()()()

, 49. FIKIH IIlADAHSy,likh H,I~dl1 A)')'ub, \Xj-iGIJ/l hllli C<'I. L I':p 7'i,()()()

, 50. FIKIH IMAM Ii MAKMUM DALAM SHALATSYdikh IvluhiHllmad B.I\'umi, 14-1 him, Rp. IIl.OOO

51. FII(IH JENAZAHSYdikh Muh,lInm.ld HdYlIllli, WI 1 H]O him !~p. IO.()()()

52. FIKIH KELUARGA",y,lIkll 11-1',,111 '\Yill!>, \\ I ·IUll 111111. (,'I. ',. )<p_ ·lh,()(HI V

53. FII(IH I(EDOKTERANl)j~, NII',<I111 1,1',111, \\ I //(,111111. (I'I. 1.1'JI_ .!'!(H)OV

54. FII(lH KEMENAI<GAN Ii KEJAYAAN41 (l)( i\.-\Uh,lIllllhld 1\11 1\~h·Slldl,iJJi, xxiv + hlJO him. Rp. 'JO.UUll

55. FIKIH M.AQASHID 5YARIAH111'111 ,'\k),lfddhdWi, wi -I- J II him, RpA 1.000

56. FIKIH ORANG SAKITDR. Mululllrll.:ld MJllshur, xii -t 212 him. Rp. 23.000

57. FIKIH THAHARAHPr"i. l)1~. YU~lJr1\I'Qdf"dh"wi, xxiv j- 'IH) him., (d.l,RjL-II1.00U,·

58. FIKIH WANITASy,likh l\.IIlli! Muh,1Il1l1ldd UWdid,ill. \\xvil 70·1 him. «('!. If,l-!p, ('11(1(:0

59. HAMIL....SIAPA TAKUT?..\dll hill YII"lIl 1\1':\I"/i , xii i 21lf) !lhl" Rp. I'J.OOO

60. HARI-HARI PENUH IlERKAH ,,,,'\\ll!ldl111l1,1l1 M,i!lmud :\bdlill.lh, xvi -j IbO him. Rp. lO.not)

61. HARUN AR-RASYID, Amir Para Khalifah ...DI{. Sy,ullji l\lJU Kh,i1i1, xxiv I Jill. RpAlJ.OOO

62. HASAN & HUSAINSy,lIkh 1\\!ih,lIlll11,ld I~id!ld, XXI' 25h him. Rp. J 1,000

63. HIDUP SEHAT DENGAN DZIKIR Ii DOA ~Sy"ikh MlIlhllllfl1dd 13<1y'umi, xvi + ]2'1 him, Rp".HUlOO

64. HURU-HARA HARI KIAMAT1I11lu K"I'-il'. xxxiiI 5]6 him. CpI 7. Rp. (JG.()OlJ V

65. GERILYA SALlB; Dari Zaman Portugis Hingga Paska Tsunamij~i/ki Kidy",nw<l, xxviii I JlJl hi ilL Rp, 2'J.lJO[)

66. IBU BERTANYA DOKTER ANAK MENJAWABOR. W"j,I:\bdul AliI, xxxii +156 him. Rp. 21.000

/67. IBNU TAlMIYAH; Pembaruan SalaH ft Dakwah ReformasiSy,likh Dk. S"id Abdul t\/hilll. wi , l/lll him. Rp Jh.OOO

168. IKHWANUL MUSLIMIN YANG SAYA KENALIW. i\.-\"IJIlHIJ11,lll1i·, \\ , .~f,1J hlill l~p, 12Jll)(1

69. INJIL DIDACHEL I)I~, :\hm,'d I liiMi ..\,'>"q.1, \\1\ , I',l> 111m. ("\ .'. J\I',·I LlHHI V70. ISLAM ABAD 21; Hl'Ilt>ksi Abad 20 ft Agcnd,l Masi) Depan

UK YlI,ul:\I·q,H.ldh<t'.\i, \\ j 2·\·1 him. Rp . ..'-I,OUt)71. ISLAM Ii KESEHATAN JIWA

DR. Alx!tlT;lhlll,ln M, A)·ls<1\\'i, \Vi + lOB him. Rp. 26.000 L/72. JAGALAH ALLAH NISCAYA DIA MENJAGAMU ( •.

SYdikh 't\i;:lh I\bdull.ill ,\I·Q,Hl1i, 1.\0 him. CI'I. 7, Rp. a.ooo7J. JANGAN BERSEDIH

Sl',likh Mu!ldllllll"d :\bdlll Alhi AI-BlIhdiri, xxiv -I- 61\1 him. Ct'l. .IRp.64.000

74. JATIDIRI WANITAMUSLIMAHDR. ,'vluh,llllnM] :\Ii t\I+LI~l'il11i, 'In him. Cpl. B. Rp, 4'1.000

75. JATIDIRI MUSLIMDR. Muhdfl)m"d 1\li AI-Hasyimi, 320 him. C(!I- L Rp. 34.000 './

76. KADO MENYAMBUT SI BUAH HATI /IbmI QJl'yim Aj.),lU/iy,lh . xx j' 496 him. Cl'L2.Rp. 62.000

77. KADO PERNIKAHAN ~

/ 1. ADA PEMURTADAN DI lAINH<1I'tono Ahllldd J<li/, xxiv j ·2-j·j hlnl Cd. (,. I{p 32.000

2. ADAB ZIARAH KUBUR BAGI WAN ITA •Syaikh Amru Abdul MlIll'im, BO him, Rp.II.OOO

3. AKIDAH SALAF Ii KHALAF "OR. Yusuf AI-Qaradhawi, xvi 1- .H·I him, J~p..t5.000

/ 4. ALIRAN DAN PAHAM SESAT DI INDONESIAHilrlono Ahmad Jail, xx ·t 394 hll11. Cpl I). Rp. ·W.uoo

5. AL-FAWAID; Menuju Pribadi Takwa ~

Ibnu Q<lyyirn AHauliyah, xx + 2·10 him. (l'l -I. Rp . ..'':.000

6_ AL-WAFA;Kesempurnaan Pribadi Nabi Muhammad Saw.)IImul Jdllli, xxxvi -I CIllO him, Ct'l- ..'. I<p. 'JO.OOO

7. AGAR ANAK TIDAK DURHAI(A Il'fuL '>,i',llJ 1\,1I illl, \ii I I 'ill hllll I":p, 20.{){)(1

8. AMALAN RINGAN BERPAHALA IlESAR j;Muh"lJ)ln"d I\h,lir Ythld, 71 him. CPt. I\. l~p. 7.5(JO

9. AMALAN SHALAT JEMIlATAN KE SORGA .­1\IHlul M,dik A!'{)dSilll, 7·) him Cd. 7.I{p. 7 'jOO

10_ AMALAN YANG IlERMANFAAT IlAGI MAYIT ­Sj\likh MahlllwJ A/ill, JHO him, Rp 12.()()O

11. ASMAAL-HUSNA; Nama-nama Indah AllahIbl1\1 Qilj'yim AJ-)dU/iy,lh, xxviii + 2BB him. CI'I,·J. Rp 2H.UOO

12. AT-TADZI(IRAH11lJ.l1ll SY,lImliddill:\I-QW'lhuhi, jilid I ,\, 2. Rp. IBO.OOli

13. BAGAIMANA IlERINTERAKSI DENGAN AL-QUR' AI<DR, YINli A!·Qdf.ldh,IWi, \\ , '; lH hlil1 C,'I .1.I\p. 'jC,tJ(lIl

14. BAGAIMANA MENGHAFAL AL-QUR'AN ":\hdllll,ilUlldl1.-\ll(llil h:b,diq. ,,·1 hlll\ (1'1, .', 1\1' 'IIi!

15. BAGAIMANAMEMAHAMI AL-QUR'AN &'iYdikh ,\,\. j,Ul1il ldillU, xiiI 2>'..' hlili. Cl't. 2 J~11, ll,OOO

16. IlAGAIMANA MUSLIMAH BERGAUL .",Kh,I(i1,Jll lJinli Abdul (~ddir [)"rlVi,. PH hill!. (I'( I l I{p, Ild)O!1

17. BAGAIMANA MENCINTAI ALLAH <l,\\Uh,lI11Ill,H) Gh,JIl,lyim, wit 1')(, hllll. I\p. ..'..!.oo!J

18. BAGAIMANA MENAKLUKI(AN SYAHWAT "!'l.i'dn 1,1!,,Ifi,l hil,HIi!, \Vi j 1·1·) hlill I":p. lO,OOO

19. BAHAYA SII(AP WAS-WAS1l1lHi Q,l\yilll :\I')dllliY,lh, l:1b hill!. CI'I. (i, Rp. I j()()ll

)I 20. BANGKIT DAN RUNTUHNYA I(HILAFAH UTSMANIYAH1.11\, :\11 ,\\uh,j)lll11,H! A,~,.,>y,(I,dll. \\\11 , :'')i> him. C,'1. ·1, VI'p. <lO.tl(l(J

21. BELAJARLAH DARI ALAM DAN ZAMAN t)\'diklJ ·.\idl1 :\hlllllJ,dl AI-(),lllli, \\ i t HI hill! I\p 1'J.\lll(1

22. IlER8AHAGIALAHSy'dikh 'r\idh :\bdulldh :\I-Q,lIlJi. ,xiv I ';0·) !lllli. Cd l. ,:.­I,p, I>~~ .fH)( I

23. BID'AH-BID'AH KUIlUR11.IJnid i\bdull,ill :\I·HUIl1<lidi. \\ I I·11l him. J<p, l{J.lHJO

24. BIBEL MEMBAWA PETAKA?1m. '1\1" Ahu 1l.lkdf, \vi I .."i(, him, Rp, II (IO{)

r 25. BILA I<YAI DIPERTUHANKAN;Membedah Sikap Beragama NU '-H,ul"ll<l ,\hlll,IlII.lil ,\, Ahdul! /ulJid,>1 .\k,1I1,l, \\ , ..'HO 111111 (,'I

(" Rp, 2·I.()U(l

/ 26. BIOGRAFI 10 IMAM BESARSy.likh Mllh.lI11lll,lt! H.l'''11 :\I-),Illl.d. \\1 ' ..'1\(1 hiEll. (<'I

Rp.J5.0UOI'. 27. BISNIS SATU CABANG JIHAD

Mllh,lll1l1ldd :\Ii H,lJi H,,'him, \X, ..H)..' hilli. I\p t7,U\JU28. BUI(U PINTAR SUNNAH DAN BID' AH

'iy.riLh ),i',ld YJlSlll :\bll :\/i/, \\ , 'i21, hill!. Cpl ..', I{p, 71tJ(lIlV29. BULAN MAOU DAN KEBAHAGIAAN PERI<AWINAN

-\\llI,ill <\hm,l(1 Sydh,11. _~(lB him (','1 I{p. IIUlil(l V~ 30. BUNGA RAMPAI PENYIMPANGAN AGAMA DI INDONESIA'

H,IIl<lIllIAI\i1ldd].Ii/, \wiii I .HUhlm, l'p.·I'UIUO31. BUSINESS REVOLUTION

KhOl'I'U,~<1lilll IU". xxwi 'I· 2·l/.l him. Rp, ·W.O(JO3Z. DETIK-DETIK MENJELANG AJAL

Kh,llid h'ln i\lidul'ldllllldll 1\~y-SY,lyi ,'\. )lIllh"ll hili I dhd AI'!Z,I,\'id,')·1 him. Cpl. I l. I~p. ').000 1/

~ 33. DEBAT ILMIAH AHLU SUNNAH VERSUS I<AUM SUFISyaikh $y,ddbi AI-Awadhi, xii .. 100 him. Rp. 15.00ll

34. DENGAN 10 MENIT MENGGAPAI SURGA IHamid MuhdllHllild AI·MlISlih, xii -;- I 16 him. Rp, I B.nOO

135. DINASTI ABASIYAH ,OR. Yll~lIf t\l·lsy , xxiv'l- 2ail him. Rp. J9.000

/ 36. DINASTI UMAWIYAH •£!~'y~~I!;\I-'~'YJr~;~~'-l':" ~l~j~1f~I~ !,I,.:'lli, xvl....:~.122 him l<p.S'HI()O

i1\\

Page 100: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

,[\\t;\

b~-:'.

;\.1,1\';1\ ,

., 81. KEISTIMEWAAN WAN ITA ATAS PRIA DALAM MASALAHWARIS DAN NAFKAHDR. Shalahuddin Sulthan, xx + 132 111m. Rp. 17.000

82. KECERDASAN & KESEHATAN EMOSIONALANAKOR. Makrnun Mub<lyidh, xx -~ 256 him. Rp. ]7.000

, 83. KEUTAMAAN D21KIR ;t'SYdikh Helrni bin Muhanlm..u! bin hrlldil, xvi + 100 him.Rp. 12.500

84. KEUTAMAAN BERSHALAWAT PADA NABISy"ikh Abdul Muhsin bin Mahl11l1d I\l·t\bbad, 'J2 him. Cpl. 2.1../Rp.6.500 • ". /

85. KEUTAMAAN SHALAWAT & FADHILAH AMAL VSYdikh Abdul Axiz A~y-SYilnilwi, xx ;' ,112 him. Rp. OlB.OOO

, 86. KERINGANAN·KERINGANAN DALAM SHALAT 1./

87. ~~T~:IRLi~i~HhJ~Dili PEfJ~tnz:6N1S·()lJ(}VRizki Ridy,)sm,lrd, xxiv + 22·1 hlnL (1'1, ..'. Rp. J2.!JOO

88. KISAH AKHIR HAYAT ORANG·ORANG 2HALIMSaid YlNII/\bu AliI, XXi 2fJO him. Rp,lO.O()[)

89. KISAH PARA PASTUR & PENDETA YANG MASUK ISLAMSYdikh AI·HtlSilini 1\I·Muiddi, xvi ! lOll him. Rp ..J(),O()()

90. KISAH SUKSES PEBISNIS MUSLIM INDONESIAMullildm,j Communicdlion", xx j- 292 hIm. Cpl.L Rp. U()(JO

91. KISAH SUKSES PEBISNIS MUSLIMAH INDONESIAMuhit,)n1a (ommtlllicatiom, \\ + lelO him. eel. L Rp. LLono

92. KITA & BARATDR. YlNJI AI.Q,lr<ldh<lwi, xii I- Jig hlnl.Rj), J<J,()()()

93. KNIGHTS TEMPLAR KNIGHTS OF UIRISTRi/ki Ridvd'>llldfd. xliv + ·)40 him. Cd, 11(!l.Il'J.(lOO

,,94. KOREKSI TOTAL BUKU FIKIH L1NTAS AGAMAAgu~ H,l~dn B,lShnri, xxxvi I- 2110 hlrl\. CPt.~. Rp. II ,()UO

95. I(UCARI PENDAMPING YANG SETIAwww.isl.IIllOnlinl._nl.l.. xx + 22·\ him. Rp. 2!U)I)O

96. KUMPULAN DOA MUSTAJAB /SYdikh Ahmad Abdul J,lwwdd, xxiv;, 2·j.j him. l~p 2'J,l)O(j

97. KUMPULAN KHUTBAH SYAIKH AL·QARADHAWI .,SYdikh Khdlid A~·S,l"ld, ·H·1 him. Cl't.·J I~p. 41l,0(}()

98, KUMPULAN CERAMAH PILIHAN SYAIKH AL·QARADHAWISY,likh Khollid As·S,I',IlI. xvi '; ·I-Ill hlJn C<'I.}, I~p '; Ulilil ­

99_MADARlJUS SALlK1N; PendaJdan Mcnuju All,lllIImu Q,ryyim :\I·j.ru/iy,ill, xxiv I ·1'1.' him tl'l I~II. ','J.I!I)()

100. MALANG NIAN ORANG YANG TIDAK SHALATMuhdll1llhlll :\lHlllli\\dlik A/'/,lldl,llJl, 1.'ll IllIn ( 1'1. 1 IRp. 12.()()ll

101. MANAJEMEN HATI ' "DR. ~hls,lin ~}\lh,r1,lh, 1.12 him. Hp I.' ,(J1l1i

102. MANHAJ DAI(WAH YUSUF AL·QARADHAWI,\\uslh<lI,1 '\'I.ll.lik.lh. \x! J'j(J him. I{p. lI!.\)(!l!

103. MASUK SURGA & NERAKA KARENA L1SAN 'J$y,likh bh.rll\ '\-\d(il', 172 him. I~p. 1">3)(1(1

104. MASIH HIDUPKAH I(HIDIR?SY,likh ,\\oIhlllUd :\I·Murdkihi, \\ ; .'110 hill! Rp l·lmHI

105. MENANGIS KARENA TAKUT PADAALLAH '"Abd\lff,lhm,lIl As·Sini,ni, ')2 him. Cd. II Rjl. 'UHI(J I

106. MENANGKAL BAHAYA JIL & FLA It ,H,lrtono Ahllldd I,li/, \\ I !()(j hlll1. (,.t. .1. )~p, ll.lJlIO~

107. MENCETAK ANAl( CERDAS /1.SY,likh Add F,llhi ,\bdull.lb. xii ; ').' hlrll. IX)l. 1100(1

108. MENDULANG FAIDAH DARI LAUTAN ILMUIbn\! Q,lnim ;\H.lU/iYolh, 21B him. Cl'I..'. I{p, .1;.',(lIlO

109. MENEBAR SALAM MENUAI SAYANG c5)'dikh DR. 5,1';ld t\1 Mur~hiii, wi + 120 him. Rp. ] 7.000

110. MENGHIDUPKAN NUANSA RABBANIYAH & ILMIAHDR. Yusul t\1'Q,l!'ddh<lwi, 2) n him. (('f. 2. Rp. I ':i.uno ,,/

111. MENGKRITISI DEBAT FIKIH L1NTAS AGAMAH.lfIO!lO ,\hm,ld J.li/, XX! 12/l him. Cd, 2. RI', ) ';.noll ..-/

112. MENJADI MILYARDER MUSLIM 'IDR. t\bdlll H,Hllld R..l."y,l(!, xvi + 2W him. C..I.1. !\)J- n'sUl!

113. MENJADI PENGUSAHA MUSLIM I~

Dl~. Asyr<1f Muhammad Daw,lbah, xii + 160 him. Rp. 18.000114. MENJADI AYAH IDEAL.'

Syaikh Aeljl Falhi Abdullah, xii + 156 hIm. Cd_ 2. Rp. 17.000 (./115. MENJADI IBU IDEAL /£

Syaikh Adi! Fa1hi Abdullah, xvi + 144 him. Ce1.l R.p. 16.000116. MENJADI PRIA SUKSES & DICINTAI /

SY,likh Adlliln Alh·ThilfSyah, xx + 332 him. CPt. 2. Rp. ,12.000117. MENJADI WANITA SUKSES & DICINTAI /

5yaikh I\dnan Alh·ThnfSYilh, xx + 384 hIm. Cpl. -I. R.p, ·18.000'118. MENGAPA SAYA KELUAR DARI SYIAH

122. MERINDUKAN BULAN RAMADHANSYdikh Q,lsim Abdull<lh, \Xl' 206 him. I~p. 45.000

123. MINHAJUL QASHIDINIllldll1 llnu Qudamdh, xvi + 526 him. Cel. "II. Rp. 600()(l V

124. MIMPI MELIHAT NABI5Yilikh f.. luhamm<ld SYWl1,lI) t\f·l~alllli, xvi + 11 () him. I~p

~, 14.000125 MURTAD TANPA SADAR._/ Fuad Killl!lla, 182 him. Cpl. 7. Rp. 16.000126. NAMA·NAMA INDAH UNTUK ANAK ANDA

K.t\.Q. ft.!·MlIldW,lkkil, 142 him. Cl'1. 33. Rp. 14.000127. NERAKA DI DUNIA

IIJ1lu Qayyim t\I')<lll/iy,ill, 'll him, Rp. i).000128. NIAT & IKHLAS (j

I)l( Yt!'l!! t\I'(~,II,1dh,l\\'i, I i'(J him, C('\' 10. !(I' In.DO()

129. NIKMATNYA BERIBADAH 'Sy,likh Kl,ditl S,lyyid·l(u>'fdh. \X~, 'ill·l him, l<p,7').(l\lO

130, OBAT PENYAKIT HATISYolikh ',.\idh :\bdttll,dl -,\I'(J,Hlli, I,·lllllil II'I I.' I~p. I.()OO e--

131. PAHAMI ANAK ANDAS\'dikh ,\<lil Lllhi t\hdllll,dl. wi i I.'·) hllil Rp ! 7,lJ()()

, 132. PANDUAN LENGKAP SHALAT EMPAT MAD2HABSYdikh Abdu! Q,Hlif :\r·R,,)ll,,,wi, \\\11 I·I!.' 1\1111. (pI.' R)' (/

'>'i.OO()133. PANDUAN PRAI<TIS DOA & D21KIR SEHARI·HARI 'iI

:\bdlJh ?llhid,lr Ak.lh.r , xi + 27(, him Rp.I'),O()O

134. PANDUJlN PRAKTIS ORGANISASI REMAJA MASJIDIr, ':>i\w,Wlo, xxviii I \',2 )\11)1, I{p, ·IIU){J(J

135. PANGGILAN CINTADR ;\gh,<rid ),lIndl, wi, I 'i.' hlili. I{I" .'.'Illll)

(136. PIDATO JIHAD PAUS BEDECTIDUS XVI DAN GERAI<AN210NIS·KRISTEN!<i/ki !~id.,.I~JIldl.r, \\ i 'J.' hili!. I{I'. l(dJlll)

137. PLURALISME AGAMA? HARAM:\<li,1Il HlJ~dilli, Mt\., ,xiv ,! ! :!4 h!m (<'I ..! I~p, 17,(lOU ,-/

138. PRAHAfiA ALAM KUBUR 0':>v.likli ;\\II!I.Jrl\Jll.1l1 ,\\,qdl ,\,.y.,>\,ill.l\\I.I\() 111m, (',,1. 1\, RpIwon

139. PENGNITAR KAJIAN ISLAM! JR. Ylhlll /\)()<lld,IIl.lwl, \'1.' 111i11. ("f ',.1<1' 1l111l)!1

1'10. PENGNITAR STUDI ILMU HADITS'>\'.111-..11 ,\\.)1111.1' 1\1 ({_Ilhtlldll, ,\. , IHllllIll), I~l' .",.llllll

I ~1. PENGAi'ITAR STUDI ILMlJ AL·QUR'AN'>Y,III-h I\\,dllid' 1\1 ().lllllli.m, \.x I -ll\r, )i1l1l.l~JI r,{dl()()

I ~z. PENGHAPUS DOSA·DOSA WAN ITA':>V.lif..h ;\l ..,)dl I dl)\I "\~'-"IVVlll. X\ I .~1,1l111r1l (d. L RI' 2lU)(J() c/

143. PENGOBArAN SIHIR DENGAN SIHIR,>y,lIl-h ,\ILilli ,.\;IIIlIl-\llI.IIJllhlll, !1Il1 hlll1. 1\1' 10lH)(J

/ 1'14, PENGKhIANATAN·PENGI(HIANATAN SYIAHI)j<. lilldd '\Ii /\I>(jll'. '-,.11111', '>, i ..' 1(, 111111 {"I.'. I{p, 211.()IJO

/ 1'15. PEMII(IRAN HASNI AL·BANNA DALAM AI(IDAIi DANHADITSl)j<,!IIJIl'.l!J ,-\lllHl,\I!lhrl .-\/1/, "'>10, f 11(, him l'p.J.',IJlHJ

146. PERANGKAP SETANIllnul ),1\1/[. (.If> hlill ('I. IJ. 1(1'. I !.IJlH) _

147. PION·PION IBLIS"y.III1111.11i I. YlIdh.r, \11 I 11)0 hlill 1<1' \'J.\lUli

148. PSII<OLOGI ANAI( DAN REMAJA MUSLIM'>Ydikll Ali ,\l,lhlll/h, \\ , \·10 hlill. (,'I 'j, I~)l .'IUJlJll ­

1'19. RAHASIA WAN ITA DARI A SAMPAI 2':iY,likh I\dd I ,rllllli, wi I I (,U him. ('I'I:·J. 1\)0. I '}lJ(HI

150. RAMADHAN BERSAMA NABI':iy,likh S,1Il1ih KlHdlTill1, xvi! .J2·1 111m. I~p, -l L()on

151. RASUL BERTANYA SAHABAT MENJAWABSY.likh S,lIl1l,1Il N. :\t1D.llJdllh, 170 I11111. (d, .~ I{p. 'IO(J()

152. ROHIbnu qdYYdll t\1-!,ul/iy.lh, ·11(, I1lin. ('l'1. 12, Rp. ·!'J.()OO

1S3. RUMAH IDAMAN YANG TIDAK DIMASUKI SETANJ~,j\Jh,llllnl,d t\~y·S)hlyiJll, I GO hIm. Cpl. II. Rp. 1:i.OOO

1!i4. SAAT MALAIKAT MAUT MENJEMPUT ORANG·ORANGSHALEHSyaikh DR. Musthdfa MUfad, 200 him. Rp. 39.000

155. SALING MEMAHAMI DALAM BAHTERA RUMAHTANGGADR. MdkJl11.J1l MuIJdyidh, xxiv + 424 him. C1'I, L ({p, 49.000

156. SABAR & SANTUNSY,likh t\rnJU Muh,Hlllllad Khillid, xx + I'lU him. Rp, !Ul(lO

157. SALAH PilHAM MASALAH JILBABAbdul Hamid A)·Bil"li, 96 him. Cd. 6, Rp. 12.000 v-

158. SEBAB·SEBAB KESELAMATAN & KEBINASAAN WANITA

Page 101: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

,\1>11 Yll\1I1 Ahdllll.dllll,lIl, xvi! 110 him, Rp // 'jill)

208. 13 ORANG TER8AIK DALAM ISLAM ,­!\bduh lullid.lr Ak,lild, ! (jll him. Rp. lJ.(I()(l

209. 15 SEBAB DICABUTNYA BERKAH1\1'11 .-\11 1,HlHI AIJd,d l,nlhil, 1·10 hlill. Cd, :!. Rp, ! },Olll) V

210. 2D KESALAHAN DALAM MENDIDIK ANAI(MlilullHlhld R<l~yid Oimds, xx -I- 2011 him. (PI. 2. J\P, 27.0l)lJ V

211. 21 RISIKO BURUK BUSANA SEKSIA!j(lurrdhll1,l1l Nu~,l!1t<lri, xxxii 'I 1,1,1 hllll, gl>,.\ J.O(l(J

212. 2S CARA MEMPENGARUHI JIWA Et AI(AL ANAK /;\\Ilh,mlllhld Rd"yid Dimd" Wil !(,/\ hhll J\I~, 21.l)()O

213. 25 CARA MENCETAK ANAK TANGGUH ,-'>y,lilJl ,\LI.1I11 ,\\i,hl,,,h Uhmdll, \\" I 11,ll1IIIlI !{p !'1I)1l0

21 '1. 3D PILAR KELUARGA SAMARA

&'\\Il,.IH h 1.111'.111 ,\ AIIIJ I dl,d.l, \\',11 I 11(, hilll !~p )' •. 111111

2I'. 30 RENUNGAN RAMADHAN\\dlkll ','\idll t\lldulLIIi t\J{,?,1Hli ..!IJB IIll" (d, 10. J~I', I (101) l/

216.30 ORANG YANG DIJAMIN MASUK NERAKAen:. ,\-\ll,llldl" .\1\1f,I(I, wii .17(, him. I~IJ, J7.(JlJO

217.30 SAHABAT YANG DIJAMIN MASUK SURGA v'

200. Wanita; antara Jodoh, Potigami & PerselingkuhanI !<lr!<l!1() r\llIlhld J<li/, xvi " 2:;(l him, Rp, 1:').000

201. WANITA ANTARI' SURGA ft NERAKASy.likh S<i\-,yid Sdif, xx -I- 1:;6 him. Cl'1. ::. l~p. !8.000 (,/

202. WAN ITA BERTANYA RASUL MENJAWAB;\\,ljdi Llihi t\bdul!,dl, wi ;- 220 him, Cpl. 2. Rp. 15.000 .s-/

, 203. YAHUDI MENGGENGGAM DUNIAEditor: \iViili,lI1 G. (arr, 250 hln1. (PI.I!. Rp. 2(,,000 1/

204. VALENTINE DAY So What?Ri/ki Rid\-,,\Sm,lf<l, 'J6 him. Cel. :!. Rp. 12.000 V

205. YANG PALING RAHASIA DI BULAN MADU/ in), I.ll, Klhllid jad ,xii;· 100 him. Rp, !(>.UOO

U· 111~I1~i~~~~1,~~~,~I~'~~I~~~V~:AI2i' him (d, 'j 1\1' I(I()I)[) l/

207. 13 MASALAH YANG TIDAl< PERNAH SELESAIDIPERDEBATKAN

tw. M\I:.II1,II.l ,\-\uf.lIl, \Vi -; 216 him, Cl'1. :!. Rp. l(J-llOO218. 30 AMAL SHALEH PENGANTAR KE SURGA ft /

PENYELAMAT DARI NERAKASy,likh Mul1<ll11m.ld ,\Ii Quthub, xxiv + IbU him. Rp. 22.(J()O

219.33 KIAT KHUSYU' DALAM SHALAT ./Muh,mlmad Sh,lIl'h AI·Mullajji,], 160 him. Cpl. 11. !\p. 15.000

220. 4D WASIAT RASUL UNTUK PENGANTIN ./".../ ,'>'1dldi Fdlhi l\bdIJll.lll, ! (,·1 him. CI'I. 2, Rp. 1'i.t)110221. 4D KEBIASAAN BURUK WANITA

Abu M"ry,llll bill Llkdri.l, xx -I- JOO hlill. CPt. J. Rp, 18.000 ..... /222. 44 I(ESALAHAN ORANG SHALAT

SY,likh MlIhdl11l11dd £IaYlllni, xvi.; 244 him. Cpl. 7. Rp. 25.00011,000 ' 223. 60 BIOGRAFI UU,MA SALAF (J

(/ SY.likh Ahm,ld Fariel, xliv ;- 856 hIm. CI'1.3.Rp. 120.000 l/'/224. 7S KESALAHAN DALAM SHALAT JUM'AT• SY'likh Wahid bin /\bdu\"dam B<lli, xvi .;- 144 him. J~p. H.OOO'225.80 KESALAHAN DALAM ADZAN Et IQAMAH

Syaikh Wdhid bin AIAhl"dl<lm Bd'li, 104 him. Rp. 1].000226. 82 PERTANYAAN TENTANG ALAM KUBUR ~

MlIh"nlm,lll Abdul Millik Al·Zaghabi, 21lO him. l~p. 29.000227. 90 KESALAHAN IlALAM MASJID

SY<likh Wahid bin Abdtl.",dillTl Bdli, xvi + 244 hIm. Rp. 17.000228. 1DO GOLONGAN YANG DILAKNAT ALLAH ft RASUL·

NYASV<likll S,dnldll Nd.,hn t\t!·Odhdllll, :!02 him. Cpl.'), Rp, I 7.0()(l ,

229. 100 TIPS PENDIDIKAN KELUARGA /:\I,dllll.. l!hif H,IJi, :\1,( ;h,lInirli, lOll IIllll. RI'. !n,OOO

23D. 101 I<EKELIRUAN DALAM THAHARAHStll"illl.Hlliill Ahdtllf,dlllhill hd, ! ",1 hll)l, «('I. ", Rp. j,lllll11 V

," 231. 101 I(ISAH TABI'IH! !I'pi :\lHli Bd',hmi, x\'i i (,(J.! him, !{p. 'HUJUO

/ 232. 101 SAHABAT NAillHl'pi i\ndi Basloni, :\\'it (,04 him. CI'I.'), Rp, ki.OOO

233. 101 WASIAT RASUL UNTUK WANITA .-SYdikh Sa'ad Yusuf Abdul i\ziz, xxxii + 93(, him. l~p. 11·J.()()O

234. 165 I(ebiasaan Nabi SAWAbdllh Zulfidar Akahd, xxxii + -196 him. Cet.2.Rp. 66,000

235. 200 MUTIARA HIKMAH DARI SAHABAT Et ORANG­ORANG SALEHAl\1il1 Muh,lfllll1\ld l<lllhiluridin, xx + 240 hll11. Rp. 34.000

236. 1000 TANYA JAWAB MUSLIMAHSYdikh MII~!hd(,l Ablll Ch.lilh &. SY,likh IsIJm OMb,llclh, \11

(l7b him. Rp.1l2,OOO237. 1001 KISAH TELADAN

H,lIli AI-H'li!, xlviii + 7iJ(J him Cd,'!. Rp. 1)1.000

~1.

1

f'

162. SENI MENDIDII< ANAl< 2Syaikh Muhdmm.ld S<lid !\-\\lfsi, xx '1- 5(,0 hIm. J~p. VHJOO

163. SENDI-SENDI KEBAHAGIAAN SUAMI-ISTRIDR. Nil~hir SU1,li!ndll AI-Urnr, 1.12 him. (PI. 7. R)J. 6.000

164. SENYUM TANGIS RASULULLAH ()I\M, Qdsim r\!h-Th,lhl.1Wi, 168 him. Cp!. 4. I~p. 14,OO()

165. SEKS HALAL ft SEKS HARAM;\bdul Hdillid t\I-Bilali, 17-1 hlm.l~p. lS,O()O

166. SHADAQAH PERISAI SIKSA NERAKASyaikh Abdul Mdlik AI·Q<lsim. 128 him RI'_ \':.000

'167. SIFAT SHALAT NABI SAW.:'Ydikh MUIJdllllll,ld slul('h-\I,UI~,lilllin. 7ll him Cd !O

Rp,7.'j(l()

168. SIFAT WUDHU NABI SAW.).lhd 1)111 :\IHhlfl,111111,1I1'\~i',S\lI\\oI\Vih,.:'b 111111. ("I, III

I~p, 7 ",00

X 169. :)~~tl~S~~~I~~il~~I~AI.L11J<II,l!dUli. (,+1 hlnl. {t'!. .!ll, -"Rp, 70.000

;t 17D. SIRAH SHAHABATtit.' l'vlU.h'UllnMd YU'iuf I\I-K,mddhldwi, xxxiii Ill:.! him. (('I. Il. Vrl',f~ J~p 4·1.000l "171. SIAPA TERORIS? SIAPA KHAWARIJ?'1/ Abduh Zulfldar Akaha, XXXVII! + 384 hIm. [('I. 2, Rp_ ·l'U)()O" 172. SMART SOLVING PROBLEMA KELUARGA /

NabiJ Ibou Muhammad, wi '1- ](,4 him. Kp. ·l'J,O{lO173. SORGA DI DUNIA

Syaikh Ibr,lhim hin Abdulldh AI-Hdlimi, I (lO him, CI'I } Rp').~,O()

/ 174. SENJATA MENGHADAPI PEMURTADAN BERI<EDOKISLAMrim FAK1A, xx + 2.00 him. CPl.·!. I~p, .!J.(]()() -

175. SUNNAH-SUNNAH YANG TERABAII(ANSYdikh Shihdb l3ildri Ya,in, xx i' In him. Rp. 1').(J()1l

176. SYAIKH AHMAD YASIN..\mir Sydmnldkh, \Vi .; l·W him. Rp. I(UJOO

177. TABARRUJNi'm':lh R,l,yid Ridha, 76 him. Cd. 8. Rp. 7.500

178. TAFSIR WANITASyaikh Im,ld Zald t\I·I3<1rll(!i, xx .; 7,% him, Cd,l !~p. IlIU)()O

179. TAHUN Pt:RTAMA MENJADIIBUOR. AimJn A,I+lt1',dini, XVii I(,O him. CI'1.l. Rp Ill.()Ol) V

18D. TAKDIRDR. Yu,uf AI'Qilf,l(lh,1\vi, XXI 216 him. Rp. .!:!, SO()

181. TAMASYA KE NEGERI AKHIRAT aSyaikh I\-iahmud Af-Mi,hri, xl + 966 him. Rp.l JO.O()(}

182. TAMPIL CANTIK DAN SEHAT MENURUT ISLAMll,-'luhammad I\bdul tViz AI·i\-\u,nad, 161! him. Cpl. 2. Rp

183. TASAWUF; Pluralisme dan Pemurtadan I'>H,lr!ono Ahmad Jdil, xx + 378 him, eel. 2. Rp. 2h.OOO V

1184. TARII(H KHULAFA'; Sejarah Penguasa Islam!mdm A,-SlIYllthi, xxiv.; 6011 him. Ct'!. 5. Rp. (,-1,000 C--

185. TAWADHU' DAN TAKABUR .,SYdikh Abdllll,ill bin j,lIuILlh, H(, him. Cpl L Rp. (d)Ol) V

186. TAWAKAL ~

Dl~, Yu,ul t\I-Qdr,uJh'lwi, 178 him. Cpl. -1. Rp. !S,OOO v187. TAWASUL ft TABARRUK ;>

SYdikh Mllh,jlnmad N,15hirllddin AI·Alb,lIli c'\,' DR, ..\Ii bin N,lli ,\1­

Ulyani, 312 him. eel. 2. Rp. 2(,,()00

188. TECHNIQUES IN THE BEDROOMJ\iuh,lmnldd Sa'id, Dkk. \Vi .; 1·12 him. Rp. 21.000

189. TIPS MENJAWAB PERTANYAAN ANAKSv,likh ,-\dil F.lIl111i, xx -I- 1 l~ him. Cpl, ~. Rp !(, 'illl)

i 19@. THE CHOICE; Dialog Islam ft Kristen\...../ ,\hlll"d f)"t'd<il, \\ ; ·!l1B him. (','I. I! l{p t..! ,0(1(1 .J

191. THE LADY DI CONSPIRACYIl1cll,l Adi!, pdisi I. UX Rp. !<)(LO[)O, I'di'i ,!,lIlddr !\p,(,IUJ(lU

192. TOBE THE MUSLIM ENTREPENEUR

rI\h()l'ru~,alim Ibh. xx -I- 256 him. Cel. J. Rp. J()J)()O V

" 193. TOKOH-TOI<OH BESAR ISLAM SEPANJANG SEJARAHMull<lJllll1<1d S<l'id iVll1r~i, xxiv i' -IllO him. Rp.6,'j.OllO IHe!

, 194. TUNTUNAN TAKZIAH MENURUT AL-QUR'ANDAN SUNNAH

• lh"II, Ibm, H,,,,,,, ..\Ii j,m,',m, wi + 240 lilm. "p 10000195. UNTUKMU YANG AKAN MENIKAH DAN TELAH

MENIKAH ./. . [/SY,lIkh FlJild Shallh, xx'v j- .104 him. Cet. 5. Rp. IIl.OOO

196. UNGKAPAN POPULAR YANG DIANGGAP HADITS NABISyaikh FUJd Syakir, \Xiv j- 304 him. Rp. 32.000

~t"I'7 "H" AI' At, ,,_ ,"'" ,.. ...... ".

Page 102: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

RENUNGANSANTRI: DARI JIHADHINGGA KRITIKWACANA AGAMA

Panulis ~i

Koda Buku : 65·10·017·0Ukuran 13 x 19 ernISBN : 979·781·714·8

Harga : Rp. 36.000Cetakan ke : 1

: MulyadhiKartanegara

: 61-10-002-013x19cm

: 979-781-951-5Rp.33.000

: 1

I;;'onulis

Kodo BukuUkuran ~

ISBNHargaCetakan ke

NALAR RELIGIUSMEMAHAMI HAHIKAT rUHAN,ALAM, DAN MANUSIA

MulyadhiKurlnnegaro61·10-001·013x19cm979-781-950-7Rp.35.000

1

MengisJamkanNaJar

MENGISLAMKANNALAR:SEBUAH RESPONS TERHA·DAP MOOERNITAS

Ponulls

Kode BukuUkuranISBNHorgaCelakan ke

Penulis

ISLAM SEBAGAIKRITIK SOSIAL

ARUS BARU ISLAMRADIKAL (REV)

PENDIDIKAN AGAMABERWAWASANMULTIKULTURAL

ZakiyuddinBaidhawy65.01:061-615x23em979·741·509·0Rp.35.500ke-2

KodeUkumnISBNHargaCelakan

PenulisMoeslimAbdurrahman09·04-009·615x23cm979·688·~31·5

Rp.42.500ke·1

Penuiis

KodeUkuranlSBNHargaCetakan

M.lmdadunRahmal61·10-056-015 x 23 em9:4)·979-015-256-4Rp.41.000ko-2

Penulis

KadeUkuranISBNHargaColakan

PEREMPUAN,AGAMA&MORALITAS

: NawalAI·Sa'dawl

Kade : 65·01·049·3Ukuran : 15 x 23 emISBN : 979-741-439·6Harga : Rp.49.000Cetakan : ke-2

UDiES

: Ahmad Basaku : 65*11·016·0

: 15x23cm, 979-781-486-6: Rp. 98.000

ke : 1

~

,"'.-::~"':;!::-~

a.Md;

EPISTEMOLOGIPENDIDIKAN ISLAM

ISLAM PRIBUMI PEMIKIRAN ISLAMENDUNGNSIAGAMA

: Mun'im A. $irryPenulis : Prof. Mujamil

Onm,.,rM An

PESANTREN

Penulis : Prof. Dr.Mujamil Qomar,M.Ag

PenulisKodeUkuran

Ahmad Baso65·01·043·915x23cm

Penulis

Kode

Ukuran

John Cooper

65-01·050-4

15x23cm

Page 103: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

MENYELAMILUBUK TASAWUF

ON BEING A MUSLIM FINDING ISLAM,DEMOKRASIIBERDAYAANSOCIETY

: MuhammadA.S. Hikam65·01·039·214,5 x 21 em979·411·741·2Rp.46.000ke-1

Penulis

KodeUkuranISBNHargaCetakan

: MulyadhiKartanegara

: 65·10·012·013x19cm

:J 979~781·611N7

Rp.49.000: ke-1

PenulisKode BukuUkuranISBNHargaCetakan ke

; Ferid Esack: 65·01·048·2: 15x23cm: 979·741·323·3: Rp. 67.000:2

IJTIHAC<

Penulis

KadeUkuranISBNHargaCelakan

Ahmad AlRaysuni danMuhammadJamal Barut65·01·066·515 x 23 em979-781-076-3Rp.30.500ke-2

Penulis

I<odeUkuranISBNHargaCelakan

Muhammad Sa'id Ramadan Al­Butl dan TayyibTizini65-01-049-115x23cm979-741-432-9Rp.41.500ke-2

Nukman Abbas65·16-002-014.fi v?1 ....m

AL·ASY'ARI

PenuUsKodeUkuran

A. AlhailJah65·16·001·014.5 x 20.5 em

RASYID RIDHA'

PenuHsKodeUkuran

OartJlAqsha65-01·069-01fiv?.1 ....m

II <ldi',j 11dlli·,!INTI:I JK1"lJi\ I.

ISLAM

K.H. MAS MANSUR

PenulisKadeIJkllnm

TRADISI·TRADISIMORAL POLITIK N.U. MUDASANTRIINTELEKTUAL Penulis : Laoda Ida

ISLAM Penulis Abdul Munir Kode ; 65·01·049·2Mulkan Ukuran : 15x?3cm

Penulis Farhad Danary Kade 65-01-044-1 ISBN : 979-741-337-3Kode 65-11-015·0 Ukuran 15x23em Harga : Rp.52.000Ukuran 14,5 x 21 ,5 em ISBN ; 979-688-g70-X Celakan : ke-1ISBN 979-781-485-8 Harga Rp.55.000Harga Rp.62.000 Cetakan ke-1

. Cetakar;, ke-2/

Page 104: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

AfrJzal M.65-10-013-014,5 x 21 em979·781·686·9Rp.28.000ka-l

IBN RUSYD: 7PERDEBATAN UTAMADALAM TEOLOGIISLAM

PenullsKodeUkuranISBNHargaCelakan

Tsuroya KJswati65·01·066·115x23cm979·781·070-4Rp.36.000ke·2

PenullsKodeUkuranISBNHargaCetakan

ALJUWAINI; PELETAKDSRTEOLOGI

JR SIAPA~PEYAN

: AI-ZastfouWN9·

: 65·01~034-5:13x19cm.: 979-411-732-3: Rp.63.000: ke·3

HARTA ITU MANIS KEARIFAN YG PUING KEARIFAN POLlTlSI KHUSYUK(Sari Kearlfan 1) BERSERAK (Sari Kearifan 3) & POLITISI BUSUK

(Sari Kearlfan 2) (Sari Kearlfan 4)Penulis : A. Suryana Penulls : A, Suryana

Sudrajal Penulis : A. Suryana Sudrajat Penulis : A. SuryanaKode 65·10-003-0 Sudrajal Kode 65·10-005-0 SudrajatUkuran 13x19cm Kode : 65-10-004·0 Ukuran 13x19cm Kode 65·10-006-0ISBN 979-781-602-8 Ukuran : 13x19cm ISBN 979·781-604·4 Ukuran 13x19cmHarga Rp.27.500 ISBN : 979-781-603·6 Harga Rp.23.000 ISBN 979·781-605-2Celakan ke-1 Harga : Rp.23.500 Celakan ke-1 Harga Rp.23.000

Celakan : ke-1 Cetakan ke-1

berisi3nsah3mbilita-ceritalaskah­klasikmgiengantentangan.

IGSONG ULAMA PEJUANG SINGA-SINGA KEARIFAN GURU TAPAK-TAPAKGN BADAl DAN ULAMA YANG MENGUKIR BANGSA PEJUANGIfan 5) PETUALANG SEJARAH (Serl Kearlfan 8) (Seri Kearifan 9)

(Seri Kearlfan 6) (Serl Kearlfan 7)A. Suryana Penults : A Suryana Penulis A. SuryanaSudrajal Penulis : A. Suryana Penulis : A. Suryana Sudrajat Sudrajat65-10-007·0 Sudraja! Sudrajat I<ode 6!5-10-010·0 Kade 65-10-011-013x19cm Kode : 65-10-008·0 Kade 65·10·009-0 Ukuran 1:~x19cm Ukuran 13x19cm979-781-606-0 Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm ISBN 979-781·609-5 ISBN 979·781-610·9Rp.17.500 ISBN : 979-781·607-9 ISBN 979-781-608-7 Harga Rp.28.500 Harga Rp.17.500

<e-1 1-1",."", . 0 ... 1Cll::f\f\ l-I"'rn", On 17 l::nn Cp.!::lk.<ln ktl.1 1"_._,._-

Page 105: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

~d f!Yaaib,flnaiea2v)'at9f::!;lma

Seri ini berisi kumpulan kisah-kisah jenaka namun penuh rI"'1n~m hik"".hdari seorang sufi terkenal Nasroddln HOjil yang dikemlas del1acm

dan menarik.

Ki;ah JU,,,,K.·, S<.'ri l\!ah JeMI'..l S~rl Kllfih J~nakA "l'l kllll.h JeM~ S<ll'l ~ll.h J~JW(a

iUat Sarat sarat Sarat Saratlakna Makna Makna MCllkna Makna

~ni ~t@ @ ~

",

i "" ...tt/

J!'<j'6~~>::l~

~-~?

{jj-- _.._-~-- lI«.o.._X""",,

JENAKA SERI JENAKA SARAT SERI JENAKASARAT SERI JENAKA SARAT SERIJENAKA~T MAKNAl1 MAKNAl2 MAKNAl3 MAKNAl4 SARAT MAKNAl5

: ••'. Dhurorudin Penulis : Dhurorudin Penulis : Dhurorudin Penulis : Dhurorudin Penulls : DhurorudinMashed Mashad Mashed Mashed Mashad

: 09·04·010·1 Kode : 09·04·010·2 Kade : 09·04·010·3 Kade 09·04·010-4 Kode 09·04·010·5

• : 13x19cm Ukuran : 13x19crn Ukuran ; 13x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm: 979·741·857-x ISBN : 979-741-858-8 ISBN : 979·741·859·6 ISBN 979-741·860·x ISBN 979-741-861·8:,Rp. 18,000 Harga : Rp,18,000 Harga : Rp,18,000 Harga Rp,18.000 Harga Rp.18,000

m':;'ke-2 Celakan : ke~1 Celakan : ke-1 Cetakan ke-1 Cetakan ke·2

: Ali Nurdin: 65·01·045·1: 12,7 x 17,7 em, 979·688·953·6, Rp. 13,900: ko-3

AMAL YANG PALINGDISUKAI/3

PenuJisKadeUkuranISBNHargeCetakan

All Nurdin65-01-045-012,7 x 17,7 em979·688·952·8Rp,13,900ko-2

DOSA YANGMEMBINASAKAN/2

PenulisKodeUkuranISBNHargaCetakan

Ali Nurdin65·01·044·912,7 x 17,7 em979-688·951·xRp,13,900ko~2

GOLONGANMANUSIABERUNTUNG/1

PenulisKodeUkuranISBNHargaCetakan

Seri ini merupakan kumpulanhadis-hadis Nabi MuhammadSAW yang penuh dengan petuah­petuah tentang bagaimanamenjalani kehidupan di duniadengan baik dan juga mencari

\bekal untuk kehidupan akhiratyang kekal

,YANG MAYORITAS ORANG PALING SIFATORANG KEBANYAKAN'EBABKAN PENGHUNI BAIK/6 MUKMINYANG MANUSIA TERTIPUl8IKSURGAl4 SURGAIS MENAK,JUBKAN/7

Penulls Ali Nurdin Penulis Ali Nurdin

Ali Nurdin Penulis Ali Nurdin Kade 65·01·045·4 Penulls Ali Nurdin Kade 65·01·045·665·01·045·2 Kade 65·01·045·3 Ukuran 12,5 x 17,5 em Kade 65-01-045-5 Ukuran 12,7 x 17,7 em12,7 x 17,7 em Ukuran 12,7 x 17,7 em ISBN ' 979·6880956·0 Ukuran" 12,5 x 17,5 em ISBN 979·688·958·7....... " "",., "O' •• ISBN 979-688·955-2 Harqa RD, 16,500 I~AN ct7A.RFlR.Cl!i7.Cj I-l"'r.... '" Pn 10 &:;1111

Page 106: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

Seri ini merupakankumpulan hikmahdalam ujaran dahkisah yang disadurdari kitab AI-Mawaizhal-Usfuriyah karyaSyaikh Muhammadbin Abu Bakaral-Ushfuri

Hamka Haq65-10-016-014,5 x 21 em979-781-833-0Rp.1

AL·SYATHIBI

PenulisKode BukuUkuranISBNHargaCetakan ke

: MulyadhiKerlanegara61010-057-010 x 15,5 em978·979·015-300-4Rp.15.0001

Ponulis

l<ode BuklJUkuranISBNHargaCetakan ke

ISLAM BUAT yangPENGENTAHU

: SulnimnnAI-Kumnyl61-10-044-014,5 x 21 em978·979·015·371-4Rp.33.0001

SHALATPENYEMBAHAN &PENYEMBUHAN

Ponulis

I(ode BukuUkuranISBNHargaCelakan ke

~Y 1 FIOHTODAY2 FIOHTODAY3 FIOHTODAY4IIslonal untuk Fatwa Tradisional untuk Fatwa TradisioJ1al untuk Fatwa Tradisional untuklern oran~Modern Oran\kModern oran~Modernroversial Fiklh olilik Fikih eluarga Fikih asawufAbu Yasid PenuUs Abu Vasid PonuUs Abu Yasld Penulis Abu Yasld61-10-053-0 Kode Buku 61'10-064-0 Kode Buku 61-10-054-0 Kode Buku 61-10-055-013x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm978-979-015-077-5 ISBN 978-979-015-080-5 ISBN 978-979-015-078-2 ISBN 978-979-015-079-9Rp. Harga Rp. Harga Rp. Harga Rp.I Cetakan ke 1 Celakan ke 1 Cetakan ke 1

Page 107: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

~9fjjcd c@)~naft,

Seri ini menghadirkan hikmah-hikmah yang kaya dibalik perintah Aliah, baikperintah yang berkaitan dengan ibadah ritual maupun ibadah sosial. Kisah yangterkandung dalam buku ini dapat dijadikan bacaan sambilan untuk menyegarkanperasaan dan hati nurani kita.

DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAHJL.2 JL.3 JL.4 JL.5

Dhurorudin PenuJis : Dhurorudin Penulis : Dhurorudin Penulis : Ohurorudin Penulis DhurorudinMashad Mashad Mashad Mashed Mashad09-04-007-3 Kade 09-04-007-4 Kade 09-04-007-5 Kade 09·04·007-6 Kade 09·04·007·713x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm979·688·250·7 ISBN 979·688·251·5 ISBN 979-688-252-3 ISBN 979-688-253-1 ISBN 979-688-254-xRp.16.500 Hargs Rp.16.500 Hargn Rp.16.500 Harga Rp.16.500 Harga Rp.16.500ke-S Celakan ke-4 Cetakan ko·4 Cetakan ko-4 Celakan ke-4

Seri ini menghadirkan tema-tema kesufian dengan cara yang ringan danenak untuk dibaca, dan bermanfaat bagi tubuh, jiwa, dan spiritualitas kita.

DANHIKMAH KISAH DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAH KISAH DAN HIKMAHJL.7 JL.8 JL.9 JL.10

Dhurorudin Penul1s : Dhurorudin Penulis : Dhurorudin Penulis : Dhurorudin Panulis DhurorudinMashad Mashad Mashed Mashad Mashad

. 09-04-007-B Kade 09-04-007-9 Kade : 09-04·008-0 Kode : 09·04-008-1 Kode 09-04-008-213x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran : 13x19cm Ukuran : 13x19cm Ukuran 13x19cm

: 979-688-255-8 ISBN 979-688-256-6 ISBN : 979-688-257-4 ISBN : 979-688-258-2 ISBN 979-688-259-0Rp.20.000 Harga Rp,21,500 Harga : Rp,21,500 Harga : Rp.21.500 Harga Rp.21.500ke-1 Cetakan ke-1 Cetakan : ke-1 Cetakan : ke-1 Celakan ke·1

..."""""',-

'IK: SUFISTlK: SUFISTIK: SUFISTII(: SUFISTIK: MENANTIJRAN MEMBAWA BERBOHONG ITU MENJAGA MATA HARGA SEBUAH GILIRAN/5ARA/1 NIKMAT/2 TETAP SEHAT/3

LOYALITAS/4Tasirun Sulaiman Penulls Tasirun Sulaiman

Penulls : Tasirum Sulaiman PenuHs Tasirun Sulaiman

65-01-066-7 Kode 65-01-067·1 Kode 65-01-066-8 Penulls Tasirun Sulaiman Kode 65·01-067-5

13 x·19 em Ukuran 13x19cm Ukuran 13x 1gem Kode 65-01-067-0 Ukuran 13x19cm

979-781-055·0 ISBN 979-781-059·3 ISBN 979·781-056-9 Ukuran 13x19cm ISBN 979-781-063-1- -- ... n_ ~n ,...,...,... n. "" ,.."'"

Page 108: PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA …repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/9919/1/NANANG... · PROSPEK PENERJEMAHAN BUKU BAHASA ARAB-INDONESIA DIJAKARTA

iVANGSUFISTIK: SUFISTIK: SUFISTIK:MELAVANI MALINGIB KEKUASAAN SERING MASKOTTEKO~G16 D1SALAHGIJNAKANl9 WASIAT/l0

rasirun Sulaiman PenuJis : Tasirun Sulaiman Penulis : Tasirun Sulaiman PenuJis Tasirun Sulaiman Penulis : Tasirun Sulaiman55-01-067-3 Kode : 65·01·067·2 Kode : 65·01·067·6 I<ode 65·01·066·9 Kode 65·01·067·413 x 19 em Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm Ukuran 13x19cm~79-781·061·5 ISBN : 979·781·060·7 ISBN 979-781-064-X ISBN 979-781-057-7 ISBN 979·781·062·3lp. 19.500 Harga : Rp.18.500 Harga : Rp. 19.500 Harga Hp. 19.000 Harga Rp. 18.500,8·2 Cetakan : ke-2 Celakan : ke-2 Cetakan k':!-2 Cetakan ke-2

,. '''*~;'''"''''''f,".'".-",,-c;