INTERFERENSI LEKSIKAL BAHASA INDONESIA DALAM …... · 1. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph.D., Dekan...
Transcript of INTERFERENSI LEKSIKAL BAHASA INDONESIA DALAM …... · 1. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph.D., Dekan...
INTERFERENSI LEKSIKAL BAHASA INDONESIA
DALAM BAHASA JAWA PADA JAGAD JAWA
HARIAN UMUM SOLOPOS
(Suatu Kajian Sosiolinguistik)
Diajukan untuk Melengkapi Persyaratan
guna Mencapai Gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah
Fakultas Sastra dan Seni Rupa
Universitas Sebelas Maret
Oleh:
Indah Wahyuningsih
C.0107029
FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2011
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
ii
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
iii
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
iv
PERNYATAAN
Nama : Indah Wahyuningsih
Nim : C0107029
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi yang berjudul Interferensi
Leksikal Bahasa Indonesia dalam Bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS adalah betul-betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan
oleh orang lain. Hal-hal yang bukan karya saya, dalam skripsi ini di beri tanda
citasi (kutipan) dan ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya bersedia
menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang diperoleh
dari skripsi tersebut.
Surakarata,
Yang membuat pernyataan
Indah Wahyuningsih
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
v
PERSEMBAHAN
Skripsi ini saya persembahkan kepada:
Bapak dan ibu tercinta.
Mas Ilham (suamiku) dan Vivi (anakku) tercinta yang selalu memberiku
semangat.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
vi
MOTTO
Sesuatu jika tidak dicoba tidak akan tahu hasilnya.
(penulis)
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
vii
KATA PENGANTAR
Puji syukur kehadirat Allah S.W.T. yang telah melimpahkan rahmat dan
hidayahNya, sehingga penulis berhasil menyelesaikan skripsi ini sebagai salah
satu syarat untuk mencapai gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas
Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret.
Penulis dalam menyusun skripsi ini banyak menemui hambatan dan
rintangan, tetapi berkat arahan, bimbingan dan bantuan dari berbagai pihak yang
bersifat langsung maupun tidak langsung, sehingga dapat menyelesaikan skripsi
ini. Oleh karena itu, pada kesempatan ini, penulis menyampaikan rasa terima
kasih kepada:
1. Drs. Riyadi Santosa, M. Ed, Ph.D., Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang
telah memberi izin dalam penyusunan skripsi ini.
2. Drs. Supardjo, M.Hum, Ketua Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni
Rupa yang telah memberi kemudahan untuk menyelesaikan skripsi ini.
3. Dra. Dyah Padmaningsih, M. Hum., Pembimbing pertama yang dengan sabar,
perhatian serta ketelitian mengarahkan, membimbing, dan mendorong penulis
menyelesaikan skripsi ini.
4. Drs. Sri Supiyarno, M. A., Pembimbing kedua yang telah mengarahkan,
membimbing, dan mendorong dengan penuh kesabaran dan perhatian dalam
menyelesaikan skripsi ini.
5. Drs. Wakit Abdulah, M. Hum., Pembimbing akademik yang dengan
kesabaran dan kebijaksanaan membimbing penulis selama menjalankan masa
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
viii
studi di Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa sampai selesai
penulisan skripsi ini.
6. Seluruh dosen jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah
mengamalkan dan memberikan bekal ilmu yang bermanfaat bagi penulis.
7. Seluruh staf perpustakaan pusat maupun fakultas yang telah membantu
penulis dalam mencari buku-buku yang berhubungan dengan mata kuliah
maupun skripsi.
8. Sahabat-sahabatku tersayang angkatan 2007, terima kasih atas kenangan indah
baik suka maupun duka serta kekompakan kalian semua selama ini.
9. Bapak dan ibu yang telah memberiku kasih sayang, doa, dan motifasi dalam
menyelesaikan skripsi.
10. Suamiku tercinta Mas Ilham Nugroho, terima kasih atas kasih sayang,
kesetiaan, dan perhatianmu. Anugrah Adha Marvi Marmara anakku tercinta,
terimakasih atas keceriaan yang ananda berikan.
11. Semua pihak yang telah membantu penulis dalam menyelesaikan skripsi ini.
Semoga bantuan, bimbingan, arahan, kritik, dan saran dengan caranya
masing-masing dapat diterima menjadi amalan yang baik. Penulis mengucapkan
terima kasih.
Surakarta,
Penulis
Indah Wahyuningsih
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
ix
DAFTAR ISI
JUDUL ............................................................................................... i
PERSETUJUAN .............................................................................................. ii
PENGESAHAN ............................................................................................... iii
PERNYATAAN ............................................................................................... iv
PERSEMBAHAN ............................................................................................ v
MOTTO ............................................................................................... vi
KATA PENGANTAR ..................................................................................... vii
DAFTAR ISI ............................................................................................... ix
DAFTAR TANDA DAN SINGKATAN ........................................................ xii
ABSTRAK ............................................................................................... xii
SARI PATHI ............................................................................................... xiv
ABSTRACT ............................................................................................... xv
BAB I PENDAHULUAN ................................................................................ 1
A. Latar Belakang Masalah ....................................................................... 1
B. Pembatasan Masalah ............................................................................ 7
C. Perumusan Masalah ............................................................................. 7
D. Tujuan Penelitian ................................................................................. 8
E. Manfaat Penelitian ............................................................................... 8
F. Sistematika Penulisan .......................................................................... 9
BAB II KAJIAN PUSTAKA ........................................................................... 10
A. Masyarakat Bahasa ................................................................................ 10
B. Kontak Bahasa ....................................................................................... 11
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
x
C. Kedwibahasaan dan Diglosia .................................................................. 12
D. Interferensi ............................................................................................. 14
1. Pengertian Interferensi .................................................................. 14
2. Macam-macam Interferensi .......................................................... 15
3. Faktor penyebab terjadinya Interferensi ...................................... 18
E. Kategori Kata ........................................................................................ 19 17
F. Ragam Jurnalistik .................................................................................. 20
BAB III METODE PENELITIAN................................................................... 22
A. Jenis Penelitian ..................................................................................... 22
B. Data dan Sumber Data ......................................................................... 22
C. Populasi dan Sampel ............................................................................ 23
D. Alat Penelitian ...................................................................................... 24
E. Metode Pengumpulan Data ................................................................. 25
F. Metode Analisis Data .......................................................................... 25
G. Metode Penyajian Hasil Analisis ......................................................... 29
BAB IV ANALISIS DATA ............................................................................ 30
A. Kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang
berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD
Jawa Harian Umum SOLOPOS ........................................................... 30
1. Interferensi Leksikal kategori kata benda ............................. 30
2. Interferensi Leksikal kategori kata kerja .............................. 50
3.Interferensi Leksikal kategori kata sifat ................................ 51
4. Interferensi Leksikal kategori kata penghubung .................. 57
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xi
B. Faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya Interferensi pada
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS .......................................... 58
1. Kedwibahasaan peserta tutur................................................ 58
2. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima....................... 59
3. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima .......................... 60
4. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan................. 61
5. Kebutuhan akan sinonim ....................................................... 62
6. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa .............................. 62
7. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu ............................. 63
BAB V PENUTUP ........................................................................................... 65
SIMPULAN ............................................................................................... 65
SARAN ............................................................................................... 66
DAFTAR PUSTAKA ..................................................................................... 67
LAMPIRAN ............................................................................................... 69
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xii
DAFTAR TANDA DAN SINGKATAN
TANDA
1. ‘....’: Glos sebagai tanda yang menyatakan terjemahan/ makna
satuan lingual.
2. (.....): Tanda kurung buka dan tutup yang menyatakan mana
suka dan atau keterangan tambahan.
SINGKATAN / KETERANGAN
BUL : Bagi Unsur Langsung
PUP: Pilah Unsur Penentu
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xiii
ABSTRAK
Indah Wahyuningsih. C0107029. 2011. Interferensi Leksikal bahasa Indonesia
dalam Bahasa Jawa pada JAGAD Jawa harian umum SOLOPOS (Suatu Kajian
Sosiolinguistik). Skripsi bidang Linguistik. Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra
dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini memfokuskan permasalahan pada (1) kategori kata dari
unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang
terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. (2) faktor-faktor yang
melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Tujuan yang ingin
dicapai adalah untuk (1) Mendeskripsikan kategori kata dari unsur leksikal bahasa
Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa yang terdapat dalam
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. (2) Mendeskripsikan faktor-faktor yang
melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa
data tulis yaitu kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia
dalam bahasa Jawa. Sumber data dalam penelitian ini adalah wacana bahasa Jawa
di rubrik JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yang mengandung interferensi
leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Populasi dalam penelitian ini
adalah semua interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang
terdapat pada sumber data. Penentuan sampel dalam penelitian ini menggunakan
teknik purposive sampling yaitu penentuan data yang berdasarkan pada ciri-ciri
atau sifat-sifat yang sama dengan ciri-ciri atau sifat-sifat pada populasi. Sampel
dalam penelitian ini adalah kalimat yang mengandung interferensi leksikal bahasa
Indonesia dalam bahasa Jawa yang mewakili populasi. Metode pengumpulan data
dalam penelitian ini menggunakan metode penyimakan dengan teknik yang
digunakan teknik catat. Metode analisis data dengan menggunakan metode padan,
dengan teknik PUP yang digunakan untuk menentukan penyimpangan yang
berwujud interferensi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa, sedangkan metode
agih dengan teknik lanjutan teknik ganti dipakai untuk membuktikan kecocokan
dan keberterimaan leksikon bahasa Jawa padanan dari leksikon bahasa Indonesia
yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa dalam JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS.
Setelah dilakukan penelitian ini, dapat disimpulkan sebagai berikut: (1)
Kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi kedalam
bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu
interferensi leksikal kategori kata benda, interferensi leksikal kategori kata kerja,
intrerferensi leksikal kategori kata sifat, dan interferensi leksikal kategori kata
penghubung (2) Faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi bahasa
Indonesia kedalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS
yaitu kedwibahasaan peserta tutur, tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima,
tidak cukupnya kosakata bahasa penerima, menghilangnya kata-kata yang jarang
digunakan, kebutuhan akan sinonim, prestise bahasa sumber dan gaya bahasa,
terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xiv
SARI PATHI
Indah Wahyuningsih. C0107029. 2011. Interferensi leksikal basa Indonesia
dhatêng basa Jawi wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS(Suatu
Kajian Sosiolinguistik). Skripsi Bidang Linguistik. Jurusan Sastra Daerah Fakultas
Sastra lan Seni Rupa Pawiyatan luhur Sebelas Maret Surakarta Hadiningrat.
Prêkawis ingkang wontên ing panalitèn inggih punika: (1) Kados pundi
jinising têmbung saking interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi
inkang wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, (2) Kados pundi
musababipun ingkang njalari dumadosipun interferensi leksikal basa Indonesia
dhumatêng basa Jawi wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
Ancasing panalitèn inggih punika: kanggé (1) Ngandharakên jinising
têmbung saking interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang
wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, (2) Ngandharakên
musababipun ingkang njalari dumadosipun interferensi leksikal basa Indonesia
dhumatêng basa Jawi ing JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
Panalitèn punika sipatipun deskriptif kualitatif. Data ingkang dipun-
ginakakên awujud data tulis inggih punika ukara ingkang ngandhut interferensi
leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi. Sumbêr data ingkang dipun-
ginakakên inggih punika wacana basa Jawi ing rubrik JAGAD Jawa Harian
Umum SOLOPOS. Populasinipun sêdaya interferensi leksikal basa Indonesia
dhumatêng basa Jawi ingkang wontên ing sumbêr data. Cara kanggé nemtokakên
sampel wontên ing panalitèn punika dipun-ginakakên teknik purposive sampling.
Sampel ingkang dipun-ginakakên inggih punika sêdaya ukara ingkang ngandhut
interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang dipunanggêp
sagêd makili populasi. Cara anggènipun ngêmpalakên data dipunginakakên
metode simak kanthi tèknik lajênganipun tèknik cathêt. Cara ngandharakên data
dipunginakakên kalih metode inggih punika metode padan kanthi tèknik
dhasaripun teknik Pilah Unsur Penentu (PUP), metode agih kanthi tèknik
dhasaripun Bagi Unsur Langsung (BUL) saha teknik lajênganipun teknik ganti
utawi substitusi dipun-ginakakên kanggé nêmtokakên jumbuhing saha treping
têmbung-têmbung basa Jawi padanan saking interferensi têmbung basa Indonesia
dhumatêng basa Jawi.
Kanthi wontênipun andharan data wontên ing panalitèn punika,
dudutanipun inggih punika. (1) jinising têmbung saking interferensi leksikal basa
Indonesia dhumatêng basa Jawi ingkang wontên ing JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS inggih punika interferensi leksikal jinising têmbung aran, interferensi
leksikal jinising têmbung kriya, interferensi leksikal jinising têmbung kahanan,
interferensi leksikal kategori têmbung pangikêt. (2) faktor-faktor ingkang njalari
dumadosipun interferensi leksikal basa Indonesia dhumatêng basa Jawi ing
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS inggih punika kedwibahasaan paraga
tutur, tipisipun kasêtyan pangagêm basa panampi, botên cêkapipun têmbung basa
panampi, icalipun têmbung-têmbung ingkang arang dipun-ginakakên, kabêtahan
sinonim, prestise basa sumbêr saha gaya basa, pakulinan saking basa ibu .
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xv
ABSTRACT
Indah Wahyuningsih. C0107029. 2011. Interference lexicase Indonesian in Java
language in general daily JAGAD Jawa SOLOPOS (A sociolinguistic study).
Thesis field of Linguistics. Regional Literature Department of Literature and Fine
Arts faculty of Sebelas Maret Uniersity Surakarta.
This study focuses on the problems of lexical interference of Indonesian in
the Java language in JAGAD Jawa Daily SOLOPOS. The objectives are to (1)
Describes the categories of words from lexical elements interfere Indonesian
language into the Java language contained in the General Solopos JAGAD Daily
Java. (2) Describe the factors underlying the occurrence of lexical interference
Indonesian language into Java in JAGAD Jawa Daily Solopos.
This research is descriptive qualitative. The data in this study is a data
write sentences containing lexical interference Indonesian in Java language.
Sources of data in this study is the discourse of the Java language in the rubric
JAGAD Jawa Daily SOLOLPOS containing lexical interference Indonesian in
Java language. The population in this study were all Indonesian lexical
interference in the Java language contained in the data source. Determination of
the sample in this study using purposive sampling techniques namely the
determination of the data based on the characteristics or properties of similar
characteristics or properties of the population. Methods of data collection in this
study using methods with techniques used penyimakan note technique. Methods
of data analysis using matching methods, with techniques that are used to
determine the PUP deviations tangible Indonesian interference is determined by
the Java language as a guide, while the advanced engineering methods agih with
dressing technique used to prove suitability and acceptability of the words Java
language equivalent of the word Indonesian language is interfering into the Java
language in JAGAD Jawa Daily SOLOPOS.
Having done this research, we can conclude several things: (1) Category
words of Indonesian language lexical items interfere into the Java language
contained in the Daily JAGAD Jawa SOLOPOS the interference of lexical
categories noun, verb interference lexical category, lexical categories of words
intrerferensi properties, and lexical category word interference condition (2)
factors underlying the occurrence of interference into the Indonesian language
Java in JAGAD Jawa Daily SOLOPOS namely multilingual of participants said,
the thinness of the recipient language user loyalty, insufficiency of the recipient
language vocabulary, the disappearance of rare words used, the need for
synonyms, the prestige of the source language and style of language, customs
entrainment in the mother tongue.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
INTERFERENSI LEKSIKAL BAHASA INDONESIA
DALAM BAHASA JAWA PADA JAGAD JAWA HARIAN
UMUM SOLOPOS
(Suatu Kajian Sosiolinguistik)
Indah Wahyuningsih1
Dra. Dyah Padmaningsih, M. Hum2 Drs, Sri Supiyarno M. A.
3
ABSTRAK
2011. Skripsi bidang Linguistik. Jurusan Sastra Daerah Fakultas
Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini memfokuskan permasalahan pada (1) kategori kata
dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam
bahasa Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS. (2) faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya
interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS. Tujuan yang ingin
dicapai adalah untuk (1) Mendeskripsikan kategori kata dari unsur
leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa
Jawa yang terdapat dalam JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS. (2) Mendeskripsikan faktor-faktor yang
melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal bahasa Indonesia
ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS.
Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini
berupa data tulis yaitu kalimat yang mengandung interferensi
leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Sumber data dalam
penelitian ini adalah wacana bahasa Jawa di rubrik JAGAD Jawa
Harian Umum SOLOPOS yang mengandung interferensi leksikal
bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Populasi dalam penelitian ini
adalah semua interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa
Jawa yang terdapat pada sumber data. Penentuan sampel dalam
1 Mahasiswa Jurusan Sastra Daerah dengan NIM C0107029
2 Dosen Pembimbing I
3 Dosen Pembimbing II
penelitian ini menggunakan teknik purposive sampling yaitu
penentuan data yang berdasarkan pada ciri-ciri atau sifat-sifat yang
sama dengan ciri-ciri atau sifat-sifat pada populasi. Sampel dalam
penelitian ini adalah kalimat yang mengandung interferensi
leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang mewakili
populasi. Metode pengumpulan data dalam penelitian ini
menggunakan metode penyimakan dengan teknik yang digunakan
teknik catat. Metode analisis data dengan menggunakan metode
padan, dengan teknik PUP yang digunakan untuk menentukan
penyimpangan yang berwujud interferensi bahasa Indonesia ke
dalam bahasa Jawa, sedangkan metode agih dengan teknik lanjutan
teknik ganti dipakai untuk membuktikan kecocokan dan
keberterimaan leksikon bahasa Jawa padanan dari leksikon bahasa
Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa Jawa dalam
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
Setelah dilakukan penelitian ini, dapat disimpulkan sebagai
berikut: (1) Kategori kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia
yang berinterferensi kedalam bahasa Jawa yang terdapat dalam
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu interferensi leksikal
kategori kata benda, interferensi leksikal kategori kata kerja,
intrerferensi leksikal kategori kata sifat, dan interferensi leksikal
kategori kata penghubung (2) Faktor yang melatarbelakangi
terjadinya interferensi bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa pada
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS yaitu kedwibahasaan
peserta tutur, tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima, tidak
cukupnya kosakata bahasa penerima, menghilangnya kata-kata
yang jarang digunakan, kebutuhan akan sinonim, prestise bahasa
sumber dan gaya bahasa, terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
10
BAB II
KAJIAN PUSTAKA
A. Masyarakat Bahasa
Masyarakat bahasa adalah suatu masyarakat yang didasarkan kepada
penggunaan bahasa tertentu, jadi yang menjadi ukuran buat kita untuk menunjuk
kepada masyarakat itu ialah bahasa apa yang digunakan oleh anggota masyarakat
itu dalam kehidupan mereka (Khaidir Anwar, 1990:30).
Leonard Bloomfield (dalam Kaidir Anwar, 19990:31) mengatakan bahwa
masyarakat bahasa adalah sekelompok orang yang berinteraksi satu sama lain
dengan menggunakan bahasa tertentu. Charles Hockett membuat batasan yang
agak panjang, (dalam Khaidir Anwar, 1990:31) ialah: semua kelompok orang
yang berkomunikasi satu sama lain , baik secara langsung atau tidak langsung,
dengan perantaraan sebuah bahasa yang umum diantara mereka.
Masyarakat bahasa merasa bahwa bahasa yang dipakai sebagai alat
komunikasi yang memadai, para anggota tidak merasa kekurangan akan bahasa
yang mereka perlukan dalam kehidupannya sebagai anggota masyarakat. Hal ini
berlaku baik masyarakat bahasa itu mempunyai satu jenis bahasa atau berbagai
bahasa. Biasanya masyarakat bahasa memakai bahasa lebih dari satu ragam
bahasa karena hubungan sosial beragam. Hubungan sosial tertentu menghendaki
digunakannya satu macam ragam bahasa sedangkan hubungan sosial yang lain
menuntut penggunaan ragam bahasa yang berbeda.
10
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
11
B. Kontak Bahasa
Di tengah-tengah masyarakat, kehadiran bahasa berfungsi sebagai alat untuk
berkomunikasi antar anggota masyarakat. Mereka menggunakan lebih dari satu
bahasa sebagai alat komunikasinya, sehingga di dalam masyarakat bahasa itu
peluang terjadinya kontak bahasa lebih besar. Kontak bahasa terjadi apabila
masing-masing individu menggunakan bahasa secara bergantian.
Dalam hubunganya dengan masalah kontak bahasa, salah satu teori yang
penulis gunakan adalah teori Weinrich (1974: 1) yang mengatakan bahwa kontak
bahasa terjadi apabila dua bahasa atau lebih dipakai secara bergantian. Kontak itu
mengakibatkan terjadinya transfer, yaitu pemindahan atau peminjaman unsur-
unsur dari satu bahasa ke bahasa lain.
Mackey (dalam Samino, 2002:17) memberikan pengertian kontak bahasa
adalah pengaruh bahasa yang satu ke dalam bahasa yang lain baik langsung
maupun tak langsung, sehingga menimbulkan perubahan bahasa yang dimiliki
oleh ekabahasawan. Selain definisi tersebut Mackey juga memberi tekanan bahwa
kontak bahasa cenderung kepada gejala tutur (parole). Namun karena langue
(gejala bahasa) pada hakekatnya adalah sumber dari parole, maka kontak bahasa
sudah selayaknya nampak dalam dwibahasawan, sebab tutur bersumber pada
gejala bahasa. Dengan kata lain, kedwibahasaan terjadi sebagai akibat adanya
kontak bahasa.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
12
Menurut Suwito (1983 : 39) kontak bahasa meliputi segala peristiwa
bersentuhan antara beberapa bahasa yang berakibat adanya kemungkinan
pergantian pemakaian bahasa olah penutur dalam konteks sosialnya.
Samino (2002:17) berpendapat bahwa kontak bahasa meliputi segala
peristiwa persentuhan antara beberapa bahasa yang diperoleh dari berbagai
lingkungan sebagai alat berkomunikasi yang berakibat adanya kemungkinan
pergantian pemakaian bahasa oleh penutur dalam konteks sosialnya.
Berdasarkan pendapat-pendapat tersebut dapat disimpulkan bahwa peristiwa
kontak bahasa meliputi segala peristiwa persentuhan antara beberapa bahasa yang
digunakan oleh dwibahasawan dalam berkomunikasi yang berakibat adanya
kemungkinan pergantian pemakaian bahasa.
C. Kedwibahasaan dan Diglosia
Didalam pergaulan sehari-hari baik dalam situasi formal maupun nonformal
dapat terjadi perubahan variasi bahasa. Situasi tersebut dapat mengubah variasi
bahasa dari bahasa satu ke dalam bahasa yang lain. Keadaan semacam ini
tercermin pada dwibahasawan.
Nababan mengatakan bahwa bilingualism ialah kebiasaan menggunakan dua
bahasa dalam interaksi dengan orang lain. Nababan juga mengatakan istilah
kedwibahasaan dapat dipakai perorangan dan dapat juga untuk masyarakat
(1986:27 dan 29). Artinya masyarakat dwibahasawan adalah masyarakat yang
menggunakan dua bahasa atau lebih dalam berkomunikasi.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
13
Menurut Iqbal (2011:9) kedwibahasaan adalah pemakaian dua bahasa secara
bergantian baik secara produktif maupun reseltif oleh seorang individu atau oleh
masyarakat.
Harimurti Kridalaksana(2008:36) mengatakan bilingualisme adalah
penggunaan dua bahasa atau lebih oleh seseorang atau oleh suatu masyarakat.
Harimurti membagi kedwibahasaan kedalam tiga kategori. Pertama bilingualisme
koordinat(co-ordinate bilingualism) bilingualisme dengan dua sistem bahasa atau
lebih yang terpisah ( seseorang yang bilingual koordinat, ketika mempergunakan
satu bahasa, tidak menampakkan unsur-unsur dari bahasa yang lain; pada waktu
beralih ke bahasa lain tidak terjadi percampuran sistem). Kedua bilingualisme
majemuk (compound bilingualism) bilingualisme dengan dua sistem bahasa atau
lebih yang terpadu ( seseorang yang bilingual majemuk sering “mengacaukan”
unsur-unsur kedua bahasa- atau lebih-yang dikuasainya). Ketiga bilingualisme
subordinat (suborinate bilingualism) bilingualisme dengan dua sistem bahasa atau
lebih yang terpisah tetapi masih terdapat proses penerjemahan (seseorang yang
bilingual subordinat biasanya masih mencampurkan konsep-konsep bahasa
pertama kedalam bahasa kedua).
Berdasarkan beberapa pendapat di atas dapat disimpulkan bahwa
kedwibahasaan adalah kemampuan dua bahasa sebagai alat komunikasi yang
digunakan oleh dwibahasawan.
Istilah diglosia mengalami banyak perkembangan seperti istilah
kedwibahasaan. Mula-mula istilah diglosia dimaksudkan untuk memberi
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
14
gambaran peristiwa yaitu dua variasi dari satu bahasa hidup berdampingan di
dalam masyarakat, dan masing-masing mempunyai peranan tertentu (Ferguson
dalam Vitalia, 1999: 16). Istilah diglosia kemudian mengalami perkembangan dan
cenderung meluas. Menurut Fishman bahwa diglosia pada hakikatnya adalah
suatu istilah yang dipergunakan untuk menyebutkan suatu masyarakat yang
mengenal dua bahasa (atau lebih) untuk berkomunikasi diantara anggota-
anggotanya(Fishman dalam Vitalia, 1999:46).
Diglosia juga dipergunakan untuk melukiskan keadaan masyarakat yang
terdiri dari suatu bangsa yang berlainan dalam menggunakan bahasa dan logat
(Suwito,1983:46).
D. Interferensi
1. Pengertian Interferensi
Rusyana(1975:52) mengatakan bahwa interferensi itu terjadi karena
adanya kecenderungan pada dwibahasawan untuk mempersamakan unsur-unsur
yang ada pada bahasa lain apabila dua bahasa berkontak. Interferensi terjadi pada
individu pemakai bahasa yang cenderung menggunakan dua unsur bahasa dalam
tuturannya.
Weinrich (1974:12) menyatakan bahwa interferensi adalah bentuk
penyimpangan norma, bahasa yang dilakukan oleh dwibahasawan sebagai akibat
pengenalan dua bahasa. Sebagai konsekuensinya, dwibahasawan mempersamakan
unsur-unsur yang ada pada bahasa lain.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
15
Suwito (1983:54) berpendapat bahwa interferensi adalah peristiwa yang
pada umumnya dianggap sebagai gejala tutur (speech parole) hanya terjadi pada
dwibahasawan dan peristiwanya yang tidak perlu terjadi karena unsur-unsur
serapan itu sebenarnya sudah ada padanannya dalam bahasa penyerap, diharapkan
semakin berkurang atau sampai batas minim.
Rindjin (1981:20) menyatakan bahwa interferensi sebagai akibat adanya
kontak bahasa maka terjadilah tutup-menutup bagian-bagiannya diantara bahasa-
bahasa itu, yaitu penerapan dua buah system secara serempak kepada suatu unsur
bahasa.
Berdasarkan pendapat di atas dapat disimpulkan bahwa Interferensi adalah gejala
tutur, berupa masuknya unsur bahasa yang satu kedalam bahasa yang lain,
peristiwa ini menyebabkan perubahan-perubahan sistem bahasa, baik sistem
bahasa penyerap atau sistem bahasa donor.
2. Macam-macam Interferensi
Suwito (1983:55-58) mengatakan beberapa macam interferensi meliputi
(1) tataran fonologi, (2) morfologi, (3) sintaksis, dan (4) semantik.
1. Interferensi fonologi adalah interferensi yang berhubungan dengan
bunyi, misalnya ada kata-kata dari bahasa Jawa yang berawalan /b/,
/d/, /g/, dan /j/. maka akan terjadi penasalan di depannya seperti kata
mbandung.
2. Interferensi morfologi terjadi karena adanya pembentukan kata
dengan menggunakan afiks bahasa pertama kedalam bahasa kedua atau
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
16
sebaliknya. Seperti dikatakan Suwito (1983:55) bahwa interferensi
morfologi terjadi apabila dalam pembentukan kata-katanya suatu
bahasa menyerap afiks-afiks bahasa lain, seperti kata terpepet.
3. Interferensi sintaksis terjadi karena didalam diri penutur terjadi kontak
bahasa antara bahasa yang sedang diucapkannya dengan bahasa lain
yang juga dikuasainya (Suwito, 1983:56). Contohnya, Pak Ali kaya
sendiri di kampungku.
4. Interferensi leksikal terjadi apabila morfem-morfem bahasa satu
ditransfer ke bahasa lain (Weinrich, 1974:47).Contohnya, Critane
Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe konsep pagelaran
wayang kulit purwa.
Harimurti Kridalaksana (2008:126) dalam Kamus Linguistik
mengklasifikasikankan leksikal menjadi tiga yaitu, (1) bersangkutan dengan leksem,
(2) bersangkutan dengan kata, dan (3) bersangkutan dengan leksikon. Jika dikatakan
leksikon bersangkutan dengan leksem perlu duketahui pengertian leksem
yaitu,satuan leksial dasar yang abstrak yang mendasari pelbagai bentuk inflektif
suatu kata. Leksikal juga bersangkutan dengan leksikon, maksudnya adalah leksikal
memuat komponen yang bermakna dan pemakaian kata dalam bahasa.
Interferensi leksikal kategorinya meliputi kategori kata benda, kata kerja, dan
kata sifat. Mengenai terjadinya interferensi leksikal ini Rusyana (1975:99)
mengatakan interferensi leksikal terjadi jika penggantian unsur dari satu bahasa oleh
bahasa lain terdapat aspek bahasa yang satu disalin dalam aspek bahasa lain
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
17
interferensi sintaksis terjadi apabila hubungan kata-kata dalam kalimat, atau
kelompok kata dalam kalimat, yang berhububngan dengan frasa, klausa, dan kalimat
dalam sebuah tata kalimat melibatkan aturan atau kaidah-kaidah bahasa lain.
Huda dalam (Vitalia 1999: 23) dengan mengacu pendapat Weinreich
mengidentifikasikan interferensi atas empat macam yakni:
1. Mentransfer unsur suatu bahasa ke bahasa yang lain,
2. Adanya perubahan fungsi dan katagori yang disebabkan oleh
adanya pemindahan,
3. Penerapan unsur-unsur bahasa kedua yang berbeda dengan bahasa
pertama; dan
4. Kurang diperhatikanya struktur bahasa mengingat tidak ada
ekuivalensi dalam bahasa pertama.
Rindjin (1981:22-24) membagi interferensi menjadi empat macam
berdasarkan pendapat Weinreich yang masing-masing dijelaskan sebagai berikut
1. Peminjaman unsur satu bahasa ke dalam tuturan bahasa lain dan
dalam peminjam itu ada aspek tertentu yang ditransfer. Hubungan
antara bahasa yang dipinjam unsur-unsurnya disebut bahasa sumber,
sedangkan bahasa penerima disebut bahasa peminjam. Aspek yang
ditransfer dari bahasa sumber ke dalam bahasa penerima disebut aspek
importansi.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
18
2. Penggantian unsur suatu bahasa dengan padanannya ke dalam
suatu tuturan bahasa yang lain. Dalam penggantian itu ada aspek dari
suatu bahasa disalin ke dalam bahasa yang lain yang disebut substitusi.
3. Penerimaan hubungan ketatabahasaan bahasa A ke dalam
morfem bahasa B juga dalam kaitan tuturan bahasa B, atau
pengingkaran hubungan ketatabahasaan bahasa B yang tidak ada
modelnya dalam bahasa A.
4. Perubahan fungsi morfem melalaui jati diri antara satu morfem
bahasa B tertentu dengan morfem bahasa A tertentu, yang
menimbulkan perubahan (perluasan maupun pengurangan) fungsi-
fungsi morfem bahasa B berdasarkan satu model tata bahasa A.
Pembagian lain yang masih mengacu pada pendapat Weinreich
ialah pembagian interferensi berdasarkan bentuknya. Berdasarkan
bentuknya interferensi dapat dibedakan menjadi tiga macam, yaitu: (1)
interferensi bidang bunyi, (2) interferensi bidang gramatikal, (3)
interferensi bidang leksikal dan kosakata (Rindjin:1981:24).
3. Faktor penyebab terjadinya Interferensi
Iqbal (2011: 34) dalam bukunya yang berjudul Sosiolinguistik Teori dan Praktik
mengatakan bahwa faktor penyebab terjadinya interferensi adalah:
a. Kedwibahasaan peserta tutur.
b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
19
c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima.
d. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan.
e. Kebutuhan akan sinonim.
f. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa.
g. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
E. Kategori Kata
John Crawfurd dalam Harimurti Kridalaksana (2005:12) membagi kata menjadi
tujuh kelas kata, yaitu: noun, adjective, numeral, pronoun, verb, adverb,conjunction.
Adapun pengertian dari ketujuh kelas kata tersebut dalam Kamus Linguistik (2008)
adalah:
1. Noun (kata benda) atau nomina adalah kelas kata yang biasanya dapat
berfungsi sebagai subyek atau obyek dari klausa; kelas kata ini sering
berpadanan dengan orang, benda, atau haal lain yang dibendakan dalam
alam luar bahasa; kelas ini dalam bahasa Indonesia ditandai oleh tidak
dapatnya bergabung dengan kata tidak. Dalam bahasa Jawa kata benda
dapat diikuti kata sing dan dalam bentuk ingkar (negatif) dapat diawali
kata dudu (Soepomo Poedjosoedarmo, 1979: 77).
2. Verb (kata kerja) atau verba adalah kelas kata yang biasanya berfungsi
sebagai predikat. Sebagian besar verba mewakili unsur semantis
perbuatan, keadaan, atau proses; kelas ini dalam bahasa Indonesia ditandai
dengan kemungkinan untuk diawali dengan kata tidak dan tidak mungkin
diawali dengan kata seperti sangat, lebih,dsb. Dalam bahasa Jawa untuk
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
20
membentuk kalimat ingkar (negatif) dipergunakan kata ora (Soepomo
Poedjosoedarmo, 1979: 24).
3. Adjective (kata keadaan) atau ajektiva adalah kata yang menerangkan kata
benda. Dalam bahasa Indonesia ajektiva mempunyai ciri dapat bergabung
dengan tidak dan partikel seperti lebih, sangat,dsb. Dalam bahasa Jawa
dapat didahului dengan kata luwih „lebih‟ dan rada „agak‟ serta diikuti
kata banget „sangat‟ dan dhewe „paling‟ (Soepomo Poedjosoedarmo, 1979:
122).
4. Numeral (kata bilangan) atau numeralia adalah kata atau frase yang
menunjukkan bilangan atau kuantitas.
5. Pronoun (kata ganti) atau pronomina adalah kata yang menggantikan
nomina atau frase nominal.
6. Adverb (kata tambahan) atau adverbia adalah kata yang dipakai untuk
memerikan verba, ajektiva, preposisi, atau adverbia lain.
7. Conjunction atau konjungsi adalah partikel yang dipergunakan untuk
menggabungkan kata dengan kata, frase dengan frase, klausa dengan
klausa, kalimat kalimat, atau paragraf dengan dengan paragraf.
F. Ragam Jurnalistik
Bahasa jurnalistik adalah bahasa komunikasi masa sebagaimana tampak dalam
harian-harian dan majalah-majalah. Dengan fungsi yang demikian itu bahasa tersebut
haruslah jelas dan mudah dibaca oleh mereka dengan ukuran intelektual yang
minimal. Sehingga sebagian besar masyarakat yang melek huruf dapat menikmati
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
21
isinya, walaupun demikian tuntutan bahwa bahasa jurnalistik harus baik tidak boleh
ditinggalkan (Rosihan Anwar, 1991: 2).
Ciri-ciri bahasa jurnalistik menurut Rosihan Anwar (1991:1) dalam bukunya
jurnalistik dan Komposisi mengatakan bahwa bahasa jurnalistik adalah bahasa yang
digunakan oleh para wartawan. Bahasa jurnalistik atau bahasa pers ialah salah satu
ragam bahasa. Bahasa jurnalistik mempunyai sifat-sifat khas yaitu singkat, padat,
sederhana, lancar, jelas, lugas, menarik, dan baku.
Sifat padat dan singkat bahasa jurnalistik karena sifat ekonomis yang sangat
dibutuhkan oleh surat kabar dan majalah. Harus diingat bahwa yang membaca surat
kabar dan majalah bukan hanya dari kalangan masyarakat kelas atas saja melainkan
juga sampai kepada masyarakat bawah.
Bahasa yang rumit dan sulit akan menyulitkan penyampaian isi tulisan kepada
lapisan bawah, informasi yang disampaikan harus mereka pahami. Disamping itu
bahasa jurnalistik harus lancar karena akan membuat tulisan menjadi menarik,
kejelasan juga harus menjadi syarat utama agar pembaca tidak perlu membaca
berulang-ulang untuk memahami isinya.
Bahasa jurnalistik tunduk pada bahasa baku yaitu bahasa yang digunakan oleh
masyarakat yang paling luas pengaruhnya dan paling besar wibawanya (Rosihan
Anwar, 1991:2), yang mengutip pendapat Jus Badudu. Bahasa baku digunakan
dalam situasi resmi baik lesan maupun tertulis, seperti bahasa pada ceramah, pidato,
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
22
dan yang tulisan berupa surat-surat resmi, buku, undang-undang dan sebagainya,
juga dalam surat kabar, majalah, dan televisi.
Sumaridia (2008:7) mendefinisikan bahasa jurnalistik sebagai bahasa yang
digunakan oleh para wartawan, redaktur, atau pengelola media massa dalam
menyusun dan menyajikan, memuat, menyiarkan, dan menayangkan berita serta
laporan peristiwa atau pernyataan yang benar, aktual, penting dan atau menarik
dengan tujuan agar mudah dipahami isinya dan cepat ditangkap maknanya.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
23
BAB III
METODE PENELITIAN
Edi Subroto (1992: 32) mengatakan bahwa istilah metode di dalam penellitian
linguistik dapat ditafsirkan sebagai strategi kerja berdasarkan ancangan tertentu
sedangkan teksnik dapat ditafirkan sebagai langkah dan kegiatan yang terdapat
dalam kerangka strategi yang dilakukan yang tedapat dalam kerangka strategi
tertentu. Metode mencakup kesatuan dan serangkaian proses penentuan kerangka
pikiran, perumusan masalah, penentuan sampel sata, teknik pengumpulan data,
dan analisis data (Sudaryanto, 1992: 31-32). Dalam metode penelitian ini akan
dijelaskan mengenai beberapa hal antara lain: (A) jenis penelitian, (B) data dan
sumber data, (C) alat penelitian, (D) populasi dan sampel, (E) metode
pengumpulan data, (F) metode analisis data.
A. Jenis Penelitian
Jenis penelitian ini ialah penelitian deskriptif kualitatif yaitu penelitian yang
kerjanya menyajikan data berdasarkan objek penelitian pada saat sekarang
berdasarkan fakta-fakta yang ada (Sudaryanto, 1992: 5). Penulis mencoba
menggambarkan dan mengintrepetasi objek sesuai dengan apa adanya. Data yang
terkumpul berupa kata-kata dalam bentuk kalimat dan bukan angka.
B. Data dan Sumber Data
Data adalah fenomena lingual khusus yang mengandung dan berkaitan
langsung dengan masalah yang dimaksud (Sudaryanto, 1992: 5). Data dalam
penelitian ini adalah data tulis yaitu berupa kalimat yang mengandung inteferensi
23
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
24
leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa. Sumber data adalah asal muasal
data penelitian itu diperoleh (Edi Subroto, 1992:34). Sumber data yang digunakan
dalam penelitian ini adalah wacana bahasa Jawa di rubrik JAGAD Jawa Harian
Umum SOLOPOS yang mengandung interferensi leksikal bahasa Indonesia
dalam bahasa Jawa.
C. Populasi dan Sampel
Populasi adalah objek penelitian yang pada umumnya merupakan keseluruhan
individu dari segi-segi tertentu bahasa (Edi Subroto, 1992: 32). Populasi dalam
penelitian ini adalah semua interferensi leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa
Jawa yang terdapat pada sumber data.
Sampel ialah sebagian dari populasi yang dijadikan objek penelitian langsung
yang mewakili atau dianggap mewakili populasi secara keseluruhan (Edi Subroto,
1992: 32). Pengambilan sampel menggunakan teknik purposive sampling,
maksudnya yaitu penentuan sampel berdasarkan pada kepentingan peneliti secara
selektif. Sampel yang digunakan adalah kalimat yang mengandung interferensi
leksikal bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa yang mewakili populasi. Adapun
sampel yang dimaksud adalah:
1. Kalawarti II/No.88/Januari/2009
2. Kalawarti II/No.89/Januari/2009
3. Kalawarti III/No.100/April/2009
4. Kalawarti III/No.110/Juli/2009
5. Kalawarti III/No122/Oktober/2009
6. Kalawarti III/No.138/Januari/2010
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
25
7. Kalawarti III/No.140/Februari/2010
8. Kalawarti III/No.145/Maret/2010
9. Kalawarti III/No.153/Mei/2010
10. Kalawarti III/No.157/Juni/2010
11. Kalawarti III/No.161/Juli/2010
12. Kalawarti III/No.166/Agustus/2010
13. Kalawarti III/No.167/September/2010
14. Kalawarti III/No.169/September/2010
15. Kalawarti III/No.173/Oktober/2010
16. Kalawarti III/No.175/Oktober/2010
17. Kalawarti III/No.177/November/2010
18. Kalawarti III/No.182/Desember/2010
19. Kalawarti III/No.185/Januari/2011
D. Alat Penelitian
Alat penelitian meliputi alat utama dan alat bantu. Alat utama dalam penelitian
ini adalah peneliti sendiri. Disebut alat utama karena alat tersebut yang paling
dominan dalam penelitian khususnya dalam pencarian data, sedangkan alat bantu
berguna untuk memperlancar jalannya penelitian. Adapun alat bantu dalam
penelitian ini yakni bolpoint, tipe-ex, buku catatan, kertas HVS, dan kartu data.
Alat bantu elektronik berupa komputer dan flashsdisk.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
26
E. Metode Pengumpulan Data
Pengumpulan data dalam penelitian ini menggunakan metode simak. Metode
simak atau penyimakan, karena memang berupa penyimakan, dilakukan dengan
menyimak pengguna bahasa (Sudaryanto,1992:2). Metode simak digunakan untuk
mengamati kata-kata berbahasa Indonesia dalam JAGAD Jawa yang merupakan
interferensi bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa. Adapun teknik yang
digunakan adalah teknik catat dan pengelompokan data sesuai dengan kategori
kata.
Adapun langkah langkah pengumpulan data sebagai berikut:
1. Menyimak leksikon-leksikon bahasa Indonesia di dalam JAGAD Jawa.
2. Menggarisbawahi kalimat-kalimat yang mengandung leksikon bahasa
Indonesia.
3. Memindahkan kalimat-kalimat tersebut ke dalam kartu data dan disertai
sumber data.
4. Mengklasifikasi data sesuai dengan permasalahan yang ditetapkan guna
mempermudah analisis.
F. Metode Analisis Data
Analisis penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil
penganalisaan ini yang akan menentukan apakah dalam suatu kalimat terjadi
interferensi dari bahasa Indonesia.
Penelitian ini menggunakan metode padan dan metode agih. Metode padan
adalah metode yang dipakai untuk mengkaji atau menentukan identitas satuan
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
27
lingual tertentu dengan memakai alat penentu yang berada diluar bahasa, terlepas
dari bahasa dan tidak menjadi bahasa yang bersangkutan (Sudaryanto,1992:13).
Teknik dasar yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik PUP(Teknik
Pilah Unsur Penentu). Adapun alat penentunya dapat dibedakan menjadi lima
jenis, yakni:
1. Alat penentunya referen, maksudnya adalah alat penentunya yang berupa
kenyataan atau segala sesuatu (yang bersifat diluar bahasa) yang
ditunjuk oleh bahasa.
2. Alat penentunya alat ucap, metode alat penentunya organ atau alat ucap
terutama sekali dipakai untuk mengidentifikasikan bunyi-bunyi bahasa
tertentu secara fonetik artikulatoris, yaitu berdasarkan cara terjadinya
atau berasarkan gabungan antara alat ucap yang disebut artikulator dan
titik artikulasinya.
3. Alat penentunya bahasa lain, alat penentu lingual lain kegunaannya
dalam penelitian bahasa adalah memeberi penuntun atau pedoman atau
ancar-ancar permulaan tentang unsur lingual bahasa yang diteliti itu.
4. Alat penentunya bahasa tulis, yaitu alat penentunya yang berupa
perekam atau pengawet bahasa, berupa bahasa tulisan.
5. Alat penentunya berupa lawan bicara, tampak dalam kalimat perintah,
kalimat tanya, dan kalimat afektif. Kalimat-kalimat tersebut jika
dinyatakan akan menimbulkan reaksi lawan bicara.
Berdasarkan uraian di atas penelitian ini menggunakan teknik dasar nomor 3
yaitu, alat penentunya bahasa lain. Teknik dasar dengan unsur penentu bahasa
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
28
lain akan menentukan penyimpangan yang berwujud interferensi bahasa Indonesia
ditentukan oleh bahasa Jawa sebagai pedoman. Penerapan teknik ini dapat dilihat
pada contoh berikut:
Data 2. Emosi (Kalawarti III/No 185/Januarii/2011)
Nanging emosi kulawarga kudu melu katut bombong.
‘Namun emosi keluarga harus ikut bangga.’
Kata emosi mempunyai padanan dalam bahasa Jawa yaitu rasa pangrasa.
Maka kalimat yang seharusnya adalah:
Nanging rasapangrasa kulawarga kudu melu katut bombong.
Teknik lanjutan yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik
HBS(Hubung Banding menyamakan hal pokok). Masing-masing menggunakan
daya banding menyamakan hal pokok, memperbedakan dan daya banding
menyamakan hal pokok sebagai alatnya (Sudaryanto,1993:27). Daya banding
menyamakan hal pokok dapat dilihat pada contoh berikut.
Data 3. awam (Kalawarti III/No 138/Januari/2010)
Minangka wong awam aku mung bisa ngelus dhadha.
‘Sebagai orang awam saya hanya bisa mengelus dada.’
Kata awam dalam kalimat bahasa Indonesia mempunyai padanan dalam
bahasa Jawa yaitu lumrah atau umum. Maka kalimat yang seharusnya adalah:
Minangka wong lumrah aku mung bisa ngelus dhadha.
Minangka wong umum aku mung bisa ngelus dhadha.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
29
Daya banding memperbedakan dan daya banding menyamakan hal pokok dapat
dilihat dalam contoh berikut:
Data.4 maksimal (Kalawarti III/No 110/Juli/2009)
Mesthi ora bisa maksimal.
‘Pasti tidak bisa maksimal.’
Kata maksimal yang artinya ‘sebanyak-banyaknya, setinggi-tingginya’ di
dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata pol yang artinya ‘saakeh-
akehe, sadhuwur-dhuwure’.
Kesalahan penggunaan kosakata pada kalimat diatas terletak pada kata
maksimal yang seharusnya adalah pol karena kalimat diatas adalah berbahasa
Jawa. Dengan demikian kalimat tersebut akan lebih berterima. Pada data (3)
kesalahan atau penyimpangan pada penggunaan kosakata awam ’umum’, karena
merupakan kosakata bahasa Indonesia. Seharusnya menggunakan bahasa Jawa
yaitu lumrah atau umum. Jika digolongkan dalam kategori kata, maka kata emosi
masuk pada kategori kata benda, kata awam masuk pada kata sifat, dan kata
maksimal masuk pada kategori kata keadaan.
Metode agih adalah metode yang alat penetunya justru bagian dari bahasa
yang bersangkutan itu sendiri. Teknik dasar yang digunakan adalah teknik Bagi
Unsur Langsung (BUL), karena cara yang digunakan pada awal kerja analisis,
ialah memebagi satuan lingual datanya menjadi beberapa bagian atau unsur, dan
unsur unsur yang bersangkutan dipandang sebagai bagian yang langsung
membentuk satuan lingual yang dimaksud (Sudaryanto, 1993:15 dan 30).
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
30
Teknik lanjutannya adalah teknik ganti dilaksanakan dengan menggantikan
unsur tertentu satuan lingual yang bersangkutan (Sudaryanto, 1993:37). Teknik ini
dipakai untuk membuktikan kecocokan dan keberterimaan kata-kata berbahasa
Jawa padanan dari kata berbahasa Indonesia yang berinterferensi kedalam bahasa
Jawa dalam JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
Data 5. khas (Kalawarti III/No 138/ Januari/2010)
Brambang asem iki salah sijining jajanan khas kutha Solo.
‘Brambang asem ini salah satu jajanan khas kota Solo.’
Interferensi pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari bahasa
Indonesia yaitu kata khas yang artinya ‘khusus’, didalam bahasa Jawa kata ini
berpadanan dengan kata mligi atau mirunggan. Untuk mengetahui apakah
penggantian kata tersebut dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat diatas
tersebut akan berubah menjadi:
Brambang asem iki salah sijining jajanan mligi kutha Solo.
Brambang asem iki salah sijining jajanan mirunggan kutha Solo.
Dari hasil tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata khas dengan kata
mligi dan mirunggan dalam kalimat tersebut tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna dan bisa berterima.
G. Metode Penyajian Hasil Analisis
Metode penyajian hasil analisis penelitian menggunakan metode informal..
Metode informal adalah perumusan dengan kata-kata biasa atau sederhana, dalam
memaparkan analisis data agar penyampaiannya mudah dipahami (Sudaryanto,
1993: 145).
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
31
BAB IV
ANALISIS DATA
Penelitian ini difokuskan pada dua pokok permasalahan, yaitu kategori
kata dari unsur leksikal bahasa Indonesia yang berinterferensi ke dalam bahasa
Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS, dan latar belakang terjadinya
interferensi bahasa Indonesia dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian
Umum SOLOPOS.
Di dalam menganalisis data penelitian berpedoman pada KAMUS
Indonesia-Jawa (Sudaryanto, 1991), Kamus Lengkap Jawa-Indonesia, Indonesia-
Jawa (Megandaru, ), Kamus Besar Bahasa Indonesia Edisi Ketiga (2007).
Berdasarkan data yang diperoleh, analisis kategori kata dari Interferensi
Leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian
Umum SOLOPOS dibagi menjadi empat kategori kelas kata.
A. Kategori Kata Interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam bahasa
Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
1. Interferensi Leksikal Kategori Kata Benda
Data 6. Konsep (Kalawarti III/No145/Maret/2010)
Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe
konsep pagelaran wayang kulit purwa.
‘Ceritanya Yanusa Nugroho, penulis ternama, yang pernah
membuat konsep pagelaran wayang kulit purwa.’
Penggunaan unsur leksikal bahasa Indonesia yang sudah ada padanannya
dalam bahasa Jawa pada konteks tersebut adalah kata konsep yang artinya
31
21
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
32
adalah ‘rancangan’ sebenarnya mempunyai padanan dalam bahasa Jawa yaitu
rancangan yang artinya ‘rancangan’ , untuk mengetahui apakah tetap cocok
pada kalimat tersebut dapat diuji dengan teknik ganti sebagai berikut:
Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe
rancangan pagelaran wayang kulit purwa.
‘Ceritanya Yanusa Nugroho, penulis ternama, yang pernah
membuat rancangan pagelaran wayang purwa.’
Berdasarkan hasil analisis di atas, dapat diketahui bahwa kalimat di atas
dapat diterima dan tidak berubah maknanya walaupun ada penggantian kata
konsep dengan kata rancangan.
Kata konsep pada data 6 berfungsi sebagai objek, kata konsep termasuk
dalam kelas kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina+yang+adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata konsep dan rancangan dimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Konsep yang rapi. dalam bahasa Jawa
Rancangan sing rapi.
‘konsep yang rapi.’
b. Dalam bentuk ingkar, dapat didahului oleh dudu ‘bukan’.
bukan konsep
dudu rancangan.
‘bukan rancangan.’
Kata konsep ‘rancangan’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata konsep
termasuk kata benda (nomina).
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
33
Data 7. gosip (Kalawarti III/No 161/Juli/2010)
Jejere Tilarsih, tilas wanita planyahan kuwi sing dadi
uderaning gosip.
‘Sosoknya Tilarsih, bekas wanita jalang itu yang menjadi
pusat gosip.’
Penyimpangan pada kalimat tersebut terdapat pada kata gosip yang
artinya ‘isu’, di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata rerasan
yang artinya ‘rerasan’ . Berdasarkan teknik ganti maka kalimat dapat diubah
menjadi:
Jejere Tilarsih, tilas wanita planyahan kuwi sing dadi
uderaning rerasan.
‘Sosok Tilarsih, bekas wanita jalang itu yang menjadi pusat
perbincangan.’
Berdasarkan analisis di atas dapat diketahui penggantian kata gosip
dengan kata rerasan dalam kalimat tersebut tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat.
Kata gosip pada data 7 berfungsi sebagai objek, kata gosip termasuk
dalam kelas kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang +adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata gosip dan rerasan dimasukkan dalam rumusan di atas,
akan menjadi:
Gosip yang terbaru. Dalam bahasa Jawa
Rerasan sing anyar.
‘gosip yang terbaru.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’.
bukan gosip
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
34
dudu rerasan.
‘Bukan perbincangan’
Kata gosip ‘isu’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam
bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata gosip termasuk
dalam kata benda (nomina).
Data 8. Etika (Kalawarti II/No 89/Januari/2009)
Kajaba saka iku uga tinemu perangan etika kang nyakup
babagan becik-ala, bener kleru lan liya-liyane.
‘Selain itu juga ditemukan perihal etika yang mencakup
tentang baik-buruk, benar salah dan lain-lain.’
Penyimpangan pada kalimat tersebut terdapat pada kata etika yang artinya
‘kumpulan asas atau nilai yang berkenaan dengan akhlak dan kewajiban
moral’ atau ‘tatakrama’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan
kata tatakrama yang artinya ‘tatakrama’. Berdasarkan teknik ganti maka
kalimat tersebut dapat diubah menjadi:
Kajaba saka iku uga tinemu perangan tatakrama kang nyakup
babagan becik-ala, bener kleru lan liya-liyane.
‘Selain itu juga ditemukan perihal tatakrama yang mencakup
tentang baik-buruk, benar salah dan lain-lain.’
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata etika dengan
kata tatakrama dalam kalimat tersebut tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat.
Kata etika pada data 8 berfungsi sebagai subjek, kata etika termasuk dalam
kategori kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
35
Bila kata etika dan tatakrama dimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Etika yang baik. Dalam bahasa Jawa
Tatakrama sing becik.
‘Tatakrama yang baik.’
b. Dalam bentuk ingkar dapat didahului kata dudu ‘bukan’.
Bukan etika
Dudu tatakrama.
‘Bukan tatakrama.’
Kata etika ‘tatakrama’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata etika
termasuk dalam kata benda (nomina).
Data 9. Koleksi (Kalawarti III/No 122/Oktober/2009)
Museum Radyapustaka pancen ora nyimpen koleksi bathik.
‘Museum Radyapustaka memang tidak menyimpan koleksi
bathik’.
Interferensi pada kalimat tersebut terdapat pada kata koleksi yang artinya
‘kumpulan’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata kumpulan
yang artinya ‘kumpulan’. Berdasarkan teknik ganti maka kalimat tersebut dapat
diubah menjadi:
Museum Radyapustaka pancen ora nyimpen kumpulan
bathik.
‘Museum Radyapustaka memang tidak menyimpan
kumpulan bathik.’
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
36
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata koleksi
dengan kata kumpulan dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat.
Kata koleksi pada data 9 berfungsi sebagai objek, kata koleksi termasuk
dalam kelas kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata koleksi dan kumpulan dimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Koleksi yang banyak. Dalam bahasa Jawa
Kumpulan sing akeh.
‘Koleksi yang banyak.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu
‘bukan’.
bukan koleksi
dudu kumpulan.
‘bukan kumpulan.’
Kata koleksi ‘kumpulan’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata koleksi
termasuk dalam kata benda (nomina).
Data 10. Profesi (Kalawarti III/No 110/ Juli/2009)
Profesi saliyane dhalang pranyata bisa nglairake dhalang-
dhalang kang nduweni bakat.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
37
‘Profesi selain dhalang ternyata bisa melahirkan dhalang-
dhalang yang mempunyai bakat.’
Interferensi pada kalimat tersebut terdapat pada kata profesi yang
artinya ‘pekerjaan, keterampilan,kejuruan yang dilandasi pendidikan
keahlian’, di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata pagawean
atau panggaotan yang artinya ‘pekerjaan’ atau ‘pekerjaan’ . Berdasarkan
teknik ganti maka kalimat dapat diubah menjadi:
Pagawean saliyane dhalang pranyata bisa nglairake dhalang-
dhalang kang nduweni bakat.
‘Pekerjaan selain dalang ternyata bisa melahirkan dalang-dalang
yang mempunyai bakat.
Panggaotan saliyane dhalang pranyata bisa nglairake dhalang-
dhalang kang nduweni bakat.
‘Pekerjaan selain dalang ternyata bisa melahirkan dalang-dalang
yang mempunyai bakat.
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata profesi
dengan kata pagawean dan panggaotan dalam kalimat diatas tetap
menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat
serta dapat berterima.
Kata profesi pada data 10 berfungsi sebagai subjek, kata profesi termasuk
dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata profesi, pagawean dan panggaotan dimasukkan dalam
rumusan di atas, akan menjadi:
Profesi yang mapan. Dalam bahasa Jawa
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
38
Pagawean sing mapan.
‘Pekerjaan yang mapan.’
Panggaotan sing mapan.
‘Pekerjaan yang mapan.’
b. Dalam bentuk ingkar dapat didahului kata dudu ‘bukan’.
bukan profesi
dudu pagawean ‘Bukan pekerjaan’
dudu panggaotan ‘bukan pekerjaan’
Kata profesi ‘pagawean’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata profesi
termasuk dalam kata benda (nomina).
Data. 11 inisiatif (Kalawarti III/No 167/September/2010)
Bojoku banjur nduweni inisiatif golek koskosan.
‘Istriku kemudian mempunyai inisiatif mencari koskosan.’
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata inisiatif yang artinya ‘prakarsa’ di dalam bahasa
Jawa kata ini berpadanan dengan kata ada-ada atau reka yang artinya ‘akal’
atau ‘rerigen’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok
dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Bojoku banjur nduweni ada-ada golek koskosan.
‘Istriku kemudian mempunyai akal mencari koskosan’.
Bojoku banjur nduweni reka golek koskosan.
‘Istriku kemudian mempunyai prakarsa mencari koskosan’.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
39
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata inisiatif
dengan kata ada-ada dan reka dalam kalimat diatas tetap menghasilkan
kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa
berterima.
Kata inisiatif pada data 11 berfungsi sebagai keterangan, kata inisiatif
termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata inisiatif, ada-ada dan reka dimasukkan dalam rumusan
di atas, akan menjadi:
Inisiatif yang bagus. Dalam bahasa Jawa
Ada-ada sing becik.
‘Prakarsa yang bagus.’
Reka .sing becik.
‘Prakarsa yang bagus.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat di dahului kata dudu
‘bukan’.
bukan inisiatif
dudu ada-ada ‘bukan prakarsa’
dudu reka ‘bukan prakarsa’
Kata inisiatif ‘prakarsa’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata inisiatif
termasuk dalam kata benda (nomina).
Data. 12 materi (Kalawarti II/No 88/Januari/2009)
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
40
Dhuwit iku ewoning materi, mula wong urip prelu ngluru iku
kanggo ngemudheni uripe.
‘Uang itu sebangsa materi, maka orang hidup perlu
memperhatikan itu untuk mengemudikan hidupnya.’
Penyimpangan pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata materi yang artinya ‘benda, bahan, segala sesuatu
yang tampak’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata bandha.
Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan
teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Dhuwit iku ewoning bandha, mula wong urip prelu ngluru iku
kanggo ngemudheni uripe.
‘Uang itu sebangsa barang berwujud, maka orang hidup perlu
memperhatikan itu untuk mengemudikan hidupnya.
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata materi
dengan kata bandha dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata materi pada data 12 berfungsi sebagai keterangan, kata materi
termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata materi dan bandhadimasukkan dalam rumusan di atas,
akan menjadi:
Materi yang banyak. Dalam bahasa Jawa
Bandha sing akeh.
‘Barang berwujud yang banyak.’
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
41
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu
‘bukan’.
bukan materi
dudu bandha ‘bukan barang berwujud’
Kata materi ‘benda’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta dalam
bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata materi termasuk
dalam kata benda (nomina).
Data.13 insting (Kalawarti III /No 110/Juli/2009)
Dheweke nduweni insting.
‘Dia mempunyai insting.’
Interferensi pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata insting yang artinya ‘pola tingkah laku yang
bersifat turun-temurun yang dibawa sejak lahir, naluri, garizat’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata naluri ‘sakabehing tumindak
gawaning urip sing turun-tumurun’. Untuk mengetahui apakah penggantian
kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut
akan berubah menjadi:
Dheweke nduweni naluri.
‘Dia mempunyai naluri.’
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata insting
dengan kata naluri dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata insting pada data 13 berfungsi sebagai subjek, kata insting masuk
dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
42
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata insting dan naluri dimasukkan dalam rumusan di atas,
akan menjadi:
Insting yang tajam. Dalam bahasa Jawa
Naluri sing landhep.
‘Naluri yang tajam.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’.
Bukan insting
Dudu naluri ‘bukan naluri’
Kata insting ‘naluri’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata insting
termasuk dalam kata benda (nomina).
Data.14 nilai (Kalawarti II/No 89/ Januari/2009)
Nilai sing kacakup minangka wohing budi kang makarti
‘Nilai yang tercakup sebagai hasil dari perbuatannya.
Penyimpangan pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata nilai yang artinya ‘banyak sedikitnya isi, mutu,
kadar’ di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata bobot. Untuk
mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik
ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Bobot sing kacakup minangka wohing budi kang makarti.
‘ Bobot yang tercakup sebagai buah dari perbuataanya.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
43
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata nilai
dengan kata bobot dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata nilai pada data 14 berfungsi sebagai objek, kata nilai termasuk
dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang+ adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata nilai dan bobot dimasukkan dalam rumusan di atas, akan
menjadi:
Nilai yang tercakup. Dalam bahasa Jawa
Bobot sing kacakup.
‘Bobot yang tercakup.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu ‘bukan’.
bukan nilai
dudu bobot ‘bukan bobot’
Kata nilai ‘mutu, kadar’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka kata nilai
termasuk dalam kata benda (nomina).
Data. 15 versi (Kalawarti III/ No 169/ September/2010)
Sawetara sumber nyebutake kesenian reyog iku ngamot crita
nganti sawetara versi.
‘Sekian sumber menyebutkan kesenian reyog itu memuat
cerita sampai sekian versi.’
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
44
Interferensi pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata versi yang artinya ‘model, menurut cara’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata modhel ‘conto, cara anyar’.
Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan
teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Sawetara sumber nyebutake kesenian reyog iku ngamot crita nganti
sawetara modhel.
‘Sekian sumber menyebutkan kesenian reyog itu memuat cerita sampai
sekian model.
Berdasarkan analisis di atas dapat diketahui penggantian kata versi
dengan kata modhel dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata versi pada data 14 berfungsi sebagai keterangan, kata versi ter
masuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata versi dan modhel dimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Versi yang baru. Dalam bahasa Jawa
Modhel sing anyar.
‘Model yang baru.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu
‘bukan’.
bukan versi
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
45
dudu modhel ‘bukan modhel’
Kata versi ‘model’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka
kata versi termasuk dalam kata benda (nomina).
Data.16 interpretasi (Kalawarti III/No 173/Oktober/2010)
Sejatine interpretasi iku oleh-oleh wae, nanging aja nganti
pengarang mateni karaktere pengarang.
‘Sejatinya interpretasi itu boleh-boleh saja, tapi jangan sampai
pengarang membunuh karakter pengarang.
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata interpretasi yang artinya ‘tafsiran,
pandangan teoritis terhadap sesuatu’ di dalam bahasa Jawa kata ini
berpadanan dengan kata tapsiran ‘tapsiran’. Untuk mengetahui apakah
penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka
kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Sejatine tapsiran iku oleh-oleh wae, nanging aja nganti pengarang
mateni karaktere pengarang.
‘Sejatinya tafsiran itu boleh-boleh saja, tapi jangan sampai
pengarang membunuh karakternya pengarang.
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata
interpretasi dengan kata tapsiran dalam kalimat diatas tetap
menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat
dan bisa berterima.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
46
Kata interpretasi pada data 16 berfungsi sebagai keterangan, kata
interpretasi masuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis
sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata interpretasi dan tapsiran dimasukkan dalam rumusan
di atas, akan menjadi:
Interpretasi yang benar. Dalam bahasa Jawa
Tapsiran sing bener.
‘Tafsiran yang benar.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata dudu
‘bukan’.
bukan interpretasi
bukan tapsiran ‘bukan tafsiran’
Kata interpretasi ‘tafsiran’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif
serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului bukan ‘dudu’, maka
kata interpretasi termasuk dalam kata benda (nomina).
Data.17 inspirasi (KalawartiIII /No173/Oktober/2010)
Samubarang kang ana lan dumadi ing alam utawa Jagad iki
dadi sumber inspirasi kang banjur nglairake sesanti utawa
unen-unen.
‘Semua yang ada dan tercipta di alam atau Jagat ini menjadi
sumber inspirasi yang kemudian melahirkan nasihat atau
petuah.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
47
Penyimpangan pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata
dari bahasa Indonesia yaitu kata inspirasi yang artinya ‘ilham’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata ilham atau wisik ‘pituduh’.
Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji
dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Samubarang kang ana lan dumadi ing alam utawa Jagad iki dadi
sumber ilham kang banjur nglairake sesanti utawa unen-unen.
‘Semua yang ada dan tercipta di alam atau Jagat ini menjadi
sumber ilham yang kemudian melahirkan nasihat atau petuah.
Samubarang kang ana lan dumadi ing alam utawa Jagad iki dadi
sumber wisik kang banjur nglairake sesanti utawa unen-unen.
‘Semua yang ada dan tercipta di alam atau Jagat ini menjadi
sumber ilham yang kemudian melahirkan nasihat atau petuah.
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata inspirasi
dengan kata ilham dan wisik dalam kalimat diatas tetap menghasilkan
kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa
berterima.
Kata inspirasi pada data 17 berfungsi sebagai keterangan, kata
inspirasi termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis
sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata inspirasi dan ilham dimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Inspirasi yang bagus. Dalam bahasa Jawa
Ilham sing becik.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
48
‘Ilham yang baik.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’.
bukan inspirasi
dudu ilham ‘bukan ilham’
Kata inspirasi ‘ilham’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif serta
dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’, maka
kata inspirasi termasuk dalam kata benda (nomina).
Data 18. prinsip (Kalawarti III/No 185/Januari/2011)
Antarane yakuwi prinsip urip rukun utawa gotong-royong.
‘Diantaranya yaitu prinsip hidup rukun atau gotong-
royong’.
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata prinsip yang artinya ‘asas, dasar’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata dhasar atau wewaton
‘dhasar’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat
diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Antarane yakuwi dhasar urip rukun utawa gotong-royong.
‘Diantaranya yaitu dasar hidup rukun atau gotong-royong.’
Antarane yakuwi wewaton urip rukun utawa gotong-royong .
‘Diantaranya yaitu dasar hidup rukun atau gotong-royong.’
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata prinsip
dengan kata dhasar dan wewaton dalam kalimat diatas tetap menghasilkan
kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa
berterima.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
49
Kata prinsip pada data 18 berfungsi sebagai objek, kata prinsip
termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata prinsip dan dhasar dimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Prinsip yang kukuh. Dalam bahasa Jawa
Dhasar sing kukuh.
‘Dasar yang kuat.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’.
Bukan prinsip
Dudu dhasar ‘bukan dasar’
Kata prinsip ‘dasar, asas’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif
serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’,
maka kata prinsip termasuk dalam kata benda (nomina).
Data 19. Dialog (Kalawarti III/No 138/Januari/2010)
Ngajak pamirsa padha melu rembugan ing saperangan
dialog.
‘Mengajak pemirsa untuk ikut berdiskusi di beberapa
dialog.’
Penyimpangan pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata
dari bahasa Indonesia yaitu kata dialog yang artinya ‘percakapan’ di
dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata rembug ‘omong-
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
50
omong’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat
diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Ngajak pamirsa padha melu rembugan ing saperangan rembug.
‘Mengajak pemirsa ikut berdiskusi di beberapa percakapan.’
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata dialog
dengan kata rembug dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat
yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata dialog pada data 18 berfungsi sebagai keterangan, kata dialog
termasuk dalam kata benda yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
a. Nomina + yang + adjektif / Nomina + sing + adjektif
Bila kata dialog dan rembugdimasukkan dalam rumusan di
atas, akan menjadi:
Dialog yang jelas. Dalam bahasa Jawa
rembug sing cetha.
‘Percakapan yang jelas.’
b. Dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului dudu ‘bukan’.
Bukan dialog
Dudu rembug ‘bukan percakapan’
Kata dialog ‘percakapan’ bisa diikuti kata yang ‘sing’ dan adjektif
serta dalam bentuk ingkar (negatif) dapat didahului kata bukan ‘dudu’,
maka kata prinsip termasuk dalam kata benda (nomina).
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
51
2. Interferensi Leksikal Kategori Kata Kerja
Data 20. antusias (Kalawarti III/No 110/ Juli/ 2009)
Kabeh padha antusias, raketang amung nyekel wayang sik.
‘Semua ikut antusias, walaupun hanya memegang wayang dulu.’
Interferensi pada kalimat tersebut terdapat pada kata antusias yang
artinya ‘bersemangat’di dalam bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan
kata karep banget atau mempeng yang artinya ‘bersemangat’.
Berdasarkan teknik ganti maka kalimat tersebut dapat diubah menjadi:
Kabeh padha karep banget, raketang amung nyekel wayang
sik.
‘Semua ikut bersemangat, walaupun hanya memegang wayang
dulu.’
Kabeh padha mempeng, raketang amung nyekel wayang sik.
‘Semua ikut bersemangat, walaupun hanya memegang wayang
dulu.’
Berdasarkan analisis diatas dapat diketahui penggantian kata antusias
dengan kata karep banget atau mempeng dalam kalimat diatas tetap
menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat
serta dapat berterima bisa berterima.
Kata antusias pada data 19 berfungsi sebagai predikat, kata antusias
termasuk dalam kelas kata kerja yang mempunyai ciri sintaksis sebagai berikut:
Untuk membentuk kalimat ingkar (negatif) dipergunakan kata ora ‘tidak’.
Nomina + tidak + verba(kata kerja) / Nomina + ora + verba(kata kerja)
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
52
Bila kata antusias dan mempeng di masukkan dalam rumusan di atas
menjadi:
Saya tidak antusias. Dalam bahasa Jawa
Aku ora mempeng.
‘Saya tidak bersemangat’
Kata antusias ‘bersemangat’ dapat didahului dengan kata tidak ‘ora’,
maka kata antusias termasuk kata kerja.
3. Interferensi Leksikal Kategori Kata Sifat
Data. 21 aktif (Kalawarti III/No 145/Maret/2010)
Jagad pewayangan bisa melu aktif ngudhar kahanan lan
maneka prakara urip.
‘Jagad pewayangan bisa ikut aktif membedah keadaan dan
aneka perkara hidup.
Kesalahan pada kalimat diatas terletak pada penggunaan kata dari bahasa
Indonesia yaitu kata aktif yang artinya ’giat’ di dalam bahasa Jawa kata ini
berpadanan dengan kata grengseng, giyat, dan mempeng . Untuk mengetahui
apakah penggantian kata kerja berimbuhan cocok dapat diuji dengan teknik
ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Jagad pewayangan bisa melu grengseng ngudhar kahanan lan
maneka prakara urip.
‘Jagad pewayangan bisa ikut giat memebedah keadaan dan aneka
perkara hidup.
Jagad pewayangan bisa melu giyat ngudhar kahanan lan maneka
prakara urip.
‘Jagad pewayangan bisa ikut giat memebedah keadaan dan aneka
perkara hidup.
Jagad pewayangan bisa melu mempeng ngudhar kahanan lan
maneka prakara urip.
‘Jagat pewayangan bisa ikut giat membedah keadaan dan aneka
perkara hidup.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
53
Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata
aktif dengan kata grengseng, giyat, dan mempeng dalam kalimat diatas
tetap menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna
kalimat dan bisa berterima.
Kata aktif pada data 20 berfungsi sebagai pelengkap, kata aktif
masuk dalam kelas kata sifat yang mempunyai ciri sintaksis sebagai
berikut:
Nomina + ....... + banget (sekali), dan
Nomina + luwih(lebih) + .......
Nomina + rada(agak) + ........
Nomina + ..........+ dhewe(paling),
Bila kata aktif dan mempeng dimasukkan dalam rumusan diatas
menjadi:
Vivi aktif sekali.
Vivi lebih aktif. Dalam bahasa Jawa menjadi:
Vivi agak aktif.
Vivi paling aktif.
Vivi luwih mempeng. ‘Vivi lebih giat.’
Vivi mempeng banget. ‘Vivi giat sekali.’
Vivi rada mempeng. ‘Vivi agak giat.’
Vivi mempeng dhewe. ‘Vivi paling giat.’
Kata aktif ‘giat’ dapat didahului dengan kata lebih ‘luwih’ agak
‘rada’, paling ‘dhewe’ dan diikuti kata sekali ‘banget’, maka kata aktif termasuk
kata sifat.
Data. 22 mewah (Kalawarti III/No 161/Juli/2010)
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
54
Kunjara mewah rasane wus kaya dicepakake tumrap pejabat
nagara.
‘Penjara mewah rasanya sudaah seperti disiapkan untuk pejabat
negara.’
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata mewah yang artinya ‘serba indah, berlebih’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata sarwa elok lan becik. Untuk
mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji dengan teknik
ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Kunjara sarwa elok lan becik rasane wus kaya dicepakake tumrap
pejabat negara.
‘Penjara serba indah dan berlebih rasanya sudah seperti disediakan
untup pejabat negara.’
Dari hasil tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata mewah
dengan kata sarwa elok lan becik dalam kalimat diatas tetap menghasilkan
kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata mewah pada data 21 berfungsi sebagai pelengkap, kata
mewah masuk dalam kelas kata keadaan yang mempunyai ciri sintaksis
sebagai berikut:
Nomina + ....... + banget(sekali),
Nomina + ..........+ dhewe(paling),
Nomina + luwih (lebih) + .......
Nomina + rada(agak) + ........
Bila kata mewah dimasukkan dalam rumusan diatas menjadi:
Rumahnya mewah sekali.
Rumahnya paling mewah.
Rumahnya lebih mewah.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
55
Rumahnya agak mewah.
Kata mewah ‘serba indah, berlebih’ dapat didahului dengan kata luwih
dan rada serta diikuti kata banget dan dhewe, maka kata mewah termasuk kata
sifat.
Data23. Harmonis (Kalawarti III/No 140/Februari/2010)
Kahanan kuwi wus nuduhake manawa ana tatanan sing ora
harmonis ing urip bebrayan antarane wong Jawa lan China.
‘Keadaan itu sudah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak
harmonis dalam kehidupan antara orang Jawa dan China.
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata harmonis yang artinya ‘selaras, serasi’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata laras atau cocog yang artinya
‘cocog’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat diuji
dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Kahanan kuwi wus nuduhake manawa ana tatanan sing ora laras
ing urip bebrayan antarane wong Jawa lan China.
‘Keadaan itu sudah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak
cocog dalam kehidupan antara orang Jawa dan China.
Kahanan kuwi wus nuduhake manawa ana tatanan sing ora cocog
ing urip bebrayan antarane wong Jawa lan China.
‘Keadaan itu sudah menunjukkan bahwa ada sesuatu yang tidak
cocog dalam kehidupan antara orang Jawa dan China.
Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata
harmonis dengan kata laras dan cocog dalam kalimat diatas tetap
menghasilkan kalimat yang gramatikal dan tidak mengubah makna
kalimat dan bisa berterima.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
56
Kata harmonis pada data 22 berfungsi sebagai pelengkap, kata
harmonis termasuk dalam kelas kata sifat yang mempunyai ciri sintaksis
sebagai berikut:
Nomina + ....... + banget(sekali),
Nomina + ..........+ dhewe(paling),
Nomina + luwih (lebih) + .......
Nomina + rada(agak) + ........
Bila kata harmonis dimasukkan dalam rumusan di atas menjadi:
Keluarganya harmonis sekali.
Keluarganya paling harmonis. Dalam bahasa Jawa menjadi:
Keluarganya lebih harmonis.
Keluargane agak harmonis.
Keluargane cocog banget. ‘Keluarganya cocok sekali.’
Keluargane cocog dhewe. ‘Keluarganya paling cocok.’
Keluargane luwih cocog. ‘Keluarganya lebih cocok.’
Keluargane rada cocog. ‘Keluarganya agak cocok.’
Kata harmonis ‘serasi,selaras’ dapat didahului dengan kata lebih
‘luwih’, agak ‘rada’, paling ‘dhewe’ serta diikuti kata sekali ‘banget’, maka kata
harmonis termasuk kata sifat.
Data 25. Klasik (Kalawarti III/No 175/Oktober/2010)
Pameran gambar karyane para mahasiswa angkatan 2008
Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo taun iki pancen ngangkat
irah-irahan klasik.
‘Pameran gambar karya para mahasiswa angkatan 2008
Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo tahun ini memang
mengangkat judul klasik.’
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata klasik yang artinya ‘tradisional, indah’ di dalam
bahasa Jawa kata ini berpadanan dengan kata lawas yang artinya ‘asipat
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
57
kuno,endah’. Untuk mengetahui apakah penggantian kata tersebut cocok dapat
diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan berubah menjadi:
Pameran gambar karyane para mahasiswa angkatan 2008
Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo taun iki pancen ngangkat
irah-irahan lawas.
‘Pameran gambar karya para mahasiswa angkatan 2008
Jurusan Senirupa FKIP UNS Solo tahun ini memang
mengangkat judul lawas.’
Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata
klasik dengan kata lawas dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat
yang gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Kata klasik pada data 24 berfungsi sebagai keterangan, kata klasik
masuk dalam kelas kata keadaan yang mempunyai ciri sintaksis sebagai
berikut:
Nomina + ....... + banget(sekali),
Nomina + ..........+ dhewe(paling),
Nomina + luwih (lebih) + .......
Nomina + rada(agak) + ........
Bila kata klasik dan lawas dimasukkan dalam rumusan diatas
menjadi:
Batiknya klasik sekali.
Batiknya paling klasik.
Batiknya lebih klasik. Dalam bahasa Jawa menjadi:
Batiknya agak klasik.
Bathike lawas dhewe.
Bathike lawas banget.
Bathike luwih lawas.
Bathike rada lawas.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
58
Kata klasik ‘tradisional, indah’ dapat didahului dengan kata lebih ‘luwih’,
agak ‘rada’, paling ‘dhewe’ dan diikuti kata sekali ‘banget’ , maka kata klasik
termasuk kata sifat.
4. Interferensi Leksikal Kategori Kata Penghubung
Data.26 dan (Kalawarti III/No 100/April/2009)
Isih akeh seniwati sing ngadhepi pepalang asumber cara dan daya
pikir patriarkhat.
‘Masih banyak seniwati yang menghadapi halangan yang
bersumber cara dan daya pikir patriarkhat.’
Interferensi pada kalimat tersebut terletak pada penggunaan kata dari
bahasa Indonesia yaitu kata dan yang artinya ‘dan’ di dalam bahasa Jawa kata
ini berpadanan dengan kata lan. Untuk mengetahui apakah penggantian kata
tersebut cocok dapat diuji dengan teknik ganti, maka kalimat tersebut akan
berubah menjadi:
Isih akeh seniwati sing ngadepi pepalang asumber cara lan daya
pikir patriarkhat.
‘Masih banyak seniwati yang mengahadapi halangan bersumber
cara dan daya pikir patriarkhat.
Dari hasil analisis tersebut dapat dibuktikan bahwa penggantian kata dan
dengan kata lan dalam kalimat diatas tetap menghasilkan kalimat yang
gramatikal dan tidak mengubah makna kalimat dan bisa berterima.
Sesuai data yang diperoleh kelas kata nomina ternyata mempunyai
frekuensi yang sangat tinggi. Nomina cenderung digunakan didalam kalimat
pada rubrik JAGAD Jawa. Hal itu disebabkan adanya kebiasaan penulis dalam
membuat kalimat selalu menempatkan nomina diawal kalimat yang menyatakan
pola diterangkan dan menerangkan. Dengan kata lain penulis lazim
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
59
menggunakan ciri fungsi subjek yang senantiasa diikuti oleh predikat dan
selanjutnya ciri fungsi yang lain.
B. Faktor-faktor yang melatarbelakangi terjadinya Interferensi pada
JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS.
Interferensi dapat terjadi pada semua bahasa, termasuk bahasa Jawa.
Interferensi mempunyai pengaruh yang cukup besar dalam bahasa tulis maupun
lisan. Peristiwa interferensi adalah suatu penyimpangan, karena merugikan bagi
bahasa yang terinterferensi, seperti yang terjadi pada JAGAD Jawa Harian Umum
SOLOPOS, yang mengalami interferensi dari bahasa Indonesia kedalam bahasa
Jawa.
Analisis faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi pada penelitian
ini yaitu:
a. Kedwibahasaan peserta tutur
b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima
c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima
d. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan
e. Kebutuhan akan sinonim
f. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa
g. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu
Berikut ini akan diuraikan satu per satu mengenai faktor-faktor
penyebab terjadinya interferensi:
a. Kedwibahasaan peserta tutur
Kedwibahasaan peserta tutur merupakan pangkal terjadinya interferensi dan
berbagai pengaruh lain dari bahasa sumber, baik dari bahasa daerah maupun
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
60
bahasa asing. Hal itu disebabkan terjadinya kontak bahasa dalam diri penutur
yang dwibahasawan, yang pada akhirnya dapat menimbulkan interferensi.
Kedwibahasaan dapat terjadi pada penutur bahasa Jawa, terlebih jika penutur
tersebut sering atau bahkan terbiasa berinteraksi dengan banyak orang yang
menggunakan berbagai bahasa. Berbagai bahasa yang dikuasainya akan
mempengaruhi gaya berbicaranya dalam kehidupan sehari-hari ataupun dalam
tulisannya.
Disadari atau tidak, ketika berbicara ataupun menulis karyanya, dia akan
menyelipkan kata-kata asing yang dia kuasai. Hal ini terjadi karena keseringan
menggunakan bahasa sumber dalam berinteraksi dengan orang lain. Peristiwa
seperti ini akan lebih sering terjadi pada penutur yang lingkungan kerjanya
terbiasa digunakan lebih dari satu bahasa, contohnya dilingkungan sekolah,
perkantoran, media cetak dan lain-lain. Wartawan dan penulis surat kabar sering
mengggunakan lebih dari satu bahasa sehingga akan mempengaruhi tulisannya.
Contoh :
Critane Yanusa Nugroho, penulis kondhang, kang tau gawe
konsep pagelaran wayang kulit purwa.
‘Ceritanya Yanusa Nugroho, penulis ternama, yang pernah
membuat konsep pagelaran wayang kulit purwa.’
Penggunaan kata konsep pada kalimat di atas, karena kedwibahasaan
penulis. Secara sengaja atau tidak penulis menggunakan kata tersebut karena
penulis terbiasa dengan kata-kata dari bahasa Indonesia.
b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima
Tipisnya kesetiaan dwibahasawan terhadap bahasa penerima cenderung
akan menimbulkan sikap kurang positif. Hal ini menyebabkan pengabaian kaidah
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
61
bahasa penerima yang digunakan dan pengambilan unsur-unsur bahasa sumber
yang dikuasai penutur secara tidak terkontrol. Sebagai akibatnya akan muncul
bentuk interferensi dalam bahasa penerima yang sedang digunakan oleh penutur,
baik secara lisan maupun tertulis. Tipisnya kesetiaan terhadap bahasa penerima
dapat disebabkan karena bahasa penerima dianggap kurang pas atau kurang
terkini sesuai dengan bahasa yang digunakan oleh masyarakat masa kini. Bahasa
penerima dalam hal ini bahasa Jawa dianggap kuno, atau kurang pas jika
digunakan. Contohnya, penggunaan kata awam pada kalimat dibawah ini:
Minangka wong awam aku mung bisa ngelus dhadha.
‘Sebagai orang awam saya hanya bisa mengelus dada.’
Penggunaan kata awam pada kalimat diatas, karena penulis menganggap
bahwa kata awam lebih terkini dari pada menggunakan kata lumrah atau umum
(padanan kata awam).
c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima
Perbendaharaan kata suatu bahasa pada umumnya hanya terbatas pada yang
bersangkutan, serta segi kehidupan lain yang dikenalnya. Oleh karena itu, jika
masyarakat itu bergaul dengan segi kehidupan baru dari luar, akan bertemu dan
mengenal konsep baru yang dipandang perlu. Karena mereka belum mempunyai
kosakata untuk mengungkapkan konsep baru tersebut, lalu mereka menggunakan
kosakata bahasa sumber untuk mengungkapkannya, secara sengaja pemakai
bahasa akan menyerap atau meminjam kosakata bahasa sumber untuk
mengungkapkan konsep baru tersebut. Faktor ketidakcukupan atau terbatasnya
kosakata bahasa bahasa penerima untuk mengungkapkan suatu konsep baru dalam
bahasa sumber, cenderung akan menimbulkan terjadinya interferensi.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
62
Kemajuan teknologi dapat mempengaruhi bahasa penerima (bahasa Jawa),
karena istilah-istilah teknologi dan ilmu pengetahuan banyak diperoleh dari dunia
luar atau negara asing yang lebih maju, sehingga istilah-istilah yang dipakai juga
dari luar. Hal itu yang membuat bahasa Jawa menjadi kurang pas jika digunakan
untuk mengungkapkan masalah-masalah dibidang teknologi dan keilmuan, seprti
kata kontinewsform jika diartikan dalam bahasa Jawa adalah ‘kertas komputer’,
sedangkan kata komputer tidak ada padanannya dalam bahasa Jawa, sehingga
penulis menggunakan kata kontinewsform dalam tulisannya. Kalau kata helm
diganti dengan ‘tutuping mustaka’, maka pembaca akan berimajinasi dan
mempunyai gambaran yang lain. Demikian dengan kata mic , mic sering diganti
dengan kata ‘pandayawara’ maksudnya sesuatu yang memberi daya pada suara,
tetapi orang akan kebingungan atau pembaca akan kesulitan menangkap
maksudnya.
d. Menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan
Kosakata dalam sutau bahasa yang jarang dipergunakan cenderung akan
menghilang. Jika hal ini terjadi, berarti kosakata bahasa yang bersangkutan akan
menjadi kian menipis. Apabila bahasa tersebut dihadapkan pada konsep baru dari
luar, disatu pihak akan memanfaatkan kembali kosakata yang sudah menghilang
dan dilain pihak akan menyebabkan terjadinya interferensi, yaitu penyerapan atau
peminjaman kosakata baru dari bahasa sumber.
Interferensi yang disebabkan oleh menghilangnya kosakata yang jarang
digunakan tersebut akan berakibat seperti interferensi yang disebabkan tidak
cukupnya kosakata bahasa penerima, yaitu unsur serapan atau unsur pinjaman itu
akan lebih cepat diintegrasikan karena unsur tersebut dibutuhkan dalam bahasa
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
63
penerima. Dalam bahasa Jawa hal tersebut sering terjadi, seperti pada contoh
berikut:
Brambang asem iki salah sijining jajanan khas kutha Solo.
‘Brambang asem ini salah satu jajanan khas kota Solo.’
Kata khas sebenarnya ada padanannya dalam bahasa Jawa yaitu mligi atau
mirunggan, namun karena sekarang kata mligi dan mirunggan jarang digunakan
oleh masyarakat, maka kata yang digunakan adalah kata khas atau kata khusus.
Hal ini disebabkan karena masyarakat lebih sering menggunakan kata khas
sehingga kata mligi atau mirunggan cenderung jarang digunakan.
e. Kebutuhan akan sinonim
Sinonim dalam pemakaian bahasa mempunyai fungsi yang cukup penting,
yakni sebagai variasi dalam pemilihan kata untuk menghindari pemakaian kata
yang sama secara berulang-ulang yang bisa mengakibatkan kejenuhan. Dengan
adanya kata yang bersinonim, pemakai bahasa dapat mempunyai variasi kosakata
yang dipergunakan untuk menghindari pemakaian kata secara berulang-ulang.
Karena adanya sinonim ini cukup penting, pemakai bahasa sering
melakukan interferensi dalam bentuk penyerapan atau peminjaman kosakata baru
dari bahasa sumber untuk memberikan sinonim pada bahasa penerima. Dengan
demikian, kebutuhan kosakata yang bersinonim dapat mendorong timbulnya
interferensi. Dalam bahasa Jawa hal ini sering terjadi pada tulisan dalam surat
kabar atau Majalah berbahasa Jawa. Contohnya penggunaan kata Visi dan misi
pada paragraf berikut:
Walisanga kanthi angulir budi saha kawasisan linambaran kawicaksanan
kepareng anyebaraken agami Islam lumantar cariyos wayang kanti ancas utawi
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
64
tujuan saha gegayuhan. Visi lan misi punika inggih supados agami Islam saget
dipun tampi ugi saget ngrembaka.
f. Prestise bahasa sumber dan gaya bahasa
Prestise bahasa sumber dapat mendorong timbulnya interferensi, karena
pemakai bahasa ingin menunjukkan bahwa dirinya dapat menguasai bahasa yang
dianggap berprestise tersebut. Prestise bahasa sumber dapat juga berkaitan dengan
keinginan pemakai bahasa untuk bergaya dalam berbahasa. Interferensi yang
timbul karena faktor itu biasanya berupa pemakaian unsur-unsur bahasa sumber
pada bahasa penerima yang dipergunakan. Contohnya adalah penggunaan kata
inisiatif pada kalimat berikut.
Bojoku banjur nduweni inisiatif golek koskosan.
‘Istriku kemudian mempunyai inisiatif mencari koskosan’.
Penggunaan kata inisiatif pada kalimat diatas sebenarnya kurang tepat,
karena tidak sesuai dengan kaidah berbahasa. Dalam bahasa Jawa kata inisiatif
mempunyai padanan, yaitu kata reka atau ada-ada, namun penulis lebih memilih
menggunakan kata inisiatif untuk keperluan prestise atau bergaya dalam bahasa.
g. Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu
Terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu pada bahasa penerima yang sedang
digunakan, pada umumnya terjadi karena kurangnya kontrol bahasa dan
kurangnya penguasaan terhadap bahasa penerima. Hal ini dapat terjadi pada
dwibahasawan yang sedang belajar bahasa kedua, baik bahasa nasional maupun
bahasa asing. Dalam penggunaan bahasa kedua, pemakaian bahasa kadang-
kadang kurang kontrol. Karena kedwibahasaan mereka itulah kadang-kadang pada
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
65
saat berbicara atau menulis dengan menggunakan bahasa kedua yang muncul
adalah kosakata bahasa ibu yang sudah lebih dulu dikenal dan dikuasainya.
Keluarga adalah faktor utama pembentuk bahasa seseorang, karena seorang
mendapat bahasa pertama kali dari lingkungan keluarga, bahasa pertama atau
bahasa ibu itulah yang bisa mempengaruhi tulisan seseorang. Jika keluarga
penulis berlatarbelakang bahasa Indonesia, maka bahasa pertama yang dikuasai
adalah bahasa Indonesia. Ketika penulis tersebut menulis dalam bahasa Jawa
maka dia akan menuliskan beberapa kata bahasa Indonesia karena dia tidak tahu
padanannya dalam bahasa Jawa. Seperti penggunaan kata jijik pada kalimat
berikut:
Heni jijik karo tikus.
‘Heni jijik dengan tikus.’
Kata jijik dalam bahasa Jawa berpadanan dengan kata gigu atau gila ,namun
karena penulis tidak tahu padanan kata jijik dalam bahasa Jawa maka penulis
memilih menggunakan kata jijik.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
66
BAB V
PENUTUP
A. Simpulan
Sejalan dengan rumusan masalah, serta tujuan penelitian yang telah
ditetapkan dalam penelitian ini, maka dapat disimpulkan sebagai berikut.
1. Kategori kata dari Interferensi leksikal bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum SOLOPOS adalah:
b. Interferensi Leksikal kategori kata benda (nomina) 14 kata.
c. Interferensi Leksikal kategori kata sifat 5 kata.
d. Interferensi Leksikal kategori kata kerja 1 kata.
e. Interferensi Leksikal kategori kata penghubung 1 kata.
Kelas kata nomina mempunyai frekuensi yang paling tinggi.
Nomina cenderung digunakan didalam kalimat pada rubrik JAGAD Jawa. Hal
itu disebabkan adanya kebiasaan penulis dalam membuat kalimat selalu
menempatkan nomina diawal kalimat yang menyatakan pola diterangkan dan
menerangkan. Dengan kata lain penulis lazim menggunakan ciri fungsi subjek
yang senantiasa diikuti oleh predikat dan selanjutnya ciri fungsi yang lain.
66
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
67
2. Faktor yang melatarbelakangi terjadinya interferensi leksikal
bahasa Indonesia kedalam bahasa Jawa pada Harian Umum
SOLOPOS adalah:
a. kedwibahasaan peserta tutur
b. Tipisnya kesetiaan pemakai bahasa penerima.
c. Tidak cukupnya kosakata bahasa penerima
d. menghilangnya kata-kata yang jarang digunakan.
e. kebutuhan akan sinonim.
f. prestise bahasa sumber dan gaya bahasa.
g. terbawanya kebiasaan dalam bahasa ibu.
B. Saran
Dalam penelitian ini, penulis menyadari akan keterbatasan
kemampuan. Untuk itu, penulis sangat berharap kepada peneliti lain agar
mengkaji lebih mendalam hal yang berkaitan dengan Interferensi Leksikal
bahasa Indonesia dalam Bahasa Jawa.
Penelitian ini hanya meneliti tentang Interferensi Leksikal bahasa
Indonesia dalam bahasa Jawa pada JAGAD Jawa Harian Umum Solopos,
maka perlu penelitian lanjutan tentang unsur gramatikalnya atau penelitian
sama objek berbeda.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user