ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

15
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN BAHASA JAWA TUKANG OJEK DI TERMINAL BUS SIMO BOYOLALI (Suatu Tinjauan Sosiolinguistik) SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Disusun oleh ERRY PRASTYA JATI C0110027 JURUSAN SASTRA DAERAH FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2014

Transcript of ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

Page 1: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE

DALAM PENGGUNAAN BAHASA JAWA

TUKANG OJEK

DI TERMINAL BUS SIMO BOYOLALI

(Suatu Tinjauan Sosiolinguistik)

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan guna Melengkapi Gelar

Sarjana Sastra Jurusan Sastra Daerah

Fakultas Sastra dan Seni Rupa

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

ERRY PRASTYA JATI

C0110027

JURUSAN SASTRA DAERAH

FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2014

Page 2: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ii

Page 3: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

iii

Page 4: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

iv

Page 5: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

v

MOTTO

Datang dijemput pulang diantar

(Tukang ojek)

Cepat, selamat, dan hemat

(Tukang ojek)

Anglakoni kanthi becik rikala isih pinaringan kasarasan

(Melakukan hal baik ketika masih diberi kesehatan)

(Erry Prastya Jati)

Page 6: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

vi

PERSEMBAHAN

1. Bapak dan Ibu tercinta

2. Kakakku

3. Almamaterku

Page 7: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

vii

KATA PENGANTAR

Syukur Alhamdulillah kepada Allah S.W.T. atas rahmat dan nikmat-Nya

sehingga skripsi dengan judul “Alih Kode dan Campur Kode dalam Penggunaan Bahasa

Jawa Tukang Ojek di Terminal Bus Simo Boyolali” (Suatu Tinjauan

Sosiolinguistik)dapat terselesaikan dengan baik. Skripsi tersebut merupakan salah satu

syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra pada Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra

dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Proses penyusunan skripsi ini tidak terlepas dari bantuan berbagai pihak. Oleh

karena itu pada kesempatan ini penyusun menyampaikan ucapan terima kasih kepada:

1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., jugapendahulunya Drs. Sudarno, M.A.,

selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang memberikan kesempatan

untuk menyusun skripsi ini.

2. Drs. Supardjo, M.Hum., juga pendahulunya Drs. Imam Sutarjo, M.Hum.,

selaku Ketua Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah

memberikan ilmunya serta kesempatan kepada penulis untuk menyusun

skripsi ini.

3. Dra. Dyah Padmaningsih, M.Hum., selaku Sekretaris Jurusan yang telah

memberikan ilmu, kasih sayang dan bimbingannya kepada penulis sehingga

skripsi ini dapat terselesaikan dengan baik.

4. Drs. Y. Suwanto, M.Hum., selaku pembimbing pertama yang telah

memberikan waktu, perhatian, kesabaran, dan kebijaksanaan serta

bantuannya dalam menyelesaikan skripsi ini.

Page 8: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

viii

5. Dr. Wakit Abdullah, M.Hum, selaku pembimbing kedua yang telah

memberikan waktu, perhatian, kesabaran, dan kebijaksanaan serta

bantuannya dalam menyelesaikan skripsi ini.

6. Dra. Sundari, M.Hum., selaku Pembimbing Akademik yang telah berkenan

mencurahkan perhatian dan nasihatnya kepada penulis selama studi di

Jurusan Sastra Daerah.

7. Bapak-bapak dan Ibu-ibu dosen Jurusan Sastra Daerah FSSR UNS yang telah

memberikan ilmu yang sangat berharga.

8. Bapak dan Ibu serta seluruh keluarga, terima kasih atas cinta kasih, semangat,

harapan serta kepercayaannya kepada penulis sehingga skripsi ini dapat

terselesaikan dengan baik.

9. Rosita Widya Sandari terima kasih telah memberikan semangat,kasih sayang,

cinta, sehingga membuatku bahagia

10. Teman-teman Sastra Daerah 2010 terima kasih atas semangat, dan dukungan

demi kelancaran penyusunan skripsi ini.

11. Informan tukang ojek yang sangat berjasa atas terselesaikannya skripsi ini,

serta semua pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu.

Penulis menyadari bahwa masih banyak kekurangan dan keterbatasan ilmu dalam

penyusunan skripsi ini.Oleh karena itu, penulis berharap saran dan kritik yang

membangun guna penyempurnaan skripsi ini.Semoga skripsi ini dapat memberikan

manfaat bagi penyusun khususnya dan pembaca pada umumnya.

Surakarta, 24 Desember 2014

Penulis

Page 9: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ix

DAFTAR ISI

JUDUL.......................................................................................................... i

PERSETUJUAN........................................................................................... ii

PENGESAHAN............................................................................................ iii

PERNYATAAN........................................................................................... iv

MOTTO........................................................................................................ v

PERSEMBAHAN........................................................................................ vi

KATAPENGANTAR.................................................................................. vii

DAFTARISI................................................................................................

DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA.....................................................

A. SINGKATAN...................................................................................

B. TANDA............................................................................................

DAFTAR LAMPIRAN................................................................................

ix

xi

xi

xii

xii

ABSTRAK ................................................................................................... xiii

ABSTRACT.................................................................................................. xiv

SARI PATHI................................................................................................. xv

BAB IPENDAHULUAN............................................................................ 1

A. Latar Belakang Masalah................................................................... 1

B. Rumusan Masalah............................................................................. 7

C. Tujuan Penelitian ............................................................................. 8

D. Manfaat Penelitian ........................................................................... 8

1. Manfaat Teoretis ........................................................................ 8

2. Manfaat Praktis .......................................................................... 8

BAB II KAJIAN PUSTAKA DAN KERANGKA BERPIKIR .................. 9

A. Kajian Pustaka ................................................................................. 9

1. Pengertian Sosiolinguistik ......................................................... 9

2. Bilingualisme ............................................................................. 11

3. Alih Kode .................................................................................. 11

4. Campur Kode ............................................................................. 15

5. Komponen Tutur ........................................................................ 17

6. Tukang OjekTerminal Bus Simo Boyolali ............................... 18

B. Kerangka Berpikir ........................................................................... 20

BAB III METODE PENELITIAN .............................................................. 22

A. Jenis Penelitian ................................................................................ 22

B. Lokasi Penelitian ............................................................................. 23

C. Data dan Sumber Data ..................................................................... 23

D. Alat Penelitian ................................................................................. 24

E. Populasi dan Sampel ........................................................................ 24

F. Metode Pengumpulan Data ............................................................. 25

G. Metode Analisis Data ...................................................................... 26

Page 10: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

x

H. Metode Penyajian Hasil Analisis Data ............................................ 31

BAB IV ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN .................................. 32

A. Analisis Data .................................................................................... 32

1. Bentuk Alih kode dan Campur kode .......................................... 32

a. Alih kode .............................................................................. 32

b. Campur kode ........................................................................ 55

2. Fungsi Alih kode dan Campur kode Penggunaan Bahasa Jawa

Tukang Ojek di Terminal Bus Simo Boyolali ..........................

65

a. Fungsi Alih kode ................................................................. 65

b. Fungsi Campur kode ........................................................... 71

3. Faktor yang Melatarbelakangi Penggunaan Bahasa Jawa

Tukang Ojek di Terminal Bus Simo Boyolali ..........................

71

a. Setting and Scene ................................................................ 72

b. Participant ........................................................................... 72

c. Ends ..................................................................................... 73

d. Act Sequences ...................................................................... 73

e. Key ....................................................................................... 74

f. Instrumentalities .................................................................. 75

g. Nomrs of Interaction and Interpretation ............................. 76

h. Genres .................................................................................. 76

B. Pembahasan ..................................................................................... 77

BAB V PENUTUP ...................................................................................... 79

A. Simpulan .......................................................................................... 79

B. Saran ................................................................................................ 80

DAFTAR PUSTAKA .................................................................................. 81

LAMPIRAN.................................................................................................

A. Daftar Foto........................................................................................

B. Daftar Informan Tukang ojek Teminal Bus Simo Boyolali.............

83

118

121

Page 11: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xi

SINGKATAN DAN TANDA

A. Singkatan

dll. : dan lain-lain

dkk. : dan kawan-kawan

KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia

O1 : Orang Pertama

O2 : Orang Kedua

AK : Alih Kode

CK : Campur Kode

PELLBA : Pertemuan Linguistik Lembaga Bahasa Atma Jaya

SBLC : Simak Bebas Libat Cakap

SLC : Simak Libat Cakap

TT : Tingkat Tutur

TTBJ : Tingkat Tutur Bahasa Jawa

UU : Unggah-ungguh

UUBJ : Unggah-ungguh Bahasa Jawa

Page 12: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xii

(D1. I1-5. R11/19/08/1014 : Data 1 informan 1-5, terletak pada rekaman

1, tanggal 19 Agustus 2014

B. Tanda

”.........” : Menyatakan kutipan

O1 danO2 : Menyatakan tukang ojek dan penumpang

DAFTAR LAMPIRAN

1. Hasil transkip data rekam.............................................................. 80

2. Gambar foto................................................................................. 118

3. Daftar Informan Tukang Ojek Terminal Bus Simo Boyolali ........... 121

Page 13: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xiii

ABSTRAK

Erry Prastya Jati. C0110027. 2014.Alih Kode dan Campur Kode

dalamPenggunaan Bahasa Jawa Tukang Ojek di terminal Bus Simo Boyolali

(Suatu Tinjauan Sosiolinguistik). Skripsi: Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra

dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Permasalahan dalam penelitian ini, yaitu (1) bagaimanakah bentuk alih

kode dan campur kode dalam penggunaan bahasa Jawatukang ojek di Terminal

Bus Simo Boyolali, (2) bagaimanakah fungsi alih kode dan campur kode dalam

penggunaan bahasa Jawatukang ojek di Terminal Bus Simo Boyolali, (3) apakah

faktor yang melatarbelakangi terjadinya alih kode dan campur kode dalam

penggunaan bahasa Jawa tukangojek di Terminal Bus Simo Boyolali.

Tujuan penelitian ini adalah (1) mendeskripsikan bentuk alih kode dan

campur kode dalam penggunaan Bahasa Jawa tukang ojek di Terminal Bus Simo

Boyolali, (2) mendeskripsikan fungsi alih kode dan campur kode dalam

penggunaan Bahasa Jawa tukang ojek di Terminal Bus Simo Boyolali, (3)

mendeskripsikan faktor-faktor yang melatarbelakangi pemakaian bahasa Jawa

tukangojek di Terminal Bus Simo Boyolali.

Penelitian ini merupakan jenis penelitian kualitatif. Sumber data pada

penelitian ini berasal dari informan, yaitu tukang ojek di Terminal Bus Simo

Boyolali. Data yang digunakan berupa data lisan. Populasi dalam penelitian ini

adalah semua tuturan tukang ojek di Terminal Bus Simo Boyolali. Sampel

penelitian ini adalah tuturan bahasa Jawa dari tukang ojek yang berada di

Terminal Bus Simo Boyolali saat berinteraksi atau bertutur yang menggunakan

tingkat tutur, alih kode, dan campur kode.Metode pengumpulan data pada

penelitian ini adalah metode simak, metode cakap dan catat. Metode analisis yang

digunakan adalah metode padan, submetode padan yang digunakan adalah (a)

Referensial alat penentu kenyataan yang ditunjuk adalah referen bahasa, (b)

Translasional alat penentunya adalah bahasa lain, dan (c) Pragmatis alat

penentunya adalah mitra wicara.dan metode penyajian hasil analisis data yang

digunakan adalah metode formal dan informal.

Hasil dari penelitian ini adalah deskripsi bentuk tingkat tutur, alih kode dan

campur kode pada penggunaan bahasa Jawa tukangojek di Terminal Bus Simo

Boyolali.disimpulkan beberapa hal: (1) bentuk alih kode yangditemukan alih kode

tingkat tutur yaitu alih kode dari tingkat tutur madya ke ngoko, alih kode dari

tingkat tutur madya ke krama, dan juga terdapat alih kode dari bahasa Jawa ke

dalam bahasa indonesia mengenai bentuk campur kode dalam penggunaan bahasa

Jawa tukang ojek di Terminal Bus Simo hanya menemukan campur kode frasa,

kata dan klausa (2) fungsi alih kode dalam tukang ojek di Terminal Bus Simo

boyolali adalah mempertegas maksud serta mempermudah tuturan yang

diucapkan oleh penutur selain itu juga untuk menunjukkan rasa emosi, (3)

penggunaan bahasa Jawa tukang ojek di Terminal Bus Simo dilatarbelakangi oleh

beberapa faktor, ditemukan 8 komponen tutur untuk mengetahui peristiwa tutur,

yaitu (1) setting and scene ,(2) participant, (3) ends, (4) act sequence, (5) key, (6)

instrumentalities, (7) norm, dan (8) genres.

Kata kunci: Sosiolinguistik, alih kode, campur kode, tuturan tukang ojek

Page 14: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xiv

ABSTRACT

Erry Prastya Jati. C0110027. 2014.Alih Kode dan Campur Kode

dalamPenggunaan Bahasa Jawa tukangOjek di terminal Bus Simo Boyolali (An

OverviewSociolinguisticsThesis-S1: Javanese Literature Program Faculty of

Letters and Fine Arts SebelasMaret University Surakarta..

The problems discussedin this study, namely (1) What kind of code

switchingandmixedcode in the use ofthe Javanesse languagebymotorcycle taxis in

Terminal Bus Simo Boyolali, (2) What isthe function of code

switchingandmixedcode in the use ofthe Javanesse languageby tukang ojek in

Terminal Bus Simo Boyolali, (3) What are the factorsbehindthe occurrence of

code switchingandmixedcode the use ofthe Javanesse language bymotorcycle

taxisin Terminal Bus Simo Boyolali.

The purposeof this studyis (1) Describethe shape of code

switchingandmixedcode in the use ofthe Javanesse languagebymotorcycle taxis in

Terminal Bus Simo Boyolali, (2) Describe thefunction of code

switchingandmixedcode in the use ofthe Javanesse languagebymotorcycle taxis in

Terminal Bus Simo Boyolali, (3) Describethe factorsbehindthe use ofthe

Javanesse language by motorcycle taxis in Terminal Bus Simo Boyolali.

This research is a type of qualitative descriptive research. Sources of datain

this studycame frominformants, that isa motorcycleaxis inBus

TerminalSimoBoyolali, The dataused is theverbally, The populationin this studyis

allthe speechof motorcycle taxies onBus TerminalSimoBoyolali, The sample in

this study was the speech javanesse langguangeof motorcycle taxies onBus

TerminalSimoBoyolali when interactingor speakthat usesspeech level, code

switching,andmixedcode, Methods of data collectionin this studyis the methodsee,

and record theconversation. The analytical methodusedis the method ofequivalent,

subequivalentmethodused is(a)

Referentialtooldesignateddecisivefactisreferentslanguage, (b)

Translationaltooldeterminerisanotherlanguage, and(c)

determiningPragmatictoolsaredialogue partners,andmethods ofpresentingthe

resultsof data analysisis the method offormaland informal.

The resultsofthis study isthe description ofthe form ofspeech level, code

switchingandmixedcode on the use ofthe Javanesse languagebya motorcycle taxis

in theBus TerminalSimoBoyolali, concluded some (1) form of code switching has

been found are code switchingspeech level are code switching speech level from

madya to ngoko, code switching ofspeech level from madya to krama,and also

thereovercode switchingofthe Javanesse languageintoIndonesian, of theform

ofmixedcode in the use ofthe Javanesse languagebya motorcycle taxis in theBus

TerminalSimo justfind a mixed code of phrases, words andclauses (2)

Functionsof code switchingona motorcycle taxis inSimoboyolaliBus Terminalis

reinforce theintentand simplifythe speechspoken by thespeakersand also toshow a

sense ofemotion, (3) The use ofJavanese languagebya motorcycle taxis in theBus

TerminalSimomotivated byseveralfactors; found8componentsspeechtoknow

thespeechevent, that is (1) Setting and Scene ,(2) Participant, (3) Ends, (4) Act

Sequence, (5) Key, (6) Instrumentalities, (7) Norm, dan (8) Genres.

Key word: Sosiolinguistik, code switch, mix code, speech of motorcycle taxis

Page 15: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PENGGUNAAN ...

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xv

SARI PATHI

Erry Prastya Jati. C0110027. 2014.Alih Kode dan Campur Kode

dalamPenggunaan Bahasa Jawa tukangOjek di terminal Bus Simo Boyolali

(Suatu Tinjauan Sosiolinguistik). Skripsi : Jurusan Sastra Daerah Fakultas Sastra

dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Prêkawis ingkang dipunrêmbag wontên ing panalitèn inggih punika

(1)Kados pundi wujud alih kodelan campur kodewontên ing panganggening basa

Jawitukang ojek ing Terminal Bus Simo Boyolali, (2)Kados pundi fungsialih

kodelan campur kodewontên ing panganggening basa Jawitukang ojek ing

Terminal Bus Simo Boyolali,(3)Prêkawis punapa ingkang ndadosakên

wontênipunpanganggening basa Jawitukang ojek ing Terminal Bus Simo

Boyolali.

Ancasing panalitèn inggih punika (1)Ngandharakên wujud alih

kodelancampur kodepanganggening basa Jawitukang ojek ing Terminal Bus Simo

Boyolali, (2)Ngandharakên fungsi alih kodelan campur kodepanganggening basa

Jawitukang ojek ing Terminal Bus Simo Boyolali (3) Ngandharakên prêkawis

ingkang ndadosakên kawontênan panganggening basa Jawitukang ojek ing

Terminal Bus Simo Boyolali.

Panalitèn punika kalêbêt jinisipun panalitèn deskriptif kualitatif. Sumbêr

data wontên ing panalitèn punika asalipun saking informan, inggih punika tukang

ojek ing Terminal Bus Simo Boyolali. Data ingkang dipunginakakên wujudipun

datalisan. Populasi wontên ing panalitèn punika sadaya tuturan tukang ojek ing

Terminal Bus Simo Boyolali. Sampel panalitèn punika tuturan basa Jawi saking

tukang ojek ing Terminal Bus Simo Boyolali nalika interaksi utawi

ngawontênakên tuturan ingkang angginakakên tingkattutur, alih kode, lan campur

kode. Metode pengumpulan data wontên panalitèn punika metode simak, metode

cakap lan catat. Metode analisis ingkang dipunginakakên inggih punika metode

padan,sub metodeingkang dipunginakakên inggih punika a) Referensialpiranti

panentunipun inggih punika organ wicara b) Translasional panentunipun inggih

punika basa liyan c) Pragmatis piranti panentunipun inggih punika mitra

wicara,lan metode penyajian hasil analisis data ingkang dipunginakakên inggih

punika metode formal lan informal.

Dudutan panalitèn inggih punika andharan wujudipun tingkat tutur, alih

kode lan campur kode wontên ing panganggening basa Jawi tukang ojek. Ingkang

jlentrehipun: (1)Wujud alih kodeingkang dipuntêpangakênalih kodetingkat

tuturinggih punikaalih kodesakingtingkat tutur madya dhatêng ngoko, alih

kodesakingtingkat tutur madya dhatêng krama, ugi wontên alih kodesaking basa

Jawidhatêng basaIndonesia babagan wujud campur kodeing panganggening basa

Jawi tukang ojeknamungwontêncampur kode frasa, kata lan klausa (2) Fungsialih

kodewontên ingtukang ojek inginggih punikanêgêsakênkarêp sartanggampilakên

tuturan ingkang dipunaturakên dening panutur. Ugi kanggenêgêsakên raos emosi,

(3) Panganggening basa JawiTukang Ojek dipunjalari faktor-faktor, wontên 8

komponen tuturkangge mangêrtosiperistiwa tutur, inggih punika (1) Setting and

Scene ,(2) Participant, (3) Ends, (4) Act Sequence, (5) Key, (6) Instrumentalities,

(7) Norm, dan (8) Genres.

Tembung Wos: Sosiolinguistik, alih kode, campur kode, tuturan tukang ojek