ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode...

15
i ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM CERBUNG MULIH NDESA KARYA SURYADI WS (Suatu Kajian Sosiolinguistik) SKRIPSI Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Daerah Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Disusun oleh SAFA’AH MARBANGUN C0112050 FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2017

Transcript of ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode...

Page 1: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

i

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA

DALAM CERBUNG MULIH NDESA

KARYA SURYADI WS

(Suatu Kajian Sosiolinguistik)

SKRIPSI

Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan

Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Daerah

Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

SAFA’AH MARBANGUN

C0112050

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2017

Page 2: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

ii

Page 3: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

iii

Page 4: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

iv

Page 5: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

v

MOTTO

“Ketergesaan dalam setiap usaha membawa kegagalan.”

(Herodotus)

“Sesuatu yang belum dikerjakan, seringkali tampak mustahil; kita baru yakin

kalau kita telah berhasil melakukannya dengan baik.”

(Evelyn Underhill)

“Penelitian ini dilakukan dengan penuh perasaan dan perjuangan. Air mata dan

kesabaran menjadi kuncinya.”

(Penulis)

`

Page 6: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

vi

PERSEMBAHAN

Skripsi ini penulis persembahkan untuk:

Bapak (Alm), Ibu (Almh) serta

kakak tercinta.

Semua pihak yang telah

membantu dalam penyusunan

skripsi ini.

Almamater Universitas Sebelas

Maret Surakarta.

Page 7: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

vii

KATA PENGANTAR

Segala puji syukur penulis panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas

berkat dan anugerah yang dilimpahkan-Nya sehingga penulis dapat

menyelesaikan skripsi yang berjudul Alih Kode dan Campur Kode Bahasa Jawa

dalam Cerbung Mulih Ndesa Karya Suryadi WS (Suatu Kajian Sosiolinguistik).

Penyusunan skripsi ini tidak akan berjalan lancar tanpa adanya dukungan,

bantuan, serta doa yang diberikan oleh berbagai pihak. Oleh karena itu, penulis

menyampaikan terima kasih kepada pihak-pihak berikut.

1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret.

2. Dr. Supana, M.Hum., selaku Kepala Program Studi Sastra Daerah yang telah

memberikan izin dalam penyusunan skripsi ini.

3. Drs. Sujono, M.Hum., selaku dosen pembimbing skripsi yang pertama telah

membimbing dan memberikan arahan dalam penyusunan skripsi ini.

4. Dr. Wakit Abdullah, M.Hum., selaku dosen pembimbing skripsi kedua yang telah

memberikan masukan kepada penulis

5. Drs. Sisyono Eko Widodo, M.Hum., selaku pembimbing akademik yang telah

memberikan bimbingan kepada penulis selama kuliah.

6. Bapak dan ibu dosen Program Studi Sastra Daerah Universitas Sebelas Maret

Surakarta yang telah membekali penulis dengan ilmu pengetahuan.

7. Kedua orang tua penulis yang telah berada di sisi terbaik Allah, yaitu almarhum

Bapak Suprapto dan almarhumah Ibu Panikem, yang telah memberikan segalanya.

Page 8: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

viii

8. Ketiga kakak tercinta, yaitu Mas Anggit, Mbak Dwi dan Mas Hamung yang telah

memberikan semangat dan menjadi sahabat dalam segala situasi dan kondisi.

9. Mas Doni yang telah memberikan semangat kepada penulis dengan sabar tanpa

mengenal waktu. Terima kasih untuk semuanya.

10. Teman seperjuangan, teman bermain dan belajar, serta teman berkeluh kesah yang

telah bersedia untuk direpotkan yang tidak bias penulis sebutkan satu per satu.

Terima kasih atas segala kenangan, kebersamaan, canda tawa, bantuan, doa,

motivasi, serta waktu yang diberikan.

11. Sastra Daerah angkatan 2012 atas kenangan yang tak akan terlupakan.

Penulis menyadari bahwa dalam penyusunan skripsi ini masih terdapat

banyak kekurangan. Oleh karena itu, penulis mengharapkan kritik dan saran yang

membangun, demi sempurnanya skripsi ini. Semoga skripsi ini dapat memberikan

manfaat bagi pembaca.

Surakarta,

Penulis

Page 9: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

ix

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL .................................................................................... ...i

LEMBAR PERSETUJUAN........................................................................... ii

LEMBAR PENGESAHAN .......................................................................... iii

LEMBAR PERNYATAAN .......................................................................... iv

MOTTO ......................................................................................................... v

PERSEMBAHAN ......................................................................................... vi

KATA PENGANTAR ................................................................................. vii

DAFTAR ISI ................................................................................................. ix

DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG................................................ xi

DAFTAR SINGKATAN ............................................................................ xiv

ABSTRAK ................................................................................................... xii

ABSTRACT .................................................................................................. xiii

SARI PATHI ................................................................................................ xiv

BAB I PENDAHULUAN .............................................................................. 1

A. Latar Belakang Masalah ..................................................................... 1

B. Pembatasan Masalah .......................................................................... 6

C. Rumusan Masalah .............................................................................. 6

D. Tujuan Penelitian ................................................................................ 7

E. Manfaat Penelitian .............................................................................. 7

F. KajianTeori ......................................................................................... 8

1. Pengertian Sosiolinguistik ........................................................... 8

2. Bilingualisme .............................................................................. 9

3. Tingkat Tutur............................................................................. 10

Page 10: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

x

4. Kode dan Alih Kode .................................................................. 11

5. Campur Kode ............................................................................ 13

6. Faktor yang Melatarbelakangi Pemakaian Bahasa Jawa dalam

Cerbung Mulih Ndesa ................................................................ 14

7. Pengertian Cerita Sambung ....................................................... 16

G. Metode Penelitian ............................................................................. 16

1. Jenis Penelitian .......................................................................... 17

2. Data dan Sumber Data............................................................... 18

3. Alat Penelitian ........................................................................... 18

4. Metode Pengumpulan Data ....................................................... 18

5. Teknik Klasifikasi Data ............................................................. 19

6. Metode Analisis Data ................................................................ 21

7. Metode Penyajian Hasil Analisis Data ...................................... 24

BAB II ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN .................................... 26

A. Bentuk Alih Kode dan Campur Kode dalam Cerbung Mulih Ndesa

Karya Suryadi WS............................................................................ 26

B. Fungsi Alih Kode dan Campur Kode dalam Cerbung Mulih Ndesa

Karya Suryadi WS.......................................................................... 101

C. Faktor yang Melatarbelakangi Alih Kode dan Campur Kode dalam

Cerbung Mulih Ndesa Karya Suryadi WS ..................................... 129

BAB III PENUTUP ................................................................................... 140

A. Simpulan ......................................................................................... 140

B. Saran ............................................................................................... 141

Page 11: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

xi

DAFTAR PUSTAKA ................................................................................ 142

LAMPIRAN ............................................................................................... 144

Page 12: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

xii

DAFTAR

SINGKATAN DAN LAMBANG

Singkatan

BUL : Bagi Unsur Langsung

HBB : Hubung Banding Beda

MN : Mulih Ndesa

O1 : Penutur

O2 : Mitra Tutur

PUP : Pilah Unsur Penentu

SPEAKING : Scene, Participant, End, Act, Key, Instrument, Norm, Genre.

SWS : Suryadi WS

Lambang

Cetak miring : Menandakan data

Cetak miring tebal : Menandakan data yang dianalisis

“...” : Tanda petik menandakan kutipan langsung

„...‟ : Glos sebagai pengapit terjemahan

/ : Garis miring sebagai tanda pemisah dan menandakan atau

Page 13: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

xiii

ABSTRAK

SAFA‟AH MARBANGUN. C0112050. 2016. Alih Kode dan Campur Kode

Bahasa Jawa dalam Cerbung Mulih Ndesa Karya Suryadi WS (Suatu Kajian

Sosiolinguistik). Skripsi: Program Studi Sastra Daerah. Fakultas Ilmu Budaya.

Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini yaitu: (1) bagaimanakah

wujud alih kode dan campur kode dalam cerbung Mulih Ndesa karya Suryadi WS,

(2) bagaimanakah fungsi alih kode dan campur kode dalam cerbung Mulih Ndesa

karya Suryadi WS dan (3) apakah faktor yang melatarbelakangi terjadinya alih

kode dan campur kode dalam cerbung Mulih Ndesa karya Suryadi WS.

Tujuan penelitian ini adalah: (1) mendeskripsikan wujud alih kode dan

campur kode dalam cerbung Mulih Ndesa karya Suryadi WS, (2) mendeskripsikan

fungsi alih kode dan campur kode dalam cerbung Mulih Ndesa karya Suryadi WS

dan (3) menjelaskan hal-hal yang melatarbelakangi terjadinya alih kode dan

campur kode dalam cerbung Mulih Ndesa karya Suryadi WS.

Penelitian ini termasuk dalam penelitian kualitatif yang bersifat deskriptif

dengan menggunakan pendekatan sosiolinguistik. Sumber data dalam penelitian

adalah Cerbung berjudul Mulih Ndesa ini merupakan karya Suryadi WS yang

dimuat secara teratur dalam majalah berbahasa Jawa, Panjebar Semangat. Mulai

dari edisi nomor 27 yaitu tanggal 4 Juli 2015 sampai dengan edisi nomor 52

tanggal 26 Desember 2015, dan terdiri dari 26 episode yang dimuat secara

berturut-turut.

Metode penyediaan data yang digunakan dalam penelitian ini adalah

metode simak dengan teknik simak bebas libat cakap dan teknik catat. Analisis

data dalam penelitian ini menggunakan metode analisis distribusional dan metode

padan. Metode penyajian hasil analisis data dalam penelitian ini menggunakan

metode penyajian informal.

Berdasarkan analisis dapat disimpulkan bahwa dalam tuturan cerbung

Mulih Ndesa ditemukan berupa alih kode intern, yakni (1) alih kode bahasa Jawa

ragam Krama ke bahasa Jawa ragam Ngoko, (2) alih kode bahasa Jawa ragam

Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa

ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan yakni berupa penyisipan:

(1) kata, (2) frasa, (3) perulangan kata, (4) baster, (5) klausa. Fungsi alih kode

dalam cerbung Mulih Ndesa adalah (1) menghormati mitra tutur, (2)

membangkitkan rasa humor, (3) mengubah situasi resmi menjadi tak resmi, (4)

menunjukkan rasa kaget. Fungsi campur kode adalah (1) menghormati mitra tutur

atau objek yang dibicarakan, (2) mempermudah komunikasi, (3) lebih prestis, (4)

menunjukkan identitas diri, (5) meyakinkan mitra tutur. Faktor yang

melatarbelakangi terjadinya alih kode dan campur kode dalam cerbung Mulih

Ndesa yaitu penutur, mita tutur, situasi tutur, hal yang dituturkan, dan tujuan tutur.

Kata kunci: alih kode, campur kode, cerbung, sosiolinguistik

Page 14: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

xiv

ABSTRACT

Safa‟ah Marbangun. C0112050. Code Switching and Code Mixing of Javanese

Language in Serial Mulih Ndeso by Suryadi WS (A Sociolinguistic Study). Thesis: Local Letters Study Program. Cultural Science Faculty. Surakarta Sebelas

Maret University.

The problems addressed in this research were: (1) what are the forms of

code switching and code mixing in Serial Mulih Ndeso by Suryadi WS? (2) what

are the functions of code switching and code mixing in Serial Mulih Ndeso by

Suryadi WS? And (3) what factors does contribute to the appearance of code

switching and code mixing in Serial Mulih Ndeso by Suryadi WS?

The objectives of research were: (1) to describe the forms of code

switching and code mixing in Serial Mulih Ndeso by Suryadi WS, (2) to describe

the functions of code switching and code mixing in Serial Mulih Ndeso by

Suryadi WS, and (3) to describe the factors contributing to the appearance of code

switching and code mixing in Serial Mulih Ndeso by Suryadi WS.

This study was a descriptive qualitative research using sociolinguistic

approach. The data source of research was a serial entitled Mulih Ndesa by

Suryadi WS contained regularly in Javanese language magazine, Panjebar

Semangat, from edition Nos. 27 (July 4, 2015) to 52 (December 26, 2015),

consisting of 26 episodes contained successively.

The method of collecting data used in this research was listening one with

participatory speaking-listening and recording techniques. The data analysis was

carried out using distributional and matching methods. The method of presenting

the result of data analysis used in this research was informal presentation one.

Considering the result of analysis, it could be concluded that the utterances

in serial Mulih Ndeso contained internal code switching including: (1) code

switching from Krama to Ngoko Javanese language varieties, (2) code switching

from Ngoko to Krama Javanese language varieties; it also contained the external

code switching including: (1) code switching from Javanese to Arabic language.

The form of code mixing found was insertion of: (1) word, (2) phrase, (3)

repetition, (4) baster, (5) clause. The functions of code switching in serial Mulih

Ndesa were: (1) respecting the speaking partner (listener), (2) generating the sense

of humor, (3) changing an official into unofficial situation, and (4) showing

surprise. The functions of code mixing were (1) to respect the speaking partner or

object discussed, (2) to facilitate communication, (3) to be more prestigious, (4) to

show self-identity, and (5) to convince the speaking partner. The factors

contributing to the appearance of code switching and code mixing in serial Mulih

Ndesa were: speaker, speaking partner, speech situation, speech topic (theme) and

objective.

Keywords: code switching, code mixing, serial, sociolinguistics

Page 15: ALIH KODE DAN CAMPUR KODE BAHASA JAWA DALAM … · Ngoko ke bahasa Jawa ragam Krama, alih kode ektern: (1) alih kode bahasa Jawa ke bahasa Arab. Bentuk campur kode yang ditemukan

xv

SARI PATHI

SAFA‟AH MARBANGUN. C0112050.2016. Alih Kode dan Campur Kode

Bahasa Jawa dalam Cerbung Mulih Ndesa Karya Suryadi WS (Suatu Kajian

Sosiolinguistik). Skripsi: Program Studi Sastra Daerah Fakultas Ilmu Budaya.

Pawiyatan Luhur Sebelas Maret Surakarta Hadiningrat.

Prekawis ingkang dipunrembag wonten paneliten menika inggih punika :

(1) kados pundi wujudipun alih kode sarta campur kode wonten ing cerita

sambung Mulih Ndesa dening Suryadi WS, (2) kados pundi fungsi alih kode sarta

campur kode wonten ing cerita sambung Mulih Ndesa dening Suryadi WS, (3)

prekawis menapa kemawon ingkang anjalari panganggenipun alih kode sarta

campur kode wonten ing cerita sambung Mulih Ndesa dening Suryadi WS.

Ancasing paneliten inggih punika: (1) ngandharaken wujudipun alih kode

sarta campur kode wonten ing cerita sambung Mulih Ndesa dening Suryadi WS,

(2) ngandharake pigunanipun alih kode sarta campur kode wonten ing cerita

sambung Mulih Ndesa dening Suryadi WS, (3) ngandharaken perkawis ingkang

anjalari panganggenipun alih kode sarta campur kode wonten ing cerita sambung

Mulih Ndesa dening Suryadi WS.

Panaliten menika kalebet paneliten kualitatif ingkang asipat deskriptif

ingkang ngginakaken pendekatan sosiolinguistik. Sumber data wonten paneliten

inggih menika cerita sambung kanthi irah-irahan Mulih Ndesa dening Suryadi WS

ingkang kaamot kanthi runtut wonten ing majalah basa Jawi, Penjebar Semangat.

Wiwit saking edisi nomer 27 inggih menika tanggal 14 Juli 2015 dumugi edisi

nomer 52 tanggal 26 Desember 2015, sarta kasusun saking 26 episode ingkang

kaamot kanthi runtut.

Metode penyajian data ingkang dipunginakaken wonten ing panaliten

inggih menika metode simak kanthi teknik simak bebas libat cakap ugi teknik

catat. Analisis data wonten ing paneliten menika ngginakaken metode analis

distribusional lan metode padan. Metode penyajian hasil analisis data wonten ing

panaliten menika ngginakaken metode penyajen informal.

Sasampunipun dipunleksanakaken panaliten, saged dipundudut menawi

wonten ing tuturan cerbung Mulih Ndesa punika pinanggihaken alih kode intern,

inggih punika: (1) alih kode saking basa Jawi Krama dhateng basa Jawi Ngoko,

(2) alih kode saking basa Jawi Ngoko dhateng basa Jawi Krama, alih kode ektern:

(1) alih kode saking basa Jawi dhateng basa Arab. Wujud campur kode ingkang

pinanggihaken, inggih punika: (1) tembung, (2) frasa, (3) dwilingga, (4) baster,

(5) klausa. Pigunanipun alih kode ingkang wonten ing cerbung Mulih Ndesa

inggih punika: (1) kangge ngurmati wawan ginem, (2) kangge geguyonan, (3)

kangge ngubah situasi resmi dados mboten resmi, (4) kangge nunjukaken raos

kaget. Pigunanipun campur kode inggih punika: (1) kangge ngurmati wawan

ginem utawi objek ingkang dipunrembugaken (2) nggampangaken komunikasi,

(3) langkung prestis, (4) kangge nedahaken jati dhiri, (5) supados wawan

ginemipun yakin. Faktor ingkang anjalari panganggenipun alih kode lan campur

kode wonten ing cerbung Mulih Ndesa inggih punika pamicara, wawan ginem,

kaanan pituturan, dudutan pitutur, lan wosing pitutur.

Tembung kunci: alih kode, campur kode, crita sambung, sosiolinguistik